-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в ABochkov

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 08.09.2014
Записей:
Комментариев:
Написано: 108





Слово дня

Среда, 15 Октября 2014 г. 17:53 + в цитатник

Давайте продолжим игру, и сегодняшним словом дня станет наречие

DŽABE или также DŽABA (пишется и так, и так).
даром, бесплатно, напрасно, бесполезно.

Синонимы: uzalud, badava, besplatno.

džabe to pitaš - напрасно спрашиваешь.
džabe mu bilo! - ну его совсем! пропади он пропадом!
džaba ga bilo! - фраза для выражения негодования.

Vidi ćale, "adidaske" za četiri "crvene", bilo neko sniženje u "Pleneti" pa uzeo sam...
- Džabe!
- Pa da.
- E, sine moj, mogao te je ćaća za te pare odvesti na onaj buvljak gde ja i kum Mile uzimamo opremu za pecanje. Mogao si za to naći dva para dobrih, kožnih patika, da ti traju pet leta. Ali neka! Slušaj ti svoje drugove, pa kupuj ta govna za te grdne pare.

Бать, смотри, "адидасы" за четыре "красных" (бумажная купюра в 1000 динар), были скидки в "Планете" ну я и взял...
- "Даром"! (иронич.)
- Ну да.
- Эх, сын мой, мог тебя папка за те деньги сводить на тот вещевой рынок, где мы с кумом Миле берем снасти для ужения. Мог ты на те деньги найти две пары хороших, кожаных тапок, которые носил бы пять лет. Ну и пусть! Слушай своих друзей, и покупай то дерьмо за те огромные деньги!

Поехали! 

Серия сообщений "Как правильно / Как это пишется?":
Часть 1 - Давайте повторим и уясним, в чем же разница между VOZIM и VOZIM SE
Часть 2 - Видовые пары глаголов
...
Часть 19 - Korak po korak
Часть 20 - Как понимать женщин.
Часть 21 - Слово дня
Часть 22 - Говорить, болтать, трепаться
Часть 23 - ИЗУЧАЕМ ИДИОМЫ СЕРБСКОГО ЯЗЫКА
...
Часть 27 - Знаете ли вы, что...
Часть 28 - Переводим вместе
Часть 29 - Словесные понятия "хотеть" и "будет".

Рубрики:  Сербский язык/Грамматика
Сербский язык/Спряжение глаголов
Сербский язык/Склонение и падежи
Сербский язык/Короткие истории

Метки:  

ИЗУЧАЕМ ИДИОМЫ СЕРБСКОГО ЯЗЫКА

Среда, 15 Октября 2014 г. 17:50 + в цитатник

kriti (nešto) kao zmija noge – очень тщательно скрывать что-либо (как предмет, так и информацию)

Лексико-грамматический комментарий:
kriti – гл. несов. вид (ja krijem): скрывать, прятать
sákriti – гл. сов. вид (ja sákrijem): скрыть, спрятать

Примеры на употребление:
а) Zorica ima novog dečka, ali ga krije kao zmija noge. (У Зорицы появился новый парень, но она скрывает это изо всех сил.)
б) Ja čak nikada nisam ni video njihovu kolekciju kovanog novca, pošto nju kriju od mene kao zmija noge, ko zna zašto... (Я даже никогда и не видел их коллекцию монет, так как они, непонятно почему, тщательно прячут её от моих глаз…)
в) Milan je naprosto obožavao Branku – bio je ljubomoran na sve njene vršnjake, dečake, ali je to krio kao zmija noge. (Милан просто обожал Бранку – ревновал её ко всем её сверстникам, парням, но на людях никогда не показывал своих чувств.)

Синонимичные выражения: kriti kao guja noge (слово 'guja', в отличие от 'zmija' обозначает только ядовитую змею)

Серия сообщений "Сленг, арго, местные примечательности":
Часть 1 - Немножко о сленге, арго и просторечивых выражениях.
Часть 2 - Давайте разберемся в двух интересных, на мой взгляд, глаголах.
...
Часть 16 - ИЗУЧАЕМ ИДИОМЫ СЕРБСКОГО ЯЗЫКА
Часть 17 - Треп и болтовня :)
Часть 18 - ИЗУЧАЕМ ИДИОМЫ СЕРБСКОГО ЯЗЫКА
Часть 19 - Говорить, болтать, трепаться
Часть 20 - ИЗУЧАЕМ ИДИОМЫ СЕРБСКОГО ЯЗЫКА
...
Часть 22 - Переводим вместе
Часть 23 - Fora! Что это?
Часть 24 - Очень балканские цифры

Рубрики:  Сербский язык/Пословицы и поговорки

Метки:  

Как понимать женщин.

Среда, 15 Октября 2014 г. 17:46 + в цитатник

Как понимать женщин.
Карманное издание, часть 1.

Глагол razumeti - двувидовой (т.е. и совершенный и несовершенный), переходный - понять / понимать.

Razumem, razumeš, razume, razumemo, razumete, razumeju.

Jesi li razumeo? - Ты понял?
Razumete li srpski? - Вы понимаете по-сербски?
Ja ne razumem ruski - Я не понимаю по-русски.
Kad razumeš ono što neko govori ili radi, znaš šta znače njegove reči ili postupci, aktivnosti, znaš šta on misli. - Когда понимаешь то, что кто-то говорит или делает, знаешь, что значат его слова или поступки, деятельность, знаешь, что он думает.
Ništa ne razume, glupa je kao ćurka. Ничего не понимает, глупая как индюшка.

Razume se - разумеется (конечно).

19 (539x443, 0Kb)

Серия сообщений "Спрягаем вместе!":
Часть 1 - Время спрягать!
Часть 2 - Продолжаем спрягать!
...
Часть 6 - Спрягаем случайность :-)
Часть 7 - Korak po korak
Часть 8 - Как понимать женщин.

Серия сообщений "Как правильно / Как это пишется?":
Часть 1 - Давайте повторим и уясним, в чем же разница между VOZIM и VOZIM SE
Часть 2 - Видовые пары глаголов
...
Часть 18 - Треп и болтовня :)
Часть 19 - Korak po korak
Часть 20 - Как понимать женщин.
Часть 21 - Слово дня
Часть 22 - Говорить, болтать, трепаться
...
Часть 27 - Знаете ли вы, что...
Часть 28 - Переводим вместе
Часть 29 - Словесные понятия "хотеть" и "будет".

Рубрики:  Сербский язык/Грамматика
Сербский язык/Спряжение глаголов

Метки:  

Korak po korak

Среда, 15 Октября 2014 г. 17:33 + в цитатник

Шаг за шагом, step by step, korak po korak мы с вами движемся вперед к знаниям. Легкой походкой дошагали мы до очередного слова дня. 

KORAK - шаг, походка.

Для сведения:
KORAČATI (KORAČAM, KORAČA / KORAČAJU) - шагать
KORAKNUTI - шагнуть

jednina / množina

nominativ - korak / koraci
genitiv - koraka / koraka
dativ - koraku / koracima
akuzativ - korak / korake
vokativ - korače / koraci
lokativ - koraku / koracima
instrumental - korakom / koracima

pratiti u korak - идти по пятам

Kapne dan, pa dođe noć, prođe noć pa kapne dan. Korak napred, natrag dva, ode godina. Протекает день и приходит ночь, проходит ночь и протекает день. Шаг вперёд и два - назад. И год прошёл.

Čujem marširaju zastave, zvone koraci u ovoj noći. Nebo noćas ratuje, a ti me ne pitaj nikada o samoći. Слышу, маршируют с флагами. Звонят шаги в этой ночи. Сегодня ночью небо воюет, 
а ты никогда не спрашивай меня про одиночество.

Jedan od mnogih što koračaju rukom u ruci plavom beskraju. Jedan od mnogih, koje razdire bol. Один из многих, кто шагает с рукой в руке к голубой бесконечности. Один из многих, которых разрывает боль.

Стартуем! 

 

З.Ы.: кстати, в примерах я привел строки из песен. Хороших, добрых, красивых песен. Каких? А это задание вам! Укажите название и исполнителя. А также нравится / не нравится

Серия сообщений "Спрягаем вместе!":
Часть 1 - Время спрягать!
Часть 2 - Продолжаем спрягать!
...
Часть 5 - sviđati se
Часть 6 - Спрягаем случайность :-)
Часть 7 - Korak po korak
Часть 8 - Как понимать женщин.

Серия сообщений "Как правильно / Как это пишется?":
Часть 1 - Давайте повторим и уясним, в чем же разница между VOZIM и VOZIM SE
Часть 2 - Видовые пары глаголов
...
Часть 17 - ИЗУЧАЕМ ИДИОМЫ СЕРБСКОГО ЯЗЫКА
Часть 18 - Треп и болтовня :)
Часть 19 - Korak po korak
Часть 20 - Как понимать женщин.
Часть 21 - Слово дня
...
Часть 27 - Знаете ли вы, что...
Часть 28 - Переводим вместе
Часть 29 - Словесные понятия "хотеть" и "будет".

Рубрики:  Сербский язык/Грамматика
Сербский язык/Спряжение глаголов

Треп и болтовня :)

Суббота, 11 Октября 2014 г. 11:39 + в цитатник
Наряду с глаголами "govoriti" ('говорить') и "razgovarati" ('разговаривать') в сербском языке существует ещё несколько глаголов со сходным значением:
 
1) ćaskati ('болтать (по-дружески)') (ja ćaskam)
2) čavŕljati ('болтать', 'пустословить') (ja čavrljam)
3) bŕbljati ('болтать без умолку', 'нести вздор, чепуху') (ja brbljam)
4) blebétati ('болтать', 'молоть вздор') (ja blebećem)
 
Немного детальнее:
 
Ćaskati - разговаривать с кем-либо неформально и приятельски.
например:
Svrati sutra na kafu da malo ćaskamo/proćaskamo. (Загляни завтра на кофе немного поболтать).
Sedeli smo i ćaskali o sportu da nam brže prođe vreme. (Мы сидели и болтали о спорте, чтоб быстрее прошло время).
Na kraju me je otpratio kući, a usput smo ćaskali o svemu i svačemu. (И в конце он меня проводил до дома, а по пути мы болтали обо всем).
Mogu da provedem sate i sate ćaskajući sa drugaricama preko telefona. (Могу проводить часы за часами болтая с подругами по телефону). 
 
"Ćaskati" часто используется и для обозначения общения в Интернете, хотя чаще появляется "англицизм" četovati (от английского "to chat" что на самом-то деле значит ćaskati).
 
Čavrljati имеет то же значение, что и ćaskati.
Хотя, можно сказать, что "ćaskati" используется немного чаще в повседневной речи, чем "čavrljati".
Примеры: Nije nam se spavalo, pa smo čavrljali do kasno u noć. (Нам не спалось, ну и мы болтали (обо всякой фигне, пустословили, трепались) до поздней ночи).
Stvarno mi je prijatno čavrljati sa vama ali sada moram da krenem. (Мне на самом деле приятно поболтать с вами, но сейчас мне надо идти).
 
Brbljati - разговаривать без смысла или болтать без умолку, доставать кого-либо болтовней...
(также может использоваться в значении предыдущих двух глаголов - ćaskati i čavrljati, но в крайне неформальном разговоре).
Примеры:
Prestani da brbljaš! (Прекрати болтать!).
Samo brbljaš i ne slušaš! (Только болтаешь и не слушаешь!).
Brbljali smo bez veze do 5 ujutru. (Трепались мы без смысла до 5 утра).
Bez prestanka je brbljao o svom poslu. (Без остановки болтал о своей работе).
 
Brbljati / izbrbljati может использоваться и в смысле - открыть кому-либо что-либо, что требовалось бы держать в тайне... 
Например: "Reći ću ti ali nemoj da brbljaš o tome" (Я тебе скажу, но ты не проболтайся о том).
"Brat je izbrbljao roditeljima da sam pao na ispitu pa su mi zabranili izlaske" (Брат разболтал родителям, что я провалил экзамен ну и мне запретили выходить из дома).
 

Серия сообщений "Сленг, арго, местные примечательности":
Часть 1 - Немножко о сленге, арго и просторечивых выражениях.
Часть 2 - Давайте разберемся в двух интересных, на мой взгляд, глаголах.
...
Часть 15 - ИЗУЧАЕМ ИДИОМЫ СЕРБСКОГО ЯЗЫКА
Часть 16 - ИЗУЧАЕМ ИДИОМЫ СЕРБСКОГО ЯЗЫКА
Часть 17 - Треп и болтовня :)
Часть 18 - ИЗУЧАЕМ ИДИОМЫ СЕРБСКОГО ЯЗЫКА
Часть 19 - Говорить, болтать, трепаться
...
Часть 22 - Переводим вместе
Часть 23 - Fora! Что это?
Часть 24 - Очень балканские цифры

Серия сообщений "Как правильно / Как это пишется?":
Часть 1 - Давайте повторим и уясним, в чем же разница между VOZIM и VOZIM SE
Часть 2 - Видовые пары глаголов
...
Часть 16 - "Телефонные глаголы"
Часть 17 - ИЗУЧАЕМ ИДИОМЫ СЕРБСКОГО ЯЗЫКА
Часть 18 - Треп и болтовня :)
Часть 19 - Korak po korak
Часть 20 - Как понимать женщин.
...
Часть 27 - Знаете ли вы, что...
Часть 28 - Переводим вместе
Часть 29 - Словесные понятия "хотеть" и "будет".

Рубрики:  Сербский язык/Грамматика

Метки:  

Переводим вместе. И вновь Мому Капора :)

Понедельник, 06 Октября 2014 г. 13:05 + в цитатник
"Ljubav… Ona je teška kao bolest i kada čovek ima sreće da je preživi, zauvek mu ostanu ožiljci koji probadaju u određeno vreme; pri pomenu nekog imena, u nekom bledom predvečerju, uz muziku koju smo nekada zajedno slušali, čak i pri letimičnom pogledu na ulični sat pod kojim smo se sastajali"...
 
Начнем с популярного глагола IMATI – иметь, быть, наличествовать, иметься.
On ima kuću – у него есть дом. Danas imamo lepo vreme – сегодня хорошая погода (то бишь мы имеем сегодня хорошую погоду). Imati volju – иметь желание, хотеть. Metar ima sto santimetara – в метре сто сантиметров. Ona ima crne oči – у нее черные глаза. Imati na umu – помнить. Imati se (устар.) – находиться в каких-либо отношениях с кем-либо – On se ima dobro sa mnom – Он в хороших отношениях со мной. Чувствовать себя, жить – on se ima dobro – он живет хорошо.
Вспомним, также, и его спряжение и управление:
Imam, imaš, ima, imamo, imate, imaju
Imati – глагол несовершенного вида. Может быть как обязательно переходным (обязательно принимать дополнение в винительном падеже, т.е. аккузативе), так и непереходным. 
 
1. Иметь в собственности в материальном, психофизическом смысле и т.д.:
а) Акузатив (одуш., неодуш.): imati nekoga, nešto – sina (сына); bujnu crnu kosu (густые черные волосы); interes (интерес), dobar položaj (хорошее положение); neku slabost (какую-либо слабость).
б) Акузатив (неодуш.) или равнозначно Генитив (неодуш.): nešto / nečega – sitninu / sitnine (мелочь / мелочи), razumevanje / razumevanja (понимание / понимания), sluh / sluha (слух / слуха), ukus / ukusa (вкус / вкуса).
2. Неполнозначный, почти соответствует morati (быть должным, обязанным): ФРАЗА (da + настоящее время) либо инфинитив – imaš da učiš / učiti (ты должен учить (тебе конкретно есть что поучить!)).
3. Находиться в каких-либо отношениях с кем-либо: Акузатив (неодуш.) + Инструментал – sa, među (одуш.) – nešto sa, među nekim – imati nešto sa devojkom (иметь что-либо с девушкой (отношения)), jel` vi imate nešto sa mojim mužem? (У вас есть что-то с моим мужем?); nemati ništa sa tom osobom (не иметь ничего с той особой), ima nešto među njima (между ними что-то есть).
4. Безличное использование с логическим субъектом в генитиве: существовать. Сказуемое (3-е лицо, ед. ч.) + Генитив (одуш., неодуш.): Ima ljudi na ulici (На улице есть люди). U pekari ima peciva (В пекарне есть выпечка). Nema opravdanja za tebe (Нет для тебя оправдания). Ima razloga za takvo ponašanje (Нет причин для такого поведения). Ima pravde na ovom svetu (Есть справедливость на этом свете).
5. Безличное использование для выражения пространственных, временных и других отношений. СКАЗУЕМОЕ (3-е лицо, ед. ч.) + определитель количественного типа (koliko, na, za koliko): od Novog Sada do Beograda ima osamdeset km (От Нового Сада до Белграда 80 км). Ima godinu dana da ne pije (Уже год как не пьет). Ima (ga) dvadeset tona (Есть (его) 20 тонн).
 
Ну-с, вроде с IMATI разобрались. Продолжим, и перейдем к глаголу совершенного вида – preživeti – пережить, прожить. Preživim, preživiš, preživi, preživimo, preživite, prežive. 3-е лицо единственного числа мы наблюдаем тут. То есть – «ОН», человек (čovek).
Zauvek – навсегда, Uvek – всегда. Помним это увек, чтоб запомнить заувек!
Ostanu... Если приглядеться, то увидим 3-е лицо множественного числа глагола совершенного вида ostati - остаться. Ja ostanem, ti ostaneš, on/ona/ono ostane, mi ostanemo, vi ostanete, oni/one/ona ostanu. 
А далее мы видим ассибиляцию — превращение в сибилянт, свистящий или шипящий звук. Термин этот, теперь почти не употребляется в лингвистике и заменен другим -  «палатализация» согласных звуков. Термином этим обозначается процесс замены, обыкновенно перед мягкими гласными и j, гортанных и зубных звуков шипящими и свистящими звуками.  Если сказать проще, сербская «сибиларизација» представляет собой замену звуков „k“, „g“ и „h“ на „c“, „z“ и „s“ перед гласным «i» - Ožiljak --> ožiljci.
Появляется она в трех случаях:
1. Множественное число существительных мужского рода (это как раз наш пример) 
junak – junaci, okrug – okruzi, orah – orasi, siromah – siromasi, predlog – predlozi, zemljak – zemljaci, odlomak – odlomci, monah – monasi, propuh – propusi, momak – momci, suprug – supruzi, trening – treninzi, bubreg – bubrezi, kovčeg – kovčezi, miting – mitinzi, putnik – putnici, radnik – radnici, seljak – seljaci, jastuk – jastuci, jastog – jastozi, razlog – razlozi, viking – vikinzi, krčag – krčazi, nalog – nalozi, korak – koraci, ludak – ludaci, izlog – izlozi, ulog – ulozi, đak – đaci, vuk – vuci.
 
2. Локатив и датив существительных женского рода 
supruga – supruzi, devojka – devojci, oznaka – oznaci, baraka – baraci, olovka – olovci, knjiga – knjizi, jaruga – jaruzi, muka – muci, šaka – šaci.
 
3. Императив глаголов 
peći – peci, pomagati – pomozi, preseći –  preseci, podvući –  podvuci, povući –  povuci, izvući – izvuci, obući – obuci, seći – seci, vući – vuci, tući – tuci, leći – lezi.
 
ИСКЛЮЧЕНИЯ:
До палатализации не доходит в следующих случаях:
 
слова в которых палатализацией потерялся бы смысл слова:
liga – ligi, kuga – kugi, aga – agi, seka – seki, meštanka – meštanki, sluga – slugi, snaha – snahi, psiha – psihi, baka – baki,   frizerka – frizerki, bibliotekarka – bibliotekarki, baštovanka – baštovanki, kolega – kolegi, zeka – zeki, deka – deki, klika – kliki, pega – pegi, striko – striki, kuka – kuki, zaliha – zalihi.
 
Личные имена в дативе и локативе.
Stanka – Stanki, Draga – Dragi, Ivanka – Ivanki, Vinka –Vinki, Boka – Boki, Meka – Meki, Krka – Krki, Olga – Olgi, Desanka – Desanki, Japanka – Japanki, Bosanka – Bosanki, Užičanka – Užičanki, Slovenka – Slovenki
 
Слова, которые заканчиваются на -ČKA, -ĆKA, -CKA:
tačka – tački, mačka – mački, ručka – ručki, zvrčka – zvrčki, zvečka – zvečki, voćka – voćki, mućka – mućki, praćka – praćki, bućka – bućki, kocka – kocki,
 
Слова, которые оканчиваются на -NKA, -SKA, -TKA:
crnka – crnki, plavojka – plavojki, maska – maski, freska – freski, guska –guski, daska – daski, pljuska – pljuski, patka – patki, tetka – tetki, četka –četki, pripovjetka – pripovjetki, zagonetka – zagonetki, lutka – lutki, motka -motki
 
группы согласных ZG и SH:
mazga – mazgi, tezga - tezgi, pasha – pashi
 
В некоторых словах, которые принадлежат вышеуказанным группам, палатализация дозволена: 
bitka – bitki – bici, kćerka – kćerki – kćerci, maska – maski – masci, Požega – Požegi – Požezi, vojska – vojski –  vojsci, daska – daski –  dasci,
 
Глагол probadaju – 3-е лицо, множ. числа глагола probadati – прокалывать, пробивать, продырявливать; колоть, покалывать (о боли).
Глагол slušati – слушать, прислушиваться. Slušam, slušaš, sluša, slušamo, slušate, slušaju.
Bledi – бледный, тусклый.
Predvečerje – вечерние сумерки, время под вечер, канун праздника.
Čak – наречие «даже». Čak i on je došao. Даже и он пришел. 
Letimičan – беглый, поверхностный. Letimičan pogled – беглый взгляд.
Sastajati se – глагол несовершенного вида, возвратный – встречаться, собираться, соединяться, сливаться. Sastajem se, sastaješ se, sastaje se, sastajemo se, sastajete se, sastaju se. Тут мы видим форму прошедшего времени 1-го лица, множественного числа – sastajali smo – мы встречались.
 
Опираясь на вышеприведенные подсказки, сделаем технический перевод:
 
Любовь… Она тяжела, как болезнь и, когда человек имеет счастье ее пережить, навсегда ему остаются шрамы, которые покалывают в определенное время; при упоминании какого-нибудь имени, в каких-нибудь тусклых сумерках, с музыкой, которую мы когда-то вместе слушали, даже и при беглом взгляде на уличные часы, под которыми мы встречались.
 
11 (445x635, 68Kb)

Серия сообщений "Фразы и рассказы":
Часть 1 - Переводим вместе
Часть 2 - Ну-с, переводим!
...
Часть 14 - Практика перевода с Момо Капором
Часть 15 - ИЗУЧАЕМ ИДИОМЫ СЕРБСКОГО ЯЗЫКА
Часть 16 - Переводим вместе. И вновь Мому Капора :)
Часть 17 - Марк Твен
Часть 18 - Переводим вместе. И вновь Мому Капора
Часть 19 - Переводим вместе
Часть 20 - Кто выдумал деньги и почему так мало для меня?..
Часть 21 - Переводим вместе

Рубрики:  Сербский язык/Грамматика
Сербский язык/Склонение и падежи
Балканы/Момо Капор
Переводим вместе

Метки:  


Процитировано 1 раз
Понравилось: 1 пользователю

ИЗУЧАЕМ ИДИОМЫ СЕРБСКОГО ЯЗЫКА

Воскресенье, 05 Октября 2014 г. 16:41 + в цитатник

ИЗУЧАЕМ ИДИОМЫ СЕРБСКОГО ЯЗЫКА

vrapci po stréhama cvŕkuću (nešto, o néčemu) – притча во языцех [говорится о том, что получило широкую известность, находится у всех на устах, стало предметом общих разговоров, пословицей, в некоторых случаях вызывая неодобрение и насмешки]

Лексический комментарий:
vrabac – воробей ==> vrapci – воробьи
stréha – стреха́ (нижний, свисающий край крыши деревянного дома, избы, а иногда, также, сама крыша, кровля, обычно соломенная)
cvrkútati – гл. несов. вид (ja cvŕkućem)  щебетать, чирикать

Пример на употребление:
Pa to je poznata stvar, to već i vrapci po strehama cvrkuću! (Так это уже всем известно – об этом на каждом шагу говорят!)

Синонимичные выражения:
vrapci pod strehama cvrkuću, vrapci na krovovima cvrkuću, vrapci znaju nešto, vrapci pričaju

Серия сообщений "Сленг, арго, местные примечательности":
Часть 1 - Немножко о сленге, арго и просторечивых выражениях.
Часть 2 - Давайте разберемся в двух интересных, на мой взгляд, глаголах.
...
Часть 14 - совпадение
Часть 15 - ИЗУЧАЕМ ИДИОМЫ СЕРБСКОГО ЯЗЫКА
Часть 16 - ИЗУЧАЕМ ИДИОМЫ СЕРБСКОГО ЯЗЫКА
Часть 17 - Треп и болтовня :)
Часть 18 - ИЗУЧАЕМ ИДИОМЫ СЕРБСКОГО ЯЗЫКА
...
Часть 22 - Переводим вместе
Часть 23 - Fora! Что это?
Часть 24 - Очень балканские цифры

Серия сообщений "Фразы и рассказы":
Часть 1 - Переводим вместе
Часть 2 - Ну-с, переводим!
...
Часть 13 - Давненько мы ничего не переводили :)
Часть 14 - Практика перевода с Момо Капором
Часть 15 - ИЗУЧАЕМ ИДИОМЫ СЕРБСКОГО ЯЗЫКА
Часть 16 - Переводим вместе. И вновь Мому Капора :)
Часть 17 - Марк Твен
...
Часть 19 - Переводим вместе
Часть 20 - Кто выдумал деньги и почему так мало для меня?..
Часть 21 - Переводим вместе

Серия сообщений "Как правильно / Как это пишется?":
Часть 1 - Давайте повторим и уясним, в чем же разница между VOZIM и VOZIM SE
Часть 2 - Видовые пары глаголов
...
Часть 15 - „kula“ и „toranj"
Часть 16 - "Телефонные глаголы"
Часть 17 - ИЗУЧАЕМ ИДИОМЫ СЕРБСКОГО ЯЗЫКА
Часть 18 - Треп и болтовня :)
Часть 19 - Korak po korak
...
Часть 27 - Знаете ли вы, что...
Часть 28 - Переводим вместе
Часть 29 - Словесные понятия "хотеть" и "будет".

Рубрики:  Сербский язык/Пословицы и поговорки
Переводим вместе
Лингвистика

Метки:  

Практика перевода с Момо Капором

Четверг, 02 Октября 2014 г. 12:12 + в цитатник

"Zašto bebe uopšte plaču?

Kažu zbog toga, što im je bilo mnogo lepše tamo odakle dolaze na svet, nego ovde, kod nas.

A odakle dolaze bebe?

Bebe dolaze iz ljubavi.

A gde je ljubav?

Ljubav je izmedju onih koji se vole".

MOMO KAPOR, SANJA

Итак, начнем-с.

Первый глагол, который мы тут видим - plakati (plačem, plačeš, plače, plačemo, plačete, plaču) – плакать. По форме глагола определяем, что используется множественное число 3-го лица, то бишь «они плачут». Кто? Bebe. То бишь младенцы. Единственное число - beba. Множественное число – bebe. Приведу пару примеров с глаголом и двинемся дальше:

Plače mi se – мне хочется плакать.

Plakati za nekim –плакать по кому-либо, оплакивать.

Nije li to bogu plakati? – разве это не печально?

Zašto – наречие «зачем», «почему», «для чего». Zašto si tako uradio? Зачем ты это сделал? Svako zašto ima svoje zato.  (пословица) На всё есть причина (Дословно – на всякое почему есть свое потому).

Следующий глагол – kazati (kažem, kažeš, kaže, kažemo, kažete, kažu). Сказать, говорить.

Tako ljudi kažu. Так люди говорят.

И тут, опят же, kazati встречается в форме множественного числа 3-го лица. «Они», то бишь «говорят».

Zbog – предлог с генитивом – вследствие, из-за, ради, для.  Zbog čega? Zbog toga J

Dolaziti (dolazim, dolaziš, dolazi, dolazimo, dolazite, dolaze)- приходить; приезжать. И здесь глагол употребляется во множественном числе 3-го лица. Глагол dolazitiмы не так давно уже рассматривали в теме про глаголы движения, но все же напомню:

Dolaze mi prijatelji, a nemam ništa za piće.Приходят ко мне друзья, а у меня ничего нет выпить.

Milanov brat vozom dolazi iz Budimpešte.Брат Милана приезжает поездом из Будапешта.

Njih dve večeras dolaze kod nas.Они обе сегодня вечером приходят (приезжают) к нам.

Стоит обратить внимание на фразу između onih koji se vole. Почему „SE VOLE“? J

А потому, что при использовании с глаголом во множественном числе, частица se будет иногда передавать значение взаимности, понятие, часто выражаемое в нашем языке фразой «друг друга» (конечно же, наши предложения с этим значением не всегда используют фразу «друг друга», но несут такую вот смысловую нагрузку). Данная фраза наводит на мысль, что у такого предложения имеются два или больше подлежащих, каждое из которых одновременно является дополнением глагола. Например, подлежащими в предложении «Иван и Мария любят друг друга» являются Иван и Мария: они выполняют действие (любят). Но они - также и дополнения: они те, которых любят. Сербский язык выражает это значение, просто вставляя частицу se. Подобное значение также может быть выражено объединением соответствующих форм слов jedan "один" и drugi "другой":

Goran and Vesna se vole. Горан и Весна любят (друг друга).

Mi se retko čujemo. Мы редко "слышимся" (говорим по телефону).

Da li se često čuješ sa njima?Вы с ним часто "слышитесь" (разговариваете)?

Vidimo se sutra! Увидимся завтра!

Stalno se svađaju, kao pas i mačka. Они постоянно лаются, как кошка с собакой. 

Серия сообщений "Фразы и рассказы":
Часть 1 - Переводим вместе
Часть 2 - Ну-с, переводим!
...
Часть 12 - Глагол „derati se“
Часть 13 - Давненько мы ничего не переводили :)
Часть 14 - Практика перевода с Момо Капором
Часть 15 - ИЗУЧАЕМ ИДИОМЫ СЕРБСКОГО ЯЗЫКА
Часть 16 - Переводим вместе. И вновь Мому Капора :)
...
Часть 19 - Переводим вместе
Часть 20 - Кто выдумал деньги и почему так мало для меня?..
Часть 21 - Переводим вместе

Рубрики:  Сербский язык/Грамматика
Сербский язык/Спряжение глаголов
Балканы/Момо Капор
Переводим вместе

Метки:  


Процитировано 1 раз
Понравилось: 1 пользователю

ИЗУЧАЕМ ИДИОМЫ СЕРБСКОГО ЯЗЫКА

Среда, 01 Октября 2014 г. 19:30 + в цитатник
ИЗУЧАЕМ ИДИОМЫ СЕРБСКОГО ЯЗЫКА
 
biti u svakoj čorbi mirođija – быть в каждой бочке затычкой; всюду совать свой нос; вмешиваться во всё
 
Лексический комментарий:
čorba – суп
mirođija – 1) пряности; 2) приправа; 3) укроп
 
Примеры на употребление:
а) Ne volim je ni ja, jer je u svakoj čorbi mirođija. (Я её тоже не люблю, потому что она постоянно суёт свой нос в чужие дела.)
b) Meni treba neko, ko je u svakoj čorbi mirođija, ko zna sve ulaze i izlaze. (Мне нужен кто-нибудь, кто в курсе всего происходящего, кто знает все входы и выходы.)
c) Otac mi je često govorio: „Ne budi u svakoj čorbi mirođija, ne mešaj se u mekinje, ako ne želiš da te svinje pojedu“. (Отец мне часто говорил: «Не суй всюду свой нос, и не лезь, куда не просят, если не хочешь на свой зад приключений найти».)
 
Синонимичное выражение:
biti u svakoj WC šolji govno
 

Серия сообщений "Сленг, арго, местные примечательности":
Часть 1 - Немножко о сленге, арго и просторечивых выражениях.
Часть 2 - Давайте разберемся в двух интересных, на мой взгляд, глаголах.
...
Часть 13 - Глагол „derati se“
Часть 14 - совпадение
Часть 15 - ИЗУЧАЕМ ИДИОМЫ СЕРБСКОГО ЯЗЫКА
Часть 16 - ИЗУЧАЕМ ИДИОМЫ СЕРБСКОГО ЯЗЫКА
Часть 17 - Треп и болтовня :)
...
Часть 22 - Переводим вместе
Часть 23 - Fora! Что это?
Часть 24 - Очень балканские цифры

Рубрики:  Сербский язык
Лингвистика

Метки:  

"Телефонные глаголы"

Вторник, 30 Сентября 2014 г. 19:22 + в цитатник
Давайте разберемся с "телефонными" глаголами, такими как zvati, nazvati, pozvati, pozivati. Как и в каких случаях они употребляются, читаем ниже!
 
Nazvati - назвать, позвонить. Совершенный вид.
 
Спряжение - Nazovem, nazoveš, nazove, nazovemo, nazovete, nazovu
Императив - Nazovi! Nazovimo! Nazovite!
 
Примеры:
Ako si nazvao nekoga, pozvao si ga telefonom, upostavio si telefonsku vezu s njim. / Если ты позвонил кому-либо, ты вызвал его по телефону, установил с ним телефонную связь.
 
Ovu informaciju nemamo, ali ako biste sačekali nekoliko minuta ili nazvali kasnije,.. Nazovite sad! 333-33-33! / Данной информации у нас нет, но если бы вы подождали несколько минут или позвонили позже,.. Позвоните сейчас 333-33-33!
 
Pre nego što odem u prodavnicu, nazvaću te! / Перед тем как уйду в магазин, позвоню тебе!
 
Čim me nazove, postanem nervozna. / Как только мне позвонит, становлюсь нервной.
 
Upravo sad hteo sam da Vas nazovem! / Вот прямо сейчас хотел вам позвонить!
 
 
Pozvati - позвать, вызвать. Совершенный вид.
 
Спряжение: Pozovem, pozoveš, pozove, pozovemo, pozovete, pozovu
Императив: Pozovi! Pozovimo! Pozovite!
 
Примеры:
Ako si pozvao policiju (taksi, hitnu pomoć), telefonirao si joj i molio da brzo dođe tamo gde si ti. / Если ты вызвал полицию (такси, скорую помощь), набрал ее по телефону и просил быстро приехать туда, где ты.
 
Meni je veoma žao, ali moraću da pozovem policiju. / Мне очень жаль, но я вынужден буду вызвать полицию.
 
Hoćeš li mi, molim te, pozvati taksi? Ты вызовешь мне, пожалуйста, такси?
 
 
Видовые пары несовершенного вида:
Zvati - звать, звонить
Pozivati - звать, вызывать
 
Примеры:
Kad zoveš, pozivaš nekoga telefonom, upostavljaš telefonsku vezu s nekim. / Когда звонишь, вызываешь кого-либо по телефону, устанавливаешь телефонную связь с кем-либо.
 
Zvati posle 17 h. / Звонить после 17:00
 
Zvao sam nekoliko puta, ali si ti verovatno opet pričala pola sata sa komšinicom pa nisam mogao da te dobijem. / Я звонил несколько раз, но ты скорее всего опять полчаса разговаривала с соседкой ну и я не мог дозвониться до тебя.
 
Zovem povodom oglasa za kozmetičare koji sam pročitala u današnjim novinama. / Я звоню по объявлению про косметолога которое я прочитала в сегодняшней газете.
 
Izvinite, molim, što ovako kasno zovem. / Извините, пожалуйста, что так поздно звоню.
 
Zvati na Telefon 021/366-789 / Звонить по телефону 021/366-789
 

Серия сообщений "Как правильно / Как это пишется?":
Часть 1 - Давайте повторим и уясним, в чем же разница между VOZIM и VOZIM SE
Часть 2 - Видовые пары глаголов
...
Часть 14 - совпадение
Часть 15 - „kula“ и „toranj"
Часть 16 - "Телефонные глаголы"
Часть 17 - ИЗУЧАЕМ ИДИОМЫ СЕРБСКОГО ЯЗЫКА
Часть 18 - Треп и болтовня :)
...
Часть 27 - Знаете ли вы, что...
Часть 28 - Переводим вместе
Часть 29 - Словесные понятия "хотеть" и "будет".

Рубрики:  Сербский язык/Грамматика
Сербский язык/Спряжение глаголов

Метки:  

Понравилось: 1 пользователю

Давненько мы ничего не переводили :)

Воскресенье, 28 Сентября 2014 г. 11:14 + в цитатник
Давненько мы ничего не переводили :)
 
А ну давайте-ка займемся делом!
 
Svi oni koji traže nešto važno, nešto dragoceno, nešto što su davno izgubili, koračaju na isti način. Poznaćete ih po tome što ih na ulici ništa drugo ne zanima: samo gledaju ispred sebe, samo gledaju i traže, traže...
MOMO KAPOR, SANJA
 
Итак, первый глагол, что мы видим - tražiti (tražim, tražiš, traži, tražimo, tražite, traže). В данном предложении, как мы видим, используется форма множественного числа 3-го лица настоящего времени - они. То бишь все те, которые :) Tražiti с сербского переводится как "искать", "требовать", "просить". Возвратная форма - tražiti se имеет два значения: 
1. оставлять за собой следы zečevi su se tražili po snegu - зайцы оставляли следы на снегу
2. требоваться - traže se radnici - требуются рабочие.
 
Глагол izgubiti (izgubim, izgubiš, izgubi, izgubimo, izgubite, izgube) - потерять. Тут мы видим перфект (прошедшее время) со вспомогательным глаголом "biti" в форме множественного числа 3-го лица - su (jesu). Izgubili su - они потеряли.
 
Глагол несовершенного вида koračati :) звучит почти как наш "корячиться" - koračam, koračaš, korača, koračamo, koračate, koračaju - шагать. Совершенный вид - koraknuti - шагнуть. И опять мы видим множественное число 3-го лица - koračaju - шагают.
 
Корачамо далее и "докорачиваем" до глагола poznati, который нам тут встречается в форме 2-го лица будущего времени - POZNAĆETE (или Vi ćete poznati). Данное написание используется, как правило, если в начале предложения стоит именно сказуемое-глагол в будущем времени (кроме глаголов на -ći, ići, doći itd - ići ću, doći ću itd).
Poznati - совершенный вид (poznam, poznaš, pozna, poznamo, poznate, poznaju)  - узнать, определить. Его несовершенный видовой партнер - poznavati.
 
Zanimati (zanimam, zanimaš, zanima, zanimamo, zanimate. zanimaju) - занимать работой, интересовать, развлекать / забавлять. Возвратная форма zanimati se этого глагола переводится как "заниматься", "интересоваться", "развлекаться", "забавляться". В нашем примере мы видим форму третьего лица единственного числа - ništa drugo (ничто другое, оно) ne zanima. Их на улице ничто другое не интересует.
 
Gledati - глагол несовершенного вида (gledam, gledaš, gleda, gledamo, gledate, gledaju):
1. Смотреть, глядеть. В переносном смысле - быть к кому-либо неравнодушным.
gledati ispod oka - смотреть исподлобья
gledati ukočeno - уставиться (на что-либо, во что-либо)
2. Намереваться, стремиться, стараться: gledaj da dođeš - постарайся прийти. On gleda da se izvuče - он хочет удрать (улизнуть, выкрутиться).
3. Ухаживать, заботиться: gledati konje - ухаживать за лошадьми. Gledati i čuvati nekoga - заботиться о ком-либо, беречь кого-либо.
 
Gledati nekoga popreko - смотреть косо на кого-либо
Gledati na nekoga - брать пример с кого-либо.
Gledati nekome u karte - гадать кому-либо на картах
Gledati na četiri proje - быть косоглазым
Gledati devojku - свататься
Gledati kao tele u šarena vrata - смотреть как баран на новые ворота.
Gleda Zemun, vidi Pančevo - один глаз на нас, другой в Арзамас.
 
Его видовой партнер совершенного вида - glednuti.
 
ispred - предлог с родительным падежом (с генитивом) - перед.
 
Используя вышеприведенные подсказки, сделаем технический перевод:
 
Все те, которые ищут что-то важное, что-то драгоценное, что-то, что давно потеряли, шагают одинаково. Вы определите (узнаете) их по тому, что их на улице ничто другое не интересует: только смотрят перед собой, только смотрят и ищут, ищут...
 
Литературный же перевод за вами, товарищи гуманитарии! :)
3 (495x700, 32Kb)

Серия сообщений "Фразы и рассказы":
Часть 1 - Переводим вместе
Часть 2 - Ну-с, переводим!
...
Часть 11 - Если не хочешь услышать ложь, тогда не задавай вопросы
Часть 12 - Глагол „derati se“
Часть 13 - Давненько мы ничего не переводили :)
Часть 14 - Практика перевода с Момо Капором
Часть 15 - ИЗУЧАЕМ ИДИОМЫ СЕРБСКОГО ЯЗЫКА
...
Часть 19 - Переводим вместе
Часть 20 - Кто выдумал деньги и почему так мало для меня?..
Часть 21 - Переводим вместе

Рубрики:  Сербский язык/Грамматика
Переводим вместе

Метки:  

Понравилось: 1 пользователю

„kula“ и „toranj"

Четверг, 25 Сентября 2014 г. 12:00 + в цитатник

Слово „башня“ переводится на сербский язык двояко – „kula“ и „toranj“.
Слово „kula“ пришло в сербский язык из арабского (араб. „qolla“ - вершина, зенит) через посредство персидского и далее турецкого (где оно, собственно, и приобрело новое значение).
Слово „toranj“ более интересное с точки зрения этимологии слово. Оно пришло в сербский (а также хорватский) язык из венгерского (венг. „torony“). Венгры в своё время заимствовали это слово от древних славян, а те, в свою очередь, позаимствовали его из латинского языка, где это слово звучало как „turris“. Но и для римлян это не было исконно латинским словом - римляне сами заимствовали его от древних греков (греч. τύρρις (turrhis), τύρσις (tursis)).

Для обозначения Эйфелевой башни традиционно используется слово „kula“ (Ajfelova kula), хотя сочетание „Ajfelov toranj“ также допустимо.

3 (614x404, 64Kb)

Серия сообщений "Как правильно / Как это пишется?":
Часть 1 - Давайте повторим и уясним, в чем же разница между VOZIM и VOZIM SE
Часть 2 - Видовые пары глаголов
...
Часть 13 - SLEPO KUCANJE = СЛЕПОЙ ДЕСЯТИПАЛЬЦЕВЫЙ МЕТОД
Часть 14 - совпадение
Часть 15 - „kula“ и „toranj"
Часть 16 - "Телефонные глаголы"
Часть 17 - ИЗУЧАЕМ ИДИОМЫ СЕРБСКОГО ЯЗЫКА
...
Часть 27 - Знаете ли вы, что...
Часть 28 - Переводим вместе
Часть 29 - Словесные понятия "хотеть" и "будет".

Рубрики:  Сербский язык
Лингвистика

Метки:  

совпадение

Четверг, 25 Сентября 2014 г. 11:57 + в цитатник

Русское слово „совпадение“ на сербский можно перевести по-разному – poklápanje, podúdaranje, podúdarnost. Но особой любовью в сербском языке пользуется латинское по происхождению слово „koincidéncija“ (от лат. coincidentia), употребляемое, прежде всего, в тех случаях, когда речь идёт об удивительном сходстве, необъяснимой одинаковости и т.п., в частности во фразе «Kakva koincidencija!» («Какое совпадение!»).

Возвращаясь к теме двойного отрицания, обратите внимание на вторую реплику в диалоге на картинке – «Ne verujem ni ja!» (Я тоже не верю!)

Серия сообщений "Сленг, арго, местные примечательности":
Часть 1 - Немножко о сленге, арго и просторечивых выражениях.
Часть 2 - Давайте разберемся в двух интересных, на мой взгляд, глаголах.
...
Часть 12 - Пословицы и поговорки
Часть 13 - Глагол „derati se“
Часть 14 - совпадение
Часть 15 - ИЗУЧАЕМ ИДИОМЫ СЕРБСКОГО ЯЗЫКА
Часть 16 - ИЗУЧАЕМ ИДИОМЫ СЕРБСКОГО ЯЗЫКА
...
Часть 22 - Переводим вместе
Часть 23 - Fora! Что это?
Часть 24 - Очень балканские цифры

Серия сообщений "Как правильно / Как это пишется?":
Часть 1 - Давайте повторим и уясним, в чем же разница между VOZIM и VOZIM SE
Часть 2 - Видовые пары глаголов
...
Часть 12 - ТУРЦИЗМЫ (Да простят меня братья/сестры сербы) НА "-LUK" В СЕРБСКОМ ЯЗЫКЕ :)
Часть 13 - SLEPO KUCANJE = СЛЕПОЙ ДЕСЯТИПАЛЬЦЕВЫЙ МЕТОД
Часть 14 - совпадение
Часть 15 - „kula“ и „toranj"
Часть 16 - "Телефонные глаголы"
...
Часть 27 - Знаете ли вы, что...
Часть 28 - Переводим вместе
Часть 29 - Словесные понятия "хотеть" и "будет".

Рубрики:  Сербский язык
Лингвистика

Метки:  

SLEPO KUCANJE = СЛЕПОЙ ДЕСЯТИПАЛЬЦЕВЫЙ МЕТОД

Четверг, 25 Сентября 2014 г. 08:15 + в цитатник

SLEPO KUCANJE = СЛЕПОЙ ДЕСЯТИПАЛЬЦЕВЫЙ МЕТОД

Глагол „печатать“ (в значении „набирать текст на компьютере при помощи клавиатуры“) переводится на сербский язык глаголом „куцати“ (от междометия „куц!“ – стук! шлёп!).
Интересно, что в хорватском языке для обозначения этого действия используется совсем другой глагол – „tipkati“ (от нем. tippen – „печатать“ в том же значении). Соответственно и „слепо куцање“ по-хорватски будет звучать как „slijepo tipkanje“
Аналогично различаются в сербском и хорватском обозначения компьютерной клавиатуры:
RU клавиатура = SR тастатура = HR tipkovnica
RU клавиша = SR тастер; ду́гмиче = HR tipka

Желающим овладеть слепым десятипальцевым методом для набора текста на сербском языке можно порекомендовать бесплатную программу «Slovo», которую можно скачать с официального сайта Microsoft:

http://www.microsoft.com/serbia/obrazovanje/pil/slovo/default.mspx

Данная программка не требует инсталляции на ваш компьютер, „весит“ всего 4,3Mb и позволяет тренироваться как с сербской кириллицей, так и с сербской латиницей.

6 (539x498, 47Kb)

Серия сообщений "Как правильно / Как это пишется?":
Часть 1 - Давайте повторим и уясним, в чем же разница между VOZIM и VOZIM SE
Часть 2 - Видовые пары глаголов
...
Часть 11 - В МИРЕ ЖИВОТНЫХ
Часть 12 - ТУРЦИЗМЫ (Да простят меня братья/сестры сербы) НА "-LUK" В СЕРБСКОМ ЯЗЫКЕ :)
Часть 13 - SLEPO KUCANJE = СЛЕПОЙ ДЕСЯТИПАЛЬЦЕВЫЙ МЕТОД
Часть 14 - совпадение
Часть 15 - „kula“ и „toranj"
...
Часть 27 - Знаете ли вы, что...
Часть 28 - Переводим вместе
Часть 29 - Словесные понятия "хотеть" и "будет".

Рубрики:  Сербский язык/Учебники, словари и другие материалы
Хорватский язык/Учебники, словари и другие материалы
Лингвистика

Метки:  

Глагол „derati se“

Четверг, 25 Сентября 2014 г. 08:10 + в цитатник

"Дурак, что ты орёшь?
Я сегодня не иду на работу!"

Глагол „кричать“ в русском языке имеет несколько синонимов:
голосить, вопить, орать, разоряться.
В сербском языке также имеется подобный синонимический ряд:
grakati, derati se, drečati, kričati, vikati, vriskati

Первоначальное значение глагола „derati“ – драть, раздирать; рвать, разрывать.
В своей возвратной форме („derati se“) этот глагол получил вторичное значение – „кричать“, „орать“.
[Сравните изменение значения русского глагола „разоряться“:
„разоряться“ (лишаться достатка, впадать в бедность/нищету →
„разоряться“ (кричать, орать)]
В данных примерах развития семантики слова крик является выражением боли и страдания, отчаяния и опустошённости:
RU: обанкротился → закричал от отчаяния
SR: порвал → закричал от боли

Глагол „derati se“ – возвратный глагол несовершенного вида:
derem se / ja se derem – я кричу
dereš se / ti se dereš – ты кричишь
dere se / on/ona/ono se dere – он/она/оно кричит
deremo se / mi se deremo – мы кричим
derete se / vi se derete – вы кричите
deru se / oni/one/ona se deru – они кричат

5 (537x474, 46Kb)

Серия сообщений "Сленг, арго, местные примечательности":
Часть 1 - Немножко о сленге, арго и просторечивых выражениях.
Часть 2 - Давайте разберемся в двух интересных, на мой взгляд, глаголах.
...
Часть 11 - Пивка для рывка
Часть 12 - Пословицы и поговорки
Часть 13 - Глагол „derati se“
Часть 14 - совпадение
Часть 15 - ИЗУЧАЕМ ИДИОМЫ СЕРБСКОГО ЯЗЫКА
...
Часть 22 - Переводим вместе
Часть 23 - Fora! Что это?
Часть 24 - Очень балканские цифры

Серия сообщений "Фразы и рассказы":
Часть 1 - Переводим вместе
Часть 2 - Ну-с, переводим!
...
Часть 10 - Трудности перевода :)
Часть 11 - Если не хочешь услышать ложь, тогда не задавай вопросы
Часть 12 - Глагол „derati se“
Часть 13 - Давненько мы ничего не переводили :)
Часть 14 - Практика перевода с Момо Капором
...
Часть 19 - Переводим вместе
Часть 20 - Кто выдумал деньги и почему так мало для меня?..
Часть 21 - Переводим вместе

Рубрики:  Сербский язык/Грамматика
Переводим вместе

Метки:  

Если не хочешь услышать ложь, тогда не задавай вопросы

Четверг, 25 Сентября 2014 г. 06:19 + в цитатник
"Если не хочешь услышать ложь, тогда не задавай вопросы".
 
čuti (čujem, čuješ, čuje, čujemo, čujete, čuju) – слышать/услышать (двувидовой глагол).
 
!!! Не путайте неопределённую форму глагола „čuti“ с формой повелительного наклонения „ćuti!“ („молчи!“) от глагола „ćutati“ („молчать“).
 
Примечание: Двувидовые глаголы – это такие глаголы, которые как для совершенного, так и для несовершенного вида имеют одну форму.
Примеры из русского языка: женить(ся), завещать.
Примеры из сербского языка: čuti, razumeti.
 
postavljati pitanja (ja postavljam pitanja) – задавать вопросы (гл. несов. вида)
postaviti pitanja (ja postavim pitanja) – задать вопросы (гл. сов. вида)
 
Раз уж коснулись глагола čuti, давайте сразу уясним, в чем его  отличия от глагола slušati:
 
Глагол slušati обозначает "слушать, направлять слух на кого-, что-либо, чтобы услышать его", а глагол čuti - (у)слышать, воспринимать звуки слухом.
slušati kako (слушать как): pažljivo (внимательно), strpljivo (терпеливо), napregnuto (напряженно), sa čuđenjem (с удивлением). 
slušati koga, šta? (слушать кого, что): spikera (диктора), prevodioca (переводчика), predavača (лектора), radio (радио), koncert (концерт), pesmu (песню), predavanje (лекцию).
čuti kako (слышать как)?: slabo (плохо), dobro (хорошо), jedva (едва), jasno (ясно).
čuti koga, šta (слышать кого, что)?: profesora (преподавателя), majku (мать), razgovor (разговор), novost (новость), larmu (галдёж).
čuti o kome, čemu (слышать о ком, о чем)?: pevaču (о певце), slikaru (о художнике), događaju (о событии), knjizi (о книге).
čuti za koga, šta (слышать про кого, что): pisca (про писателя), umetnika (про артиста), to ime (про то имя), tako nešto (про что-то такое).
dočuti šta od koga - услышать, узнать
prečuti šta - ослышаться, недослышать
poslušati koga, šta - слушать в течение некоторого времени
doslušati koga, šta - дослушать до конца
saslušati koga, šta - выслушать, прослушать
neću ni da čujem! - и слышать не хочу!
čuti se - слышаться / стать известным
kao što se čuje - как стало известно / как говорят
slušalica - телефонная трубка
slušalice - наушники
slušati se - слушать друг друга, прислушиваться друг к другу.
4 (425x237, 23Kb)

Серия сообщений "Фразы и рассказы":
Часть 1 - Переводим вместе
Часть 2 - Ну-с, переводим!
...
Часть 9 - Пословицы и поговорки
Часть 10 - Трудности перевода :)
Часть 11 - Если не хочешь услышать ложь, тогда не задавай вопросы
Часть 12 - Глагол „derati se“
Часть 13 - Давненько мы ничего не переводили :)
...
Часть 19 - Переводим вместе
Часть 20 - Кто выдумал деньги и почему так мало для меня?..
Часть 21 - Переводим вместе

Рубрики:  Сербский язык
Переводим вместе

Метки:  

ИЗУЧАЕМ ИДИОМЫ СЕРБСКОГО ЯЗЫКА

Четверг, 25 Сентября 2014 г. 06:08 + в цитатник

sed kao ovca – белый как лунь, седой как лунь [т.е. совсем седой, убелённый сединами]

Не требует никаких дополнительных объяснений тот факт, что седины человека в сербском языке сравнивают с цветом овечьей шерсти. Но откуда в русском языке взялось выражение „белый как лунь“ и кто такой (или что такое) лунь?

Наиболее распространённое толкование таково: лунь – птица семейства ястребиных, некоторые виды которых окрашены в голубовато-пепельно-серые цвета, так что издали на полёте кажутся белёсыми. И всё же только белый цвет оперения ещё недостаточен для сравнения. В противном случае, почему бы не сравнить такого человека, ну, скажем, с лебедем? Нет, всё дело в сходстве облика – птица лунь с загнутым клювом и с венцом перьев вокруг щёк и подбородка удивительно напоминает убелённого сединами бородатого старца.

Однако существует ещё и другая, менее распространённая версия. Согласно «Большому толково-фразеологическому словарю» М.И. Михельсона (1825-1908), диалектное слово „лунь“ означает „(тусклый) лунный свет“, „белизна“.

Рубрики:  Сербский язык/Пословицы и поговорки
Лингвистика

Метки:  

ТУРЦИЗМЫ (Да простят меня братья/сестры сербы) НА "-LUK" В СЕРБСКОМ ЯЗЫКЕ :)

Среда, 24 Сентября 2014 г. 13:06 + в цитатник
ТУРЦИЗМЫ (Да простят меня братья/сестры сербы) НА "-LUK" В СЕРБСКОМ ЯЗЫКЕ :)
 
Существительные с суффиксом "-luk", являются заимствованными из турецкого языка, напр.:
minderluk - диван
čiviluk - вешалка для одежды
mamurluk - похмелье.
 
Добавим к уже известным нам турцизмам на "-luk" ещё одно слово -
jagluk. Этим словом обозначается вышитое полотенце или вышитый платок (обычно шёлковый). Некогда широко распространённое по всей Сербии, слово "jagluk" ныне осталось в употреблении лишь в языке мусульман Боснии и Герцеговины, а также в некоторых диалектах и говорах южной и юго-западной Сербии:
 
Те извади свилен јаглук,
Утр себе, па дјевојку;
Пак дјевојци јаглук даде:
"Нај ти, душо, свилен јаглук,
"Опер' ми га, уб'јел' ми га."
 
В современном сербском языке полотенце обозначается словом "peškir". Интересно, что хорваты для полотенца используют слово "ručnik", более близкое уже устаревшему и почти вышедшему из употребления русскому слову "рушник", которым в южной части России и Украине обозначают расшитое полотенце.
 
Таким образом, самым подходящим переводом для сербского слова "jagluk" было бы русское слово "рушник".
 
 
:D Познавательно:
 
patiti od mamurluka, patiti zbog mamurluka - мучиться от похмелья, страдать похмельем.
patiti (patim, patiš, pati, patimo, patite, pate).
 
preživeti mamurluk - пережить похмелье
preživeti (preživim, preživiš, preživi, preživimo, preživite, prežive).
 

Серия сообщений "Как правильно / Как это пишется?":
Часть 1 - Давайте повторим и уясним, в чем же разница между VOZIM и VOZIM SE
Часть 2 - Видовые пары глаголов
...
Часть 10 - Велосипед & Самокат
Часть 11 - В МИРЕ ЖИВОТНЫХ
Часть 12 - ТУРЦИЗМЫ (Да простят меня братья/сестры сербы) НА "-LUK" В СЕРБСКОМ ЯЗЫКЕ :)
Часть 13 - SLEPO KUCANJE = СЛЕПОЙ ДЕСЯТИПАЛЬЦЕВЫЙ МЕТОД
Часть 14 - совпадение
...
Часть 27 - Знаете ли вы, что...
Часть 28 - Переводим вместе
Часть 29 - Словесные понятия "хотеть" и "будет".

Рубрики:  Сербский язык
Балканы
Хорватский язык
Боснийский язык

Метки:  


Процитировано 1 раз

Глаголы движения

Вторник, 23 Сентября 2014 г. 12:49 + в цитатник

Понятие движения является основным в деятельности человека, и у всех языков есть различные способы осмысления движения. В сербском языке есть ряд глаголов (образованных от ići), которые описывают движения в различных направлениях без обязательного определения средства передвижения. Также имеется ряд глаголов, которые обращаются к транспортировке персонажей или предметов: эти глаголы делают определённые ссылки на средства передвижения. Можно также подчеркнуть факт, что при использовании некоторых видов транспорта предпочтительнее использование одного из наречий, означающих пешком. Наконец, глагол hodati также означает ходить, но больше в смысле описания непосредственно действия, а не выделения оппозиции между ходьбой и ездой.

Русский глагол «брать» включает много различных значений. В смысле “принимать во владение” он обычно представляется в сербском глаголом uzeti. Но если глагол «брать» затрагивает понятие перемещения (“брать [куда-нибудь]”), то это переводится одним из трех глаголов сербского языка. Эти глаголы описывают или транспортное средство, или личность перевозчика, или их оба. Все они переходные: то есть они требуют прямого дополнения.

Самый общий глагол из этих трех, nositi, иногда также переводится как «носить». Он используется, если то, что взято, является предметом или живым существом, которое переносят в/на руках (например, ребёнок). Но если перевозчик - живое существо, способное к самостоятельному перемещению, должен использоваться другой глагол. Здесь имеет значение вид перемещения: если движение пешком, то используется voditi (водить, вести), но если это транспортное средство, то используется voziti (возить, везти). Кроме того, у voziti есть два различных переходных значения – «ехать» [кому-то куда-то] или «вести» [транспортное средство]. Если voziti используется с частицей se, это означает просто ехать на автомобиле (например, в смысле “ехать, а не идти”).

nositi

Ne mogu da nosimsve ove knjige! Я не могу нести все эти книги!

Kad nosiš nešto, imaš to u rukama dok se krećeš, dok ideš od jednog mesta do drugog. Когда носишь что-то, имеешь это в руках пока движешься, пока идешь с одного места до другого.

Sonja uvek nosi kišobran, a Aleksa nikada.Соня всегда носит зонт, а Алекса никогда.

Merili smo težinu knjiga koje deca nose u školu.Мы измеряли вес книг, которые дети носят в школу.

voditi

Često vodi svog psau šetnju. Он часто водит своего пса на прогулку.

Kad vodiš čoveka, ideš s njim ili ispred njega i pokazuješ mu put.Когда ведешь человека, идешь с ним или перед ним и показываешь ему путь.

Kad položim engleski, vodim te na piće.Когда сдам английский, веду тебя выпить.

Kad vodiš nekoga na piće, zajedno idete u kafić jer si ga ti pozvao i ti ćeš platiti za njega.Кода ведешь кого-либо выпить, вместе идете в кафе, так как ты его позвал, и ты будешь платить за него.

voziti

On me svaki dan vozi na posao. Он каждый день возит меня на работу.

Vozili ste 60 km na sat?Вы ехали 60 км/ч?

Vozi polako! Put je veoma klizav!Веди медленно! Дорога очень скользкая!

Kad voziš, upravljaš automobilom.Когда водишь, управляешь автомобилем.

On ne može da vozi bicikl jer je mali.Он не может ездить на велосипеде, так как он маленький.

Ume li Mirjana da vozi kola? Мирьяна умеет водить машину?

voziti (se)

On vozi svoj auto, a jasevozim. Он водит свой автомобиль, а я езжу (не за рулём).

voziti se

Ja se svaki danvozim na posao. Я каждый день езжу на работу.

Marko voli da se voze kamionom.Марко любит ездить (кататься) на грузовике.

Ja najviše volim da se vozim avionom.Я больше всего люблю летать (передвигаться) самолетом.

Nikad se nisam vozio helikopterom.Я никогда не летал (как пассажир) на вертолете.

Juče su se vozili po Fruškoj Gori. Вчера они катались на Фрушка Горе.

hodati

Kadpričamtelefonom, uvekhodamtamo-amo. Когда говорю по телефону, я всегда хожу туда-сюда.

Naoružan samo smeškom hodam ja kroz grad. Вооруженный лишь улыбкой хожу я через город (Parni Valjak, „Ljubavna“).

Hodamo po sobi.Мы ходим по комнате.

Jovan hoda po ulici. Йован ходит по улице.

Jovan hoda ulicom. Йован ходит по улице.

Kad bi ljudi hodali na rukama...Если б люди ходили на руках…

Kad hodaš, ideš tako što stavljaš nogu ispred noge.Когда ходишь, идешь так, что ставишь ногу перед ногой.

Глаголы движения обычно не переходные и не принимают прямого дополнения в акузативе (одно исключение: obići ~ obilaziti "обходить").

Глаголы движения, образованные от ići:

Ići - идти, ходить; ехать, ездить

Настоящеевремя: idem,ideš, ide, idemo, idete, idu

Toliko je blizu da možeš ići peške. Так близко, что можешь идти пешком.

Dolazim sa severa, a idem na istok. Прихожу с севера, а иду на восток.

Kako se ide do Beograda? Как добраться до Белграда?

Svaki ide svojim putem. Каждый идет своей дорогой.

Tamo idemo često. Мы часто там ходим.

Moram da idem, ne mogu čekati. Я должен идти, не могу ждать.

Idemo nas trojica. Нас идет трое / Мы идем втроем.

Doći - прийти; приехать (сов. вид)

Настоящее время: dođem, dođeš, dođe, dođemo, dođete, dođu

Nadam se da i ti jednom ćeš doći u London.Надеюсь, что ты однажды приедешь в Лондон.

Bori je žao jer ne može da dođe na žurku.Бори жаль, так как он не может прийти на вечеринку.

Ako dođeš sutra na ručak, skuvaću tvoje omiljeno jelo.Если придешь завтра на обед, приготовлю твое любимое блюдо.

Kada dođem s posla, volim da pijem kafu.Когда прихожу с работы, люблю пить кофе.

Dolaziti - приходить; приезжать

Настоящее время: dolazim, dolaziš, dolazi, dolazimo, dolazite, dolaze.

Kad neko dolazi na neko mesto, on ide na to mesto, stiže na to mesto, kreće se od jednog drugog mesta do mesta na kojem si ti, menja mesto na kojem je bio.Когда кто-то приходит на какое-либо место, он идет на то место, прибывает на это место, двигается от одного места до места, на котором ты, меняет место, на котором был.

Dolaze mi prijatelji, a nemam ništa za piće.Приходят ко мне друзья, а у меня ничего нет выпить.

Milanov brat vozom dolazi iz Budimpešte.Брат Милана приезжает поездом из Будапешта.

Ja dolazim sutra kod tebe.Я завтра приезжаю (прихожу) к тебе.

Njih dve večeras dolaze kod nas.Они обе сегодня вечером приходят (приезжают) к нам.

Otići - уйти, отправиться, уехать:

Настоящее время: odem/ otiđem, odeš / otiđeš, ode / otiđe, odemo / otiđemo, odete / otiđete, odu / otiđu

Devojka otide za Marka. Девушка вышла (замуж) за Марка.

Sad možemo sve tri otići na kafu. Теперь мы (женщины) все трое можем уйти попить кофе.

Neće otići a da te ne vidi. Он не уйдет, не повидав тебя.

Kad se oporavite, možemo tamo zajedno otići(или možemo da odemo tamo zajedno). Когда поправитесь, можем поехать туда вместе.

Stići – догнать, прибыть, приехать, достичь, успеть.

Настоящеевремя: stignem, stigneš, stigne, stignemo, stignete, stignu.

Morate stići na vreme! Вы должны успеть вовремя! / Вы должны приехать вовремя!

Siguran sam da će stići na vreme. Я уверен, что он(а) придет вовремя.

Stići ćemo uprkos teškoćama. Мы придем, не смотря на трудности.

Brže! Nećemo stići na vreme! Быстрее! Мы не успеем вовремя!

Stizati  - догонять, прибывать, приезжать, настигать.

Настоящеевремя: stižem, stižeš, stiže, stižemo, stižete, stižu

Primetili su voz kako stiže. Они заметили, как прибывает поезд.

Jesen stiže. Осень приходит.

Эти глаголы спрягаются по образцу doći:

- Совершённый вид -

Ući- войти; въехать; Ko kaže da ne možemo ući? Кто говорит, что мы не можем войти?

Izaći- выйти; выехать; Ne može da izađe, a da ne lupi vratima. Он не может выйти, не хлопнув дверью.

Poći- пойти; поехать; U koliko sati možemo poći/ možemo da pođemo? Во сколько можем поехать?

Prići- подойти, подъехать;Jednomsitouradio, uradićesistoponovo,  nemojmi prići, jerznamdaćeš otići. Однажды ты это сделал, сделаешь это же снова, не подходи ко мне, ведь знаю, что ты уйдешь (Ceca, „Nemoj mi prići“).

Sići- сойти; съехать;Moraš vrlopažljivosićiskrova. Ты должен спускаться с крыши очень осторожно.

Preći - перейти; переехать; Kako s Androida preći na iPhone? Как с Андроида перейти на iPhone? Preći na tamnu stranu – preći na stranu ulice na kojoj nema osvetlenja. Перейти на темную сторону – перейти на сторону улицы, на которой нет освещения.

Obići- обойти; объехать; Kakoobići Svet za 1000 dana. Как объехать мир за 1000 дней. Top 10 mesta koja morate obići u Crnoj Gori. Топ-10 мест, которые вы обязаны обойти (посетить) в Черногории.

А вот эти спрягаются по образцуdolaziti:

- Несовершенный вид -

Ulaziti- входить; въезжать; Zašto ne ulaziš u kuću? Почему не входишь в дом? Stalno izlaze iz jedne kuće, a ulaze u drugu. Постоянно выходят из одного дома, а входят в другой.

Izlaziti- выходить; выезжать; Ko izlazi iz te zgrade? Кто выходит из тех зданий? Kadđaci izlaze iz škole? Когда ученики выходят из школы?

Polaziti- выходить; выезжать; Sutra, sine, polaziš u školu, neka ti je korak lak... Idi bre! Завтра, сынок, выходишь в школу! Легкой тебе дороги! Иди уже, ёпрст!

Prilaziti- подходить; подъезжать; Prilazim ja devojci u diskoteci: ćao, jesi za ples? – Pitaj mog dečka! Подкатываю я к девчонке на дискотеке: привет, потанцуем? – Парня моего спроси!

Silaziti- сходить; съезжать;

Prelaziti- переходить; переезжать; Ja neću moći prelaziti granicu. Я не смогу переходить границу.

Obilaziti- обходить; объезжать; Kovčeg sa Mandelinim telom će obilaziti Pretoriju 3 dana. Гроб с телом Нельсона Манделы будет объезжать Преторию 3 дня.

И еще некоторые глаголы движения:

Ползти  - Puzati. Moraš prvo puzati da bi znao hodati. Должен сначала ползать, чтобы умел ходить (Parni Valjak, „Ljubavna“).

Двигать, давать ход (машине) - kretati; Svakog jutra krećem na posao. Каждое утро двигаюсь на работу.

Двигаться, шевелиться, трогаться (в путь), отправляться (в путь), вращаться (переносное значение) – kretatise.Krećem se u lošem društvu – Вращаюсь в плохой компании.

Двинуть, отправить, направить (в путь, дать ход машине)– krenuti. Sad bih znao kojim putem krenuti, sad bih znao sve.Сейчас бы знал, какой дорогой пойти (двинуть), сейчас бы знал все (Parni Valjak, „Romansa“).

Кинуться – pojuriti, jurnuti. Кинуться на помощь – pojuriti u pomoć. Кинуться бежать – udariti u bežanje.

Бежать, бегать– trčati. Бежать со всех ног - Trčati navrat nanos. Sva trista trideset i tri crna konja su trčala niz polje. Все 333 черных коня скакали по полю.Potrčao je zanjim kako bi mu tajnu šapnuo u uho. Он побежал за ним, чтобы прошептать секрет ему в ухо.

Поспешить, поторопиться– požuriti se

Шевелиться– micati se, mrdati se. Шевелись! – Požuri!

Skretati – skrećem, skrećeš, skreće, skrećemo, skrećete, skreću: поворачивать.

Skrenuti – skrenem, skreneš, skrene, skrenemo, skrenete, skrenu: повернуть.

Глаголы движения, приставки которых прямо соответствуют основным предлогам движения, должны "повторить" предлог, если точка назначения / отправления упомянута. То же самое относится к другим глаголам движения, используемым с соответствующими предлогами, такими, как комбинация из глагола, означающего выходить (izlaziti) и предлога, означающего из (iz).

Ko IZlazi IZ te zgrade? Кто выходит из тех зданий?

Zašto ne Ulaziš U kuću? Почему не Входишь В дом?

Moraš vrlo pažljivo Sići S krova. Ты должен Спускаться С крыши очень осторожно.

Когда предложение высказывает цель после глагола движения, глагол, называя планируемое действие, может принять форму или инфинитива или фразы, составленной из da + настоящее время. Инфинитивы используются в этом случае несколько более часто, чем после других глаголов (не глаголов движения).

Idemo u bioskopgledati film. Идём в кино смотреть фильм.

Idemo u bioskop da gledamo film. Идём в кинотеатр смотреть фильм.

U pet sati idem na stanicu nekoga dočekati. В пять часов иду на станцию кое-кого встретить.

Закрепим полученный материал:

Pešačim do stanice autobusa otprilike 5 minuta, zatim idem autobusom do najbliže stanice metroa, pa idem metroom. Naša zgrada je odmah iza stanice metroa. Izlazim iz stanice, skrećem levo pa idem peške 2-3 minuta do ulaznih vrata. Ulazim u svoj ofis 5 minuta pre početka radnog vremena. Od kuće polazim obično u 7. Ponekad, kad kasnim, idem taksijem. Mnogi saradnici dolaze svojim kolima. Mogu da ostave kola na parkingu. Ali pošto je ujutru i uveče gradski saobraćaj u Moskvi veoma intenzivan, metroom stižem za jedan sat, a kolege kasne zbog saobraćajne gužve. Doduše, u autobusima, trolejbusima, kao i u metrou, ujutru je strašna gužva. Zbog gužve putnici ponekad ne mogu da uđu u vagon. Sutra će biti nedelja. Odvešću (odvesti + ću = odves + ću = odvešću) ženu i decu u park. U park obično idemo peške. Izlazimo iz zgrade gde stanujemo, prelazimo ulicu, pa idemo pravo desnom stranom ulice do prve raskrsnice. Onda skrećemo levo i prolazimo kroz zeleno dvorište. Kad izlazimo iz dvorišta vidimo malu reku. Prelazimo preko mosta, skrećemo desno, pešačimo još 5 minuta, pa ulazimo u park.

Иду пешком до автобусной остановки приблизительно 5 минут, затем на автобусе еду до ближайшей станции метро, ну и еду на метро. Наше здание сразу за станцией метро. Выхожу из метро, сворачиваю налево и иду пешком 2-3 минуты до входных дверей. Вхожу в свой офис за 5 минут до начала рабочего времени. От дома отхожу обычно в 7. Иногда, когда опаздываю, еду на такси. Многие сотрудники приезжают на своих машинах. Они могут оставить машины на парковке. Но поскольку утром и вечером движение транспорта в Москве очень интенсивное, на метро я приезжаю за 1 час, а коллеги опаздывают из-за пробок. Откровенно говоря, в автобусах, троллейбусах, как и в метро, утром страшная давка. Из-за давки пассажиры иногда не могут войти в вагон. Завтра будет воскресенье. Отведу жену и детей в парк. В парк обычно мы идем пешком. Выходим из дома, в котором живем, переходим улицу, ну и идем прямо по правой стороне до первого перекрестка. Там сворачиваем налево и проходим через зеленый дворик. Когда выходим из дворика, видим маленькую речку. Переходим через мост, сворачиваем направо, идем пешком еще 5 минут ну и входим в парк.

Рубрики:  Сербский язык/Грамматика
Сербский язык/Спряжение глаголов
Сербский язык/Склонение и падежи

Метки:  

Трудности перевода :)

Воскресенье, 21 Сентября 2014 г. 12:43 + в цитатник
Когда я просыпаюсь, я первые полчаса не начинаю разговаривать ни с кем. И даже когда меня спрашивают я на них смотрю и только моргаю...
 
Запоминаем новые глаголы:
 
Probuditi se (совершенный, возвратный), probudim se (probudi / probude) - пробудиться, проснуться
Progovarati (несовершенный), progovaram (progovara / progovaraju) - начинать говорить.
Treptati (несовершенный), trepćem (trepće / trepću) - моргать, мигать, мерцать.
 
"Prvih pola sata" примечательно тем, что является наречием выражения времени.
Родительный падеж может иногда  встречаться в качестве наречия в выражениях времени. Такие наречные фразы обычно относятся к определённому моменту времени, но могут также описывать действия, повторяющиеся через какое-то время или продолжающиеся в какой-то период времени. 
Ну еще примеры.
- Момент времени:
Jednoga dana mu se izjadao. Однажды он рассказал ему о своей беде.
Hteo je da ga dovede još tog poslepodneva. Он хотел привезти его ещё в тот день.
- Длительность:
Prenela je pozdrave prijatelja koji su se proteklih dana raspitivali o meni. Она передала приветы от друзей, которые в последние дни расспрашивали обо мне.
- Повторение:
Tu smo se okupljali svake nedelje. Там мы собирались каждое воскресенье.
1 (512x512, 20Kb)

Серия сообщений "Фразы и рассказы":
Часть 1 - Переводим вместе
Часть 2 - Ну-с, переводим!
...
Часть 8 - Цитата дня от Джидду Кришнамурти
Часть 9 - Пословицы и поговорки
Часть 10 - Трудности перевода :)
Часть 11 - Если не хочешь услышать ложь, тогда не задавай вопросы
Часть 12 - Глагол „derati se“
...
Часть 19 - Переводим вместе
Часть 20 - Кто выдумал деньги и почему так мало для меня?..
Часть 21 - Переводим вместе

Рубрики:  Сербский язык/Грамматика
Переводим вместе
Лингвистика

Метки:  

Поиск сообщений в ABochkov
Страницы: 5 [4] 3 2 1 Календарь