Друзья Сообщества:
Читальный_зал,
прерафаэлит
Дом_Кукол,
This_is_Erotic,
НЕ_ЖРАТЬ
ПЕРВЫЙ КУПЮРЬЕ.АНАТОЛИЙ ОРЛОВ. |
Метки: анатолий орлов |
УрбанистическоОптимистическое.. |
Метки: тарасенко |
Образ женщины в искусстве прерафаэлитов: Фанни Корнфорт |
Метки: россетти прерафаэлиты фанни корнфорт |
Многогранный Давид Бурлюк |
Метки: бурлюк |
ЖенскоОбразное.. |
Метки: женский образ валуева |
Эдуард Мане. Обнаженные... |
Весеннее настроение, знаете ли....
Олимпия
+6
Этот пост был задуман и создан до и вне связи с предыдущим))))
Метки: мане |
Эротика в искусстве древнего мира |
Гомоэротическая сцена Время создания: 1 век н.э. Материал и техника: фреска из гробницы деи Тори, Тарквиния. Местонахождение: Неаполь. Археологический музей |
Метки: искусство эротика древний мир |
steven cook |
Метки: ретро фетиш нео-ретро steven cook |
FREYDOON RASSOULI |
Официальный сайт здесь. Информация с сайта в моем вольном переводе звучит так: американец иранского происхождения. В 15 лет получил гранд от правительства на изучение живописи и уехал в Европу. В 1963 перебрался в США.. В основе творчества мистицизм Ближнего Востока и европейская школа живописи...
RASSOULI is a visionary artist who has come to the attention of the international art world in recent years. What makes his art so unique is the way he translates spiritual experience from his subconscious onto canvas through meditation at sunrise. With vibrant hues, Rassouli produces joyful color blends and circular brushwork that create a timeless perspective. He calls his unique painting technique Fusionart, a style that Rassouli has created and registered and is presently teaching to many artists in Southern California
Метки: фентези freydoon rassouli |
ART IS NOT DEAD ! |
Метки: art арт граффити графика коллаж стрит-арт |
Образ женщины в искусстве прерафаэлитов: Джейн Берден-Моррис |
Метки: джейн берден моррис россетти муза прерафаэлиты берн-джонс де морган |
В великий пост |
Метки: Босх семь смертных грехов |
Куклы Eveline Frings. |
Метки: куклы eveline frings |
DER JEN |
Метки: картинки живопись der jen |
Сюрреализм от HUGUES GILLET. |
Метки: hugues gillet сюрреализм |
нежность? Melissa aka |
Метки: photomanipulation melissa this years girl |
не коллекция шрифтов для фотошопа |
Метки: шрифт |
Madalina Lordache-Levay |
Метки: картинки фотографии madalina lordache-levay |
Пабло Неруда -подстрочники и переводы. |
*** Я не писал печальней стихов, чем этой ночью. Могу вот так: "Синея на ясном небосклоне, Всю ночь дрожат в ознобе озябшие светила". Кружит по небу ветер, гудит, поёт и стонет. Я не писал печальней стихов, чем этой ночью. Я был влюблён. Казалось, что и она любила. Такими же ночами держал её в объятьях. Бескрайним покрывалом над нами небо плыло Я был любим, и сам я её любил, казалось. Молчаньем, долгим взглядом она с ума сводила. Я не писал печальней стихов, чем этой ночью. С тех пор, как мы расстались, тоска не проходила. С тех пор, как мы расстались, огромней стало небо. Стихи омыли душу, поля роса омыла. И звезды не угасли, хоть нет ее со мною. Не удержал любимой, любви мне не хватило. Ну вот и всё. Но кто-то вдали поёт чуть слышно. Любовь ушла, но сердце смириться не готово. Ищу ее глазами, губами, сердцем, болью. Но нет её со мною, и не вернуть былого. А ночь опять всё те же деревья побелила. Но нас былых, влюблённых, давно уж нет на свете. Я разлюбил, уверен, но так любил, что в полночь Ловил губами ветер - и нёс ей песню ветер. Она с другим, с другими. Она была со мною Моим был взгляд, и голос, душа ее и тело. Я разлюбил, уверен. Да разве я уверен… Век у любви короткий, забвенью нет предела. Я столько раз ночами держал ее в объятьях. Любовь ушла, но сердце смириться не готово. И легче ли, что боли не причинит мне больше И больше никогда ей не посвящу ни слова. | *** Puedo escribir los versos más tristes esta noche. Escribir por ejemplo: «La noche está estrellada, Y tiritan, azules, los astros, a lo lejos». El viento de la noche gira en el cielo y canta. Puedo escribir los versos más tristes esta noche. Yo la quise, y a veces ella también me quiso. En las noches como ésta la tuve entre mis brazos. La besé tantas veces bajo el cielo infinito. Ella me quiso, a veces yo también la quería. Como no haber amado sus grandes ojos fijos. Puedo escribir los versos más tristes esta noche. Pensar que no la tengo. Sentir que la he perdido. Oír la noche inmensa, más inmensa sin ella. Y el verso cae al alma como al pasto el rocío. Qué importa que mi amor no pudiera guardarla. La noche está estrellada y ella no está conmigo. Eso es todo. A lo lejos alguien canta. A lo lejos. Mi alma no se contenta con haberla perdido. Como para acercarla mi mirada la busca. Mi corazón la busca, y ella no esta conmigo. |
Метки: переводы испанская поэзия пабло неруда |