Переводим вместе |
Tuđa mišljenja - средний род, множ. число от tuđe mišlenje.
Tuđ - чужой; tuđe stvari - чужие вещи.
Mišljenje - мышление. Mozak je organ mišljenja. Мозг - орган мышления (не у всех ). Также, переводится и как МНЕНИЕ. Izneti svoje lično mišljenje. Выразить своё личное мнение.
Тут, пошевелив своим органом mišljenja, я пришел к выводу, что правильнее будет взять 2-й вариант - МНЕНИЕ. Но это мое мнение
su - клитическая форма вспомогательного глагола jesu, указывающая на множественное лицо 3-го числа, т.е. - ОНИ.
ipak - союз/частица ВСЁ-ТАКИ.
morati - модальный глагол. А модальные глаголы выражают отношение к возможности, желательности или потребности действия. Такие глаголы не могут использоваться одни: глагол, называющий рассматриваемое действие, тоже должен быть в настоящем времени, и должен явно присутствовать в предложении или неявно в ситуации. Технический термин для этого второго глагола - дополнение. Модальные глаголы спрягаются так же, как и другие глаголы, а дополнение всегда имеет форму инфинитива (или его замены da + настоящее время). Что мы и наблюдаем в данном предложении - moramo (наст. вр., 1-е лицо, множ. ч) živeti (наст. вр., инфинитив). Ну и пара примеров: morate stići na vreme - вы должны успеть вовремя. Moram večeras da radim - я должен работать сегодня вечером.
Ну и, пожалуй, приведу список модальных глаголов:
moći - мочь / смочь
morati - быть должным
smeti - сметь / посметь
trebati - быть нужным
umeti - уметь
valjati - годиться (безличн., следует, надо)
znati - знать (в смысле уметь).
Živeti - глагол несовершенного вида (т.е. отвечает на вопрос "что делать?") - жить.
Итак, что у нас получилось:
Чужие мнения это всё-таки только мнения, а не правила, по которым мы должны жить.
Серия сообщений "Фразы и рассказы":
Часть 1 - Переводим вместе
Часть 2 - Ну-с, переводим!
Часть 3 - Очередной практикум перевода от Момо Капора.
Часть 4 - О патриархе сербском Павле
Часть 5 - Переводим вместе
Часть 6 - И снова Момо Капор
Часть 7 - NA PRAGU PRAZNIKA...
...
Часть 19 - Переводим вместе
Часть 20 - Кто выдумал деньги и почему так мало для меня?..
Часть 21 - Переводим вместе
|
Слова, слова... |
ODRŽAVATI
поддерживать;
održavati prepisku поддерживать переписку;
održavati čistoću u kući поддерживать чистоту в доме;
održavati disciplinu u razredu поддерживать дисциплину в классе;
проводить;
održavati takmičenja проводить соревнования;
održavati izbore проводить выборы;
održavati skup slavista Srbije проводить собрание славистов Сербии;
ODRŽAVATI SE
проводиться;
skupovi slavista Srbije održavaju se svake godine u januaru ili febriaru собрания славистов Сербии проводятся ежегодно в январе или феврале;
И, конечно же, спряжение
ja održavam, ti održavaš, on održava, mi održavamo, vi održavate, oni održavaju
прошедшее: održavao
kad održavaš kuću, činiš sve što je potrebno da ona bude u dobrom stanju.
когда поддерживаешь дом, делаешь все что нужно, чтоб он был в хорошем состоянии.
Серия сообщений "Спрягаем вместе!":
Часть 1 - Время спрягать!
Часть 2 - Продолжаем спрягать!
Часть 3 - Слова, слова...
Часть 4 - Вкусное слово jesti
Часть 5 - sviđati se
Часть 6 - Спрягаем случайность :-)
Часть 7 - Korak po korak
Часть 8 - Как понимать женщин.
Метки: сербский язык спряжение глаголов |
Продолжаем спрягать! |
Бацати - несов., Бросать, кидать.
Спряжение: ја бацам, ти бацаш, он/она баца, ми бацамо, ви бацате, они/оне бацају
Прошедшее: бацао/бацала
Видовая пара: бацити, сов.
Примеры:
Она баца новац у ветар. Она бросает деньги на ветер.
Ја теби бацам лопту. Я тебе бросаю мяч.
Људи бацају отпатке на траву. Люди бросают мусор на траву.
Идиома:
БАЦАТИ ПОГЛЕД НА НЕКОГА/НЕШТО
Када бацаш поглед на нешто, гледаш то кратко и с времена на време. Когда бросаешь взгляд на что-либо, смотришь на это коротко и время от времени.
БАЦАТИ бисере пред свиње. Метать бисер перед свиньями.
Возвратный глагол: бацати се (несов.) бросаться
бацати се грудвама - бросаться снежками
Бацити - сов., Бросить, кинуть.
Спряжение: бацим / баце
Прошедшее: бацио/бацила
Видовая пара: бацати, несов.
Примеры:
Да ли ћеш жалити, тихо плакати или ћеш само моје писмо бацити?
Будешь ли жалеть, тихо плакать или просто бросишь мое письмо?
Бацила је све низ реку и пошла у други свет. Бросила все вниз по течению и отправилась в другой мир.
Баци поглед преко рамена кад пођеш. Брось взгляд через плечо когда пойдешь.
Возвратный глагол: Бацити се - броситься
Бацити се у воду - броситься в воду.
Никола се бацио на кревет. Никола бросился на кровать.
Идиома: Бацити се на књигу. Накинуться на книгу.
Ако си се бацио на књнигу, почео си да учиш озбиљно и много. Если ты бросился на книгу, ты начал учить серьезно и много.
Серия сообщений "Спрягаем вместе!":
Часть 1 - Время спрягать!
Часть 2 - Продолжаем спрягать!
Часть 3 - Слова, слова...
Часть 4 - Вкусное слово jesti
...
Часть 6 - Спрягаем случайность :-)
Часть 7 - Korak po korak
Часть 8 - Как понимать женщин.
Метки: спряжение глаголов сербский язык |
О патриархе сербском Павле |
И чтоб заинтересовать - интересный факт из жизни патриарха: не так давно усопший сербский патриарх Павле был знаменит в том числе и тем, что на «работу» добирался на общественном транспорте. Известен случай, когда он подобрал на улице выкинутые кем-то ботинки и стал носить, аргументируя тем, что вещь-то мол вполне в нормальном состоянии.
Смотрим на картинку.
Что мы видим в этой фразе:
Sveti – святой. В данном случае, я думаю, правильнее будет все-таки «святой». Светлый – svetao, svetli. Тут мы видим инструментал, единственное число: kim? čim? – svojim svetim životom i primerom – своей святой жизнью и примером. Učio si – энклитика 2-го лица единственного числа вспомогательного глагола jesi, то бишь «ты» + форма прошедшего времени глагола učiti – учить. Глагол biti, "быть” - неправильный. После союзов и в императиве, используется другая форма настоящего времени biti. Это - правильный глагол e-спряжения с основой bud-. Ja budem, ti budeš, on bude, mi budemo, vi budete, oni budu. Получаем «ты учил» или «учил ты» + союз da (чтобы) + uvek - всегда (zauvek – навсегда) + budemo (1-е лицо, мн. ч - быть) ljudi. И тут уже читаем: «И ты, который своей святой жизнью и примером учил нас всегда быть людьми». Далее видим в предложении опять же пару союзов da (чтобы), ну и еще частицу se, указывающую на возвратность глагола čuvati. Т.е. čuvati se – беречься, остерегаться, беречь себя. У глагола postati – стать, создаться - ничего примечательного нет, он прост kao pasulj имеет совершенный вид (то бишь отвечает на вопрос «что сделать?») и склоняется так: ja postanem, ti postaneš, on postane, mi postanemo, vi postanete, oni postanu. Видим, что в нашем случае он стоит в форме 1-го лица множественного числа – мы. Вторая часть будет дословно звучать примерно так: но чтобы мы еще больше береглись чтоб самим не стать нелюдями.
Итого получаем: И ты, который всей своей святой жизнью и примером учил нас быть людьми, но еще более - беречься того, чтобы не превратиться в нелюдей.
Серия сообщений "Фразы и рассказы":
Часть 1 - Переводим вместе
Часть 2 - Ну-с, переводим!
Часть 3 - Очередной практикум перевода от Момо Капора.
Часть 4 - О патриархе сербском Павле
Часть 5 - Переводим вместе
Часть 6 - И снова Момо Капор
...
Часть 19 - Переводим вместе
Часть 20 - Кто выдумал деньги и почему так мало для меня?..
Часть 21 - Переводим вместе
Метки: переводим вместе практика перевода сербский язык |
Давайте разберемся в двух интересных, на мой взгляд, глаголах. |
В одном из произведений Момы Капора есть такие строки:
"Na pitanje "Zdravo, kako si?" odgovara se:
...
— Životarim.
— Životinjarim!
..."
Итак, давайте уясним для себя их значения, а то мало ли наткнетесь однажды на такой ответ
Kako si, brate? Eeeee, životarim bre!
Глагол "Životariti" означает "прозябать", "влачить жалкое существование". Все тривиально. Никакой подоплеки.
А вот "Životinjariti" - скорее всего произошло от существительного životinja (животное, зверь) и вышеозначенного глагола životariti, как раз в те моменты когда ваша жизнь больше походит на животное существование, чем на человеческую жизнь Приведем великолепный, жизненный пример. Ибо все мы когда-то были студентами
Оригинал: Ova pojava se javlja u studentskim danima. Usled naglog gubitka, i onako jadnog džeparca, ostavljenog u lokalnoj kafani, studentu, nakon jedva preživljenog mamurnog jutra, dolazi iz dupeta u glavu da para više nema, i da ce narednih dana morati da se bori za svoj opstanak, da životinjari, sve do nove finansijske injekcije svojih roditelja, koja je obično danima daleko.
Собственно, перевод без купюр: Это явление приходит в дни студенчества. В следствии скоропостижной утраты и так жалких карманных денег, оставленных в местной кафане, студенту после едва пережитого похмельного утра, приходит из жопы в голову что денег больше нет и что в течении следующих дней ты должен бороться за свое выживание, влачить жалкое существование до нового финансового вливания своих родителей, которое обычно далеко через много дней.
Серия сообщений "Сленг, арго, местные примечательности":
Часть 1 - Немножко о сленге, арго и просторечивых выражениях.
Часть 2 - Давайте разберемся в двух интересных, на мой взгляд, глаголах.
Часть 3 - Частицы и вводные слова.
Часть 4 - 18+ Внимание! Встречается ненормативная лексика.
...
Часть 22 - Переводим вместе
Часть 23 - Fora! Что это?
Часть 24 - Очень балканские цифры
Метки: сербский сленг арго сербский язык |
Немножко о сленге, арго и просторечивых выражениях. |
Keva: мать; старая женщина; добродушная женщина;
объединением албанского глагола "ke" (imaš) и сербского "davati" образуется глагол "kevati" - давать, а потом и существительное "keva" - тот, кто дает (как мать)
Keve mi moje = клянусь мамой!
Keve ti! = "Поклянись мамой!", "Чё правда?"
Ćale: батя, отец; Старый человек;
To ti ćaletu! = ты это бате своему расскажи!
Je l' ti ćale staklorezac?! = ты не прозрачный (когда кто-то встанет перед кем-то)
Brate! - дружок! Братан! Самое частое сербское повседневное обращение как к лицам мужского, так и, иногда, женского пола
Bato - братец, браток
Baćuška (русизм) - отец (нежное обращение). Православный поп
Bratan - ласково братик, братец
Složna braća (иронич.) - близкие приятели (обычно кафанские).
Mokri brat - пьяница
Topli brat - гомосексуалист
pitaj brata lažova - ни в коем случае ему не можешь верить.
riba - тёлка, прикольная девчонка.
kakva riba! - какая красивая девчонка!
strava (ili strašna) riba - очень привлекательная девчонка.
glavna riba - самая красивая девчонка. Главрыба
sitna riba - незначительная личность
ribar - прикольный парниша
Это, конечно же, не исчерпывающий вариант Продолжим в следующий раз. А в комментариях вы можете поделиться своими знаниями сленга. Милости просим!
Серия сообщений "Сленг, арго, местные примечательности":
Часть 1 - Немножко о сленге, арго и просторечивых выражениях.
Часть 2 - Давайте разберемся в двух интересных, на мой взгляд, глаголах.
Часть 3 - Частицы и вводные слова.
...
Часть 22 - Переводим вместе
Часть 23 - Fora! Что это?
Часть 24 - Очень балканские цифры
Метки: сербский сленг арго |
Очередной практикум перевода от Момо Капора. |
Читаем, переводим, учим новые слова и запоминаем глаголы!
Mogu da kažem da sam probao gotovo sve kafe na svetu, od one bljutave, američke, koja se pije iz šolja za belu kafu, latinoameričke “kafe negra”, italijanskih espreso-kafa i kapućina, preko francuskih filter kafa, sve do grčkih preslatkih, u šoljicama poput naprska i australijanskih, koje i ne liče na kafe, već na čorbu sa tragovima kofeina. Ali još nikada i nigde nisam pronašao neponovljivi ukus i aromu kafe koju je pekao u pržunu i posle tucao drvenim tučkom u kamenom avanu čuveni sarajevski kafedžija Vejsil-efendija, gore ispod Vratničke kapije, a služio je pobožno, po istilahu, bez ikakve žurbe, kao da je sve vreme na svetu pred nama, dok se sumrak lagano navlačio na krovove grada u kotlini.
Momo Kapor
Помним, что глагол moći “мочь, быть в состоянии” - неправильный. 1-е лицо ед. числа оканчивается на –u, а не как ожидается на –m. А остальные формы следуют e-спряжению, с изменением заключительного корневого согласного на -ž перед гласным основы e во всех формах, кроме 3 л.мн.ч.: ja mogu, ti možeš, on može, mi možemo, vi možete, oni mogu. При этом глагол moći еще и модальный. А такие глаголы, как мы уже видели ранее, не могут использоваться одни: глагол, называющий рассматриваемое действие, тоже должен быть в настоящем времени, и должен явно присутствовать в предложении или неявно в ситуации. Технический термин для этого второго глагола - дополнение. Модальные глаголы спрягаются так же, как и другие глаголы, а дополнение всегда имеет форму инфинитива (или его замены, da + настоящее время). Da kažem – замена инфинитива „Kazati“ конструкцией ДА + глагол в личной форме – kažem (ja kažem, ti kažeš, on kaže, mi kažemo, vi kažete, oni kažu). То бишь явно наблюдается картинка: mogu da kažem – модальный глагол + замена инфинитива конструкцией да + настоящее время. Probao sam – прошедшее время глагола probati + энклитическая форма 1-го лица вспомогательного глагола biti – jesam. Ja probam, ti probaš, on proba, mo probamo, vi probate, oni probaju. Пробовать, испытывать. Gotov, gotovo – готовый, законченный. В данном контексте я перевел как «вообще все», то есть законченный результат проб. Глагол probati переходный и требует дополнение в аккузативе – probao sam koga? Šta? И тут видим окончания множественного числа женского рода – svЕ kafЕ na svetu. Тут мы видим предлог od в значении «от», требующий родительного падежа, то бишь генитива. Что мы и наблюдаем: ед. число ж.р. američkE, latinoameričkE kafE-negra, множ. число жен. рода italijanskIH espreso-kafA, francuskIH filter-kafA, grčkIH preslatkIH kafA i australijanskIH. Вljutav – безвкусный, пресный. Вернемся к глаголу piti se. По возвратной частице se делаем простой вывод о возвратности глагола (а возвратные глаголы в сербском, кстати, не бывают переходными, то бишь не принимают дополнение в аккузативе). Переводим данную безличную связку как «питься» (Da li ti se pije kаfa? – ты пьешь кофе? Или буквально – Пьется ли тебе кофе?). Liče – множественное число глагола ličiti (ja ličim, ti ličiš, on liči, mi ličimo, vi ličite, oni liče) – быть похожим на кого? Что? То бишь аккузатив. Liče na kafE мн. число жен. род. Здесь же видим сопоставительное отрицание – ne liče na kafe već na čorbu – не походит на кофе, а на чорбу. Poput – предлог с родительным падежом, генитивом – poput napskA. Nisam pronašao – отрицательная форма прошедшего времени в 1-м лице единственного числа, переводим как «Я не» + перфект от pronaći (соверш. вид; разыскать, отыскать, обнаружить) – «разыскал» = «я не разыскал». Спрягается он, как и брат его – naći. Pronađem, pronađeš, pronađe, pronađemo, pronađete, pronađu. Koju je pekao i tucao – перфект глагола несовершенного вида peći со вспомогательным глаголом 3-го лица je – он. Peći – pečem, pečeš, peče, pečemo, pečete, peku. Печь, выпекать, жарить, поджаривать, гнать самогон/ракию. Тут в смысле кофе я перевел как обжаривать. Tucao – перфект от глагола tucati – толочь, дробить. Tucam, tucaš, tuca, tucamo, tucate, tucaju. Pržun – большая сковорода. Tucao kime? čime? Тут мы видим инструментал – drvenim tučkom. Drveni tučak деревянный пест. Kameni avan – каменная ступка. Kafedžija – турцизм, владелец кафе, кофейни. Еfendija или просто efendi (кстати, несклоняемое слово) – тур. господин. Služio je pobožno, po istilahu, bez ikakve žurbe: в этой фразе мы видим перфект глагола služiti – в смысле «за столом» этот глагол означает обслуживать, прислуживать, подавать, угощать. Pobožno, pobožan – набожно, богобоязненно. Istilah – тур. араб. polagan govor, polagan rad. Неторопливая речь, неторопливое действие. Тут я и оставил турцизм, без перевода. Ikakav какой-либо, какой бы то ни было. Žurba – спешка. Navlačio se – тут вспоминаем, что возвратные глаголы образуют прошедшее время как и все остальные глаголы, однако необходимо обратить внимание на место частицы SE. Она должна обязательно находиться после вспомогательного глагола, а в 3-м лице единственного числа она употребляется вообще без него. Что мы тут и видим. Так вот, navlačio se – перфект от navlačiti se – одеваться, стягиваться, собираться. Kotlina – котловина, большой котел. Тут означает особенность рельефа города, который как бы в котле находится.
Ну и, собственно, технический перевод без литературной редакции:
Могу сказать, что пробовал вообще все кофе на свете, от того безвкусного, американского, который пьется из чашек для кофе с молоком, латиноамериканского «кофе негро», итальянских кофе эспрессо и капучино, сквозь французкие фильтр-кофе - все до греческих, пресладких, в чашечках подобных наперстку и австралийских, которые и не похожи на кофе, а скорее на чорбу со следами кофеина. Но еще никогда и ни в одном месте я не разыскал тот неповторимый вкус и аромат кофе, который обжаривал в большой сковороде, а после толок деревянным пестом в каменной ступке известный сараевский содержатель кофейни Вейсил-эфенди, наверху под Вратничкими воротами, а подавал богобоязненно, по истилаху*, без какой-либо спешки, так, как-будто всё время мира еще перед нами, пока сумерки потихоньку стягивались на крыши города в сараевском котле.
Серия сообщений "Фразы и рассказы":
Часть 1 - Переводим вместе
Часть 2 - Ну-с, переводим!
Часть 3 - Очередной практикум перевода от Момо Капора.
Часть 4 - О патриархе сербском Павле
Часть 5 - Переводим вместе
...
Часть 19 - Переводим вместе
Часть 20 - Кто выдумал деньги и почему так мало для меня?..
Часть 21 - Переводим вместе
Метки: практика перевода сербский язык |
Ну и как неплохая напоминалка падежных окончаний, я думаю, подойдет обобщенная табличка |
|
Время спрягать! |
Итак, сегодняшний глагол - grliti. Глагол несовершенного вида - "обнимать" и его также несовершенный взаимно возвратный вариант grliti se.
grilti - переходный глагол, то бишь принимающий дополнение в акузативе! grliti nekoga, nešto - обнимать кого? что?
Prezent: grlim, grliš, grli, grlimo, grlite, grle
Futur I: grliću, grlićeš, grliće, grlićemo, grlićete, grliće
Perfekt: grlio sam / grlili su
1) Акузатив (живой, неживой): - nekoga, nešto (кого-либо, что либо) - majku (мать), nepoznate ljude (неизвестных людей);
2) Акузатив (живой) + Инструментал (неживое): - nekoga nečim (кого-либо чем-либо) - pobedioca rukama (победителя руками);
Grlim jastuk na kojem si spavao. Обнимаю подушку на которой ты спал.
Grliš nju kao što si mene nekad. Обнимаешь ее так, как когда-то меня.
grliti se - взаимно возвратный. Обниматься.
(jedan drugog - один другого)
Субъект (живой - множ. значенье) + Фраза: nastavnici se grle (-jedni druge). Учителя обнимаются (одни других).
Субъект (живой) + и + Субъект (живой) + Фраза (множ.): dečko i devojčica se grle (-jedan drugog). Парень и девчонка обнимаются (один другого).
Субъект (живой) + Фраза + Инструментал - sa (живой): Mara se grli sa Majom (-jedna drugu). Мара обнимается с Майей (одна другую).
Серия сообщений "Спрягаем вместе!":
Часть 1 - Время спрягать!
Часть 2 - Продолжаем спрягать!
Часть 3 - Слова, слова...
...
Часть 6 - Спрягаем случайность :-)
Часть 7 - Korak po korak
Часть 8 - Как понимать женщин.
Метки: сербский язык спряжение глаголов |
Великий могучий сербский язык! |
Prohujati, prohujam – пронестись, пролететь, промчаться, пройти. Prohujalo je to vreme – пролетело (прошло) то время. Прошуметь, пронестись (с грохотом и свистом). Prohujalo sa vihorom (Прохујало са вихором) – «Унесенные ветром».
Vihar / vihor - вихрь, порыв ветра.
Вот так-то!
Метки: сербский язык юмор переводим вместе |
Коротко о составных союзах. |
Некоторые союзы состоят из двух слов, и часто первое из них слово служит другой цели. Например, когда kao следует за существительным это означает "как" (союз i часто сопровождает его в этом значении). Но если то, что следует после союза является частью сложного предложения, следует использовать подчинительный составной союз "kao što". Союз "da" также может быть объединён с "kao", однако значение будет отличаться: составной союз "kao da" означает "как-будто".
da
Znam da si alergičan na mačke. Знаю, что у тебя аллергия на кошек.
Toliko je blizu da možeš ići pešice. Так близко, что можешь идти пешком.
kao (i)
Moj sin je mrežni inženjer kao i ja. Мой сын – сетевой инженер, как и я.
kao što
Da li si i ti iz Jekaterinurga kao što su tvoji roditelji? И ты из Екатеринбурга, как и твои родители?
kao da
Ponaša se kao da je bogat. Он(а) ведёт себя так, как будто богат(а).
Метки: сербский язык союзы |
Ну-с, переводим! |
Kada si srećan uživaj u muzici a kada si tužan slušaj reči.
Казалось бы, чего тут такого? Все просто. Да. Не сложно, соглашусь. Но есть один «вредный» глагол несовершенного вида – двуличный Вот его досье:
Uživati: ja uživam, ti uživaš, on uživa, mi uživamo, vi uživate, oni uživaju.
Особенность номер раз: в переходном виде данный глагол принимает обязательное дополнение в акузативе, то бишь винительном падеже:
Uživati + Акузатив (нежив.) – nešto: Пользоваться чем-либо.
Uživati poverenje – пользоваться доверием
Uživati starosnu penziju – пользоваться пенсией по старости, то бишь получать ее
Особенность номер два: В непереходном виде получает дополнение в ЛОКАТИВЕ! И меняет смысл.
Uživati + Локатив – u (нежив.) – u nečemu: наслаждаться чем-либо.
Uživati u prirodnim lepotama – наслаждаться природными красотами
Uživati u jelu – наслаждаться едой.
Значение номер три – блаженствовать, жить в свое удовольствие, в кайф (ćejf).
Соответственно мы в данном примере видим императив данного глагола UŽIVAJ, полученный отбрасыванием окончания –ti от инфинитива и добавлением –j в первом лице единственного числа. Uživaj u čemu? (o kome? o čemu: lokativ) u muzici. Глагол slušati также представлен здесь в форме императива: slušaj – слушай. Он трудностей не вызывает. Закончим перевод и получим:
«Когда ты счастлив, наслаждайся музыкой. А когда грустен слушай слова».
Серия сообщений "Фразы и рассказы":
Часть 1 - Переводим вместе
Часть 2 - Ну-с, переводим!
Часть 3 - Очередной практикум перевода от Момо Капора.
Часть 4 - О патриархе сербском Павле
...
Часть 19 - Переводим вместе
Часть 20 - Кто выдумал деньги и почему так мало для меня?..
Часть 21 - Переводим вместе
Метки: практика перевода сербский язык |
Именительный падеж множественного числа существительных, прилагательных и местоимений. |
В формах именительного падежа множественного числа мужского рода окончание –i типично и для существительных, и для прилагательных, и для местоимений: ovaj lep prozor – ovi lepi prozori, ovaj vredan student – ovi vredni studenti, moj dobar prijatelj – moji dobri prijatelji. Некоторые существительные имеют только форму множественного числа: sunčani naočari.
1. Существительные мужского рода с суффиксом –АС при образовании формы именительного падежа множественного числа теряют А: muškarac – muškarci, komarac – komarci, Nemac – Nemci, starac – starci, profesionalac – profesionalci.
2. Отглагольные существительные мужского рода на –LAC при образовании формы именительного падежа множественного числа меняют –lac на –oci: gledalac – gledaoci, posetilac – posetioci, spasilac – spasioci. Но STRELAC и ZNALAC меняются также, как и остальные существительные на –AC: strelac – strelci...
3. Отглагольные существительные мужского рода на –AT при образовании формы именительного падежа множественного числа теряют А: nokat – nokti, projekat – projekti, talenat – telenti.
4. Существительные мужского рода, оканчивающиеся на –К, меняют его на С: učenik – učenici, rođak – rođaci, dečak – dečaci, udžbenik – udžbenici, stanovnik – stanovnici, Poljak – Poljaci.
5. Существительные мужского рода на –G меняют его на –Z: suprug – supruzi, parking – parkinzi, hirurg – hirurzi, psiholog – psiholozi.
6. Существительные мужского рода, оканчивающиеся на –H, меняют его на –S: siromah – siromasi, uspeh – uspesi, osmeh – osmesi, orah – orasi, tepih – tepisi.
7. Существительные мужского рода без переноса ударения, оканчивающиеся на –АК, при образовании формы именительного падежа множественного числа теряют А и имеют чередование К/С: momak – momci, dolazak – dolasci, zadatak – zadaci, članak – članci.
8. Односложные (и некоторые двусложные) существительные мужского рода с основой на твердый согласный образуют форму именительного падежа множественного числа с добавлением элемента –OVI: brod- brodovi, park – parkovi, vrt – vrtovi, splav – splavovi, pojam – pojmovi, galeb – galebovi, kesten – kestenovi, ovan – ovnovi. В то же время некоторые односложные слова образуют множественное число стандартно, без расширения основы: dan – dani, sat – sati, pas – psi, mrav – mravi, cent – centi, đak – đaci, Grk – Grci, Čeh – Česi.
9. Существительные мужского рода на –О образуют именительный падеж множественного числа путем добавления элемента –LOVI: sto – stolovi, posao – poslovi, deo – delovi, ugao – uglovi. НО!!! Anđeo – anđeli.
10. Односложные существительные мужского рода с основой на мягкий согласный образуют форму именительного падежа множественного числа с добавлением элемента – EVI: broj – brojevi, jež – ježevi, ključ – ključevi, vic – vicevi. Однако, некоторые существительные на твердый согласный добавляют не –OVI, a –EVI: put – putevi, sir – sirevi, duks – duksevi, mraz- mrazevi. Это же окончание появляется и у некоторых двусложных слов: slučaj – slučajevi. Запомним исключение: konj – konji!
11. Существительные мужского рода на –IN теряют этот элемент и добавляют окончание –I: Srbin – Srbi, Beograđanin – Beograđani, državljanin – državljani, moskovljanin – moskovljani.
12. Существительные мужского рода на –ISTA имеют стандартное окончание –I: dobar gitarista – dobri gitaristi, dobar taksista – dobri taksisti, ruski turisrta – ruski turisti.
13. Существительные мужского рода иностранного происхождения на –I или –IO образуют множественное число с помощью окончания –JI: taksi – taksiji, kivi – kiviji, scenario – scenariji, džakizi – džakuziji.
14. Существительные мужского рода иностранного происхождения с окончаниями на –О, -Е, -U образуют множественное число с помощью окончания –I: sako – sakoi, bife – bifei, nivo – nivoi, intervju – intervjui.
15. К аббревиатурам во множественном числе добавляются –I / -OVI: novi DVD – novi DVD-i / novi DVD-ovi, WC – WC-i/WC-ovi, USB – USB-i/USB-ovi.
16. Существительные мужского рода на –А изменяются во множественном числе как существительные женского рода. Также изменяются и прилагательные, и местоимения: dobar kolega – dobre kolege, stari deda – stare dede, naš tata – naše tate, dobar knigovođa – dobre knjigovođe.
17. Существительные brat, gospodin, auto в именительном падеже множественного числа имеют окончание –А, как в среднем роде множественного числа: stariji brat – starija braća, pošten gospodin – poštena gospoda, dobar auto – dobra auta.
18. Существительные list, cvet, žbun, kamen, prsten фактически не имеют форму именительного падежа множественного числа. Вместо нее употребляются собирательные существительные среднего рода единственного числа: žuti list – žuto lišće, lepi cvet – lepo cveće, ovaj žbun – ovo žbunje, oštar kamen – oštro kamenje, zlatni prsten – zlato prstenje.
19. Существительное čovek имеет форму множественного числа ljudi.
В среднем роде окончание –А типично и для прилагательных, и для местоимений, и для существительных: ovo lepo selo – ova lepa sela, ovo zeleno polje – ova zelena polja, ovo domaće piće – ova domaća pića, ovo lepo pozorište – ova lepa pozorišta.
Формы именительного падежа множественного числа некоторых существительных среднего рода образуются с помощью нетипичных окончаний:
1. Окончание –ENA: ime – imena, rame – ramena, vreme – vremena, prezime – prezimena.
2. Окончание –I: toplo veče – tople večeri, veliko uvo – velike uši, zeleno oko – zelene oči.
3. Существительное dete имеет форму множественного числа deca.
4. Существительное drvo не имеет форму множественного числа, вместо нее употребляется собирательное существительное среднего рода единственного числа: drveće.
5. Существительные vrata, kola, usta, prsa употребляются только во множественном числе.
Для существительных женского рода на –А в именительном падеже множественного числа характерно окончание –Е (то же окончание появляется у прилагательных и у местоимений): ova lepa devojka – ove lepe devojke, ova dobra učiteljica – ove dobre učiteljice, ova velika kuća – ove velike kuće, ova velika budala – ove velike budale.
Многие существительные часто (но не всегда!) имеют только форму множественного числа женского рода, когда обозначают предметы, состоящие из двух частей: pantalone, farmerke, novine, makaze, lignje и т.д.
Существительные женского рода на согласный в именительном падеже множественного числа имеют окончание –I, а определяющие их прилагательные и местоимения –Е: ova lepa stvar – ove lepe stvari, ova riblja kost – ove riblje kosti, ova bela noć – ove bele noći, ova velika radost – ove velike radosti. Существительные so и misao во множественном числе имеют формы soli и misli.
Метки: сербский язык падежи |
Переводим вместе |
Ну, граждане академики, хулиганы и пр., кто сегодня хочет попереводить?
Возьмем короткую и простую фразу: Da nema kafe, ne bih se ja ni trudio da ustanem.
Начнем!
Da nema kafe, ne bih... itd... Выглядит, как некое условие. Да, так и есть. Первая часть этой фразы представляет из себя сослагательное наклонение с нереальным условием. "Если бы не было кофе" (а он есть!).
Немного о сослагательном наклонении, раз уж темы коснулись.
Сослагательное (потенциальное, возможность действия) образуется с помощью вспомогательного глагола biti и соответствующего причастия на -l.
Ja bih hteo, ti bi hteo, on bi hteo, mi bismo hteli, vi biste hteli, oni bi hteli.
Глаголы в форме сослагательного наклонения используются в предложениях, выражающих желаемое действие, а также в сложных предложениях, выражающих нереальное условие.
Желаемое условие, союзы kad / ako + potencial: Kupili bismo kuću kad bismo imali milion dolara. (Kupili bismo kuću ako bismo imali milion dolara). Мы бы купили дом, если бы у нас был миллион долларов.
Нереальное условие: союз da + сказуемое в реальном времени:
Da imam novca kupio bih taj rečnik (ali sada nemam novca). Если бы у меня были деньги (сейчас) я бы купил этот словарь.
Da sam imao novca kupio bih taj rečnik (ali juče nisam imao novca). Если бы у меня были деньги (вчера) я бы купил тот словарь.
Перейдем ко второй части:
ne bih se ja ni trudio da ustanem.
Помним про порядок энклитик в предложении: вопросительная (ли) - глагольная (сам..., бих..., ћу...) - местоименная (в порядке датив - акузатив - генитив если несколько) - возвратная "се" - глагольная ЈЕ.
Возвратный глагол truditi se (ja se trudim, ti se trudiš, on se trudi, mi se trudimo, vi se trudite, oni se trude), представленный здесь перфектом, означает "стараться", "прилагать усилия", "трудиться", "мучиться". Мы возьмем значение "стараться". Совершенного вида глагол ustati - ja ustanem, ti ustaneš, on ustane, mi ustanemo, vi ustanete, oni ustanu - переводится как "встать". Тут, кстати, присутствует и замена инфинитива ustati конструкцией da + ustanem ne bih se ja ni trudio da ustanem = ne bih se ja ni trudio ustati
В итоге, получаем перевод: Если бы не было кофе, я бы даже не старался встать.
Серия сообщений "Фразы и рассказы":
Часть 1 - Переводим вместе
Часть 2 - Ну-с, переводим!
Часть 3 - Очередной практикум перевода от Момо Капора.
...
Часть 19 - Переводим вместе
Часть 20 - Кто выдумал деньги и почему так мало для меня?..
Часть 21 - Переводим вместе
Метки: учим сербский язык практика перевода |
Употребление винительного падежа. |
Вопросы этого падежа: Koga? (кого?), Šta? (что?), Kuda? Gde? (куда?).
1. БЕЗ предлога после переходных глаголов imati (иметь), znati (знать), čuti (слышать), voleti (любить), videti (видеть), želeti (желать, хотеть), čitati (читать), hteti (хотеть), pisati (писать). В том числе и с глаголами, которые в русском языке НЕ являются переходными: gledati (смотреть на), kontaktirati (связываться с), paziti (быть осторожным с), pratiti (ехать, идти за), sprečavati (препятствовать), čestitati (поздравлять с чем-либо), boleti (болеть у кого-либо), igrati (играть во что-либо), svirati (играть на чем-либо), pričati (говорить на каком-либо языке), jahati (ездить верхом), čuvati (смотреть за кем-либо), zvati (звонить кому-либо) и т.д.
Gledam televiziju svaki dan. Я смотрю телевизор каждый день.
Možeš da kontaktiraš turističku agenciju. Ты можешь связаться с туристическим агентством.
Pazi ovog psa. Берегись этой собаки!
Pratite taj taksi, molim! Поезжайте за тем такси, пожалуйста!
Ovaj lek sprečava širenje bolesti. Это лекарство препятствует распространению болезни.
Čestitam svojoj devojci Novu Godinu I Božić. Поздравляю свою девушку с Новым годом и Рождеством.
Boli Natašu zub. У Наташи болит зуб.
Deca igraju futbal. Дети играют в футбол.
Znam da sviram gitaru. Я умею играть на гитаре.
Svi studenti dobro pričaju srpski jezik. Все студенты хорошо говорят по-сербски.
Devojke jašu konje. Девушки ездят верхом.
Majka čuva decu. Мама смотрит за детьми.
Zvo sam već Gorana telefonom, ali treba da ga nazovem još jednom. Я уже звонил Горану по телефону, но нужно позвонить ему еще раз.
2. С предлогами u (в), na (на), po (за), među (среди), nad (над), pod (под), za (для, за), kroz (через), uz (рядом, вместе с), pred (перед (время)), niz (вниз по) и т.д.
Idemo u grad. Мы едем в город.
Idemo na bazen. Мы идем в бассейн.
Idemo po hleb, vodu I mleko. Мы идем за хлебом, водой и молоком.
Idemo kroz šumu. Мы идем через лес.
Idemo za Beograd. Мы едем в Белград.
Idemo uz obalu. Мы идем вдоль берега.
Venčali su se pred rat. Они поженились перед войной.
Majka se naginje nad decu. Мать склоняется над детьми.
Stavi ovo pod sto. Поставь это под стол.
Idemo među ljude. Пойдем к людям.
To je za tvoju decu. Это для твоих детей.
Optužili su ga za ubistvo. Его обвинили в убийстве.
Baš nas briga za vaše probleme. Нам плевать на ваши проблемы.
3. С предлогами после возвратных глаголов (винительный падеж в сербском языке НИКОГДА не используется с возвратными глаголами БЕЗ предлогов).
Razumeti se u nešto – разбираться в чем-либо.
Kleti se u nešto – клясться чем-либо.
Biti siguran u nešto – быть уверенным в чем-либо.
Kladiti se u nešto – спорить на что-либо.
Interesovati se za nešto – интересоваться чем-либо.
Naviknuti / navići se na nešto – привыкнуть к чему-либо
И т.д.
Ne razumem se u fudbal. Я не разбираюсь в футболе.
Kunem se u svoju decu. Клянусь своими детьми.
Kladim se u ovu novčanicu od 100 evra da će Novak pobediti Nadala. Спорю на эту купюру в сто евро, что Новак победит Надаля.
Sigurni su u Putinovu pobedu na izborima. Они уверены в победе Путина на выборах.
Ne interesujem se za fudbal. Я не интересуюсь футболом.
Nisam se navikla na tvoju novu frizuru. Я не привыкла к твоей новой прическе.
Метки: сербский язык грамматика падежи |
Пословицы и поговорки |
"Когда куешь свое счастье, не ударь другого по пальцам"
© Сербская пословица
|
Момо Капор, "Вы говорите по-сербски?!" |
Знаете ли, бывают такие надоедливые люди, которые говорят:
“Не люблю рассказывать о себе, но вот послушайте, что со мной случилось…”
Итак, я не люблю рассказывать о себе, но родился я в красивом и несчастливом городе Сараево и до девяти лет говорил, как и остальные дети, по-иекавски. Затем в 1946 году мой отец вернулся с войны и увёз меня в Белград. Мне только совсем непонятно, почему люди всегда говорят “далёкий 1946-й”, тогда как это было почти вчера. Мы сели в поезд Сараево-Белград, который ехал через Ужице, кажется, дней десять, а назывался он “Безумные сараевцы”, так как на некоторых участках развивал скорость до пятидесяти километров в час. Через много лет Эмир Кустурица провёз меня на таком же поезде по узкоколейке через Шарганскую Восьмёрку. Господи, правда ли, что те вагоны были такие же маленькие, меньше трамвайных? Попивая ракию, мы проехали через те же леса и тоннели, через которые я проезжал в 1946 году. Помню, один человек играл на гармонике, звук которой сливался с пейзажем; одна и та же бутылка ракии передавалась из рук в руки через весь вагон, а какой-то обезумевший партизан стрелял из “Шмайссера” по лесу...
Итак, мы добрались до Белграда, где на вокзале тогда ещё работали носильщики в фуражках с номерами. Один личанин рассказывал другому, когда возвратился из Белграда в Госпич, что чуть было не встретился с его отцом. “Как так - чуть было?” — спросил другой. “Ну, видел одного носильщика с номером семь на фуражке, а знаю, что твой батя носит шестёрку”.
Итак, в первом классе Третьей мужской гимназии, что находилась возле Цветной площади, все говорили по-экавски, и только один я по-иекавски, и каждый, кто был сильнее, бил меня, а сильнее были все. Тогда я научился говорить по-экавски, но меня выгнали из этой гимназии и в качестве наказания послали в Сараево, где только я один говорил по-экавски, а остальные — по-иекавски, и снова дошло до драки. А затем я вернулся в Белград в Академию изобразительных искусств, где все говорили по-экавски, а я снова по-иекавски, и опять я был бит каждым встречным.
А затем в 1967 году была подписана Декларация о статусе хорватского языка и орфографии, которую подписал даже и Мирослав Крлежа, а мы в Белграде в те далёкие годы (почему далёкие?) написали ответ — “Предложение к размышлению”, в котором требовали, чтобы после окончательного разъединения сербского и хорватского языков сербы, которые остались бы в Хорватии, имели право на свой язык, письменность, орфографию, учебники и всё остальное, что нужно. И тогда мне снова досталось из-за языка. Всех, кто подписал этот документ, исключили из Партии, в которой я не состоял ни минуты; лишили всех редакторских и директорских постов и всего остального.
Наконец, я живу в Республике Сербии, в которой официальный язык сербский, экавского диалекта, но каждый раз, когда прохожу границу в Каракае, в ту же минуту начинаю говорить по-иекавски. “Nježnost” (произносится "нежност" — прим. переводчика) звучит намного нежнее, чем “nežnost” (произносится "нэжност" — прим. переводчика).
Но вот снова они, те самые, от которых я убежал. Приходят актёры, певцы, писатели и поэты и опять читают мне лекции, только что не бьют. Ничего не имею против них, но вчера они клялись, что нога их не ступит в Белград, а оказалось, что рынок мал для них, что у них есть возможность дать представление, но уже без репризы, потому что премьеру уже видел весь народ. Другое дело, что если бы они немного отстали от нас — мы бы наскучили самим себе. Мне больше по нутру те ненавистники Белграда, которые последовательны в своей ненависти и которым не приходит в голову приезжать сюда. Таких я чту. Но… ностальгия сильнее чего бы то ни было. В Белграде появилось множество местечек с сараевскими чевапами в лепёшке. “Десять с половиной!”, как говорится. По белградским улицам распространяется запах Башчаршии, братства и единства по-иекавски. С ностальгией я вспоминаю сараевские харчевни у Хаджи Байрича, где подавались бамия, соган-долма, холодец, а по утрам — отличная при похмелье кислая похлёбка.
За границей я из деликатности не отвечаю никому, говорю ли я по-сербски или по-хорватски, а отвечаю, что говорю на нашем языке (в оригинале: naški — прим. переводчика). Интересно, что в средние века из-за визиря сербского происхождения один из официальных языков Османской империи был сербский и назывался naški. Конечно, я встречаю по свету и тех, кто утверждает, что говорит на югославском — языке, который не существует, но и не оскорбляет кого-либо.
Короче говоря, никто не пострадал из-за языка больше меня, но я по крайней мере стал популярным писателем. Тайна моих бестселлеров состоит в том, что я покупаю свои книги, чтобы дарить их, когда прихожу к кому-нибудь на ужин, так как они дешевле букета цветов и при этом не вянут.
Перевод: Алексей Соломатин
http://jugoslovenska-literatura.blogspot.ru/2013/1...-kapor-govorite-li-srpski.html
|
Самые важные союзы в сербском языке. Часть 1. |
В сербском языке есть много различных союзов, означающих и. Каждый из них добавляет определённый оттенок значения к общему понятию "присоединение". Самым основным из них является i: он определяет, что два компонента сходны в какой-то мере; союз a, в отличие от этого, в какой-то степени определяет отсутствие сходства. Союз te передает понятие "добавления к основе". И, наконец, союз pa намекает на последовательность, или с точки зрения времени (а затем) или причинной обусловленности (и поэтому). Если союз a или pa сопровождается союзом i, он усиливает чувство контраста. Союз pak используется (менее часто) в том же самом общем значении, что и pa. При использовании вместе с фразой da ne, союз a становится составным подчинительным союзом со значением без;
Союз dok обычно не входит в категорию, означающую и, но всё же он может обозначать одновременность (когда сопровождается несовершенным глаголом); в этом значении он обычно переводится словом – «в то время как».
Если за союзом dok следует несовершенный глагол, dok означает "в то время как" (в смысле одновременного действия). Также возможно сравнение или противопоставление. Но если за союзом следует глагол совершенного вида, союз dok (обычно вместе с ne) означает (до тех пор) "пока", "до". В этом случае ne – не отрицательная частица. Скорее это – цельная последовательность dok ne, которая содержит значение "до".
dok + несов. гл.: Dok ja pijem sok, ti ništa ne piješ. Пока я пью сок, ты ничего не пьёшь.
Ne prekìdaj me dok govorim! Не прерывай меня, пока я говорю!
dok + сов. гл. Oni polažu ispite dok ih ne polože. Они сдают экзамен, пока не сдадут.
Есть группа союзов, совместно использующих общее значение но. Самый основной из них - ali. Другие два - već и nego, у каждого из которых есть дополнительное значение а скорее − то есть, они всегда передают понятие контраста между чем-то отрицательным и чем-то положительным – «НЕ А, а скорее B». Союзы već и nego могут использоваться или для соединения меньших элементов или на уровне предложения. У каждого есть и другое значение: već – наречие, означающее уже, а nego – союз, означающий чем (союз nego очень часто сокращается до no). Кроме того, nego используется для формирования составных союзов.
Помним, что союзы ali и a требуют написания перед ними запятой!
Союзы, означающие и
I (сходное) On dolazi dànas. I ona dolazi danas. Он приезжает сегодня. И она приезжает сегодня.
A (не сходное) On dolazi danas, a ona dolazi sutra. Он прибывает сегодня, а она прибывает
завтра.
On je visok, a i ona je visoka. Он высокий, но и она высокая.
TE (добавление) Idi te namesti krevet. Иди и поправь кровать.
Kupiću narandže, i kruške, i šljive i banane, te hleb i pecivo. Куплю апельсинов, груш, слив, бананов, а также хлеба и булочек.
PA (последовательность) Nestalo im je novaca, pa su morali da se vrate kući. У них кончились деньги, и поэтому они должны были вернуться домой.
Prvo ću to čitati ja pa onda ti. Сначала это прочитаю я, а потом ты.
DOK (одновременн.) Ona čita dok ja sedim i pušim. Она читает, а я сижу и курю.
(или A) Ona čita, a ja sedim i pušim. Она читает, а я сижу и курю.
Союзы, означающие но
ALI (контраст) Zaista je čudno, ali je tačno. Это действительно странно, но это так.
VEĆ (не A, а B) Nije tu već je otišao kući. Его здесь нет – он уже ушёл домой.
Moja kola nisu zelena već crna. Моя автомобиль не зелёный, а чёрный.
NEGO (не A, а B) Danas ne radi nego sedi kod kuće. Сегодня он не работает, а сидит дома.
Метки: союзы dok nego već сербский язык |
Životariti и Životinjariti. Или немного о сербском сленге |
Давайте разберемся в двух интересных, на мой взгляд, глаголах.
В одном из произведений Момы Капора есть такие строки:
"Na pitanje "Zdravo, kako si?" odgovara se:
...
— Životarim.
— Životinjarim!
..."
Итак, давайте уясним для себя их значения, а то мало ли наткнетесь однажды на такой ответ
Kako si, brate? Eeeee, životarim bre!
Глагол "Životariti" означает "прозябать", "влачить жалкое существование". Все тривиально. Никакой подоплеки.
А вот "Životinjariti" - скорее всего произошло от существительного životinja (животное, зверь) и вышеозначенного глагола životariti, как раз в те моменты когда ваша жизнь больше походит на животное существование, чем на человеческую жизнь Приведем великолепный, жизненный пример. Ибо все мы когда-то были студентами /st0.vk.me/images/im_emoji.png?9" target="_blank">http://st0.vk.me/images/im_emoji.png?9); background-position: 0px -51px; background-repeat: no-repeat no-repeat;" />
Оригинал: Ova pojava se javlja u studentskim danima. Usled naglog gubitka, i onako jadnog džeparca, ostavljenog u lokalnoj kafani, studentu, nakon jedva preživljenog mamurnog jutra, dolazi iz dupeta u glavu da para više nema, i da ce narednih dana morati da se bori za svoj opstanak, da životinjari, sve do nove finansijske injekcije svojih roditelja, koja je obično danima daleko.
Собственно, перевод без купюр: Это явление приходит в дни студенчества. В следствии скоропостижной утраты и так жалких карманных денег, оставленных в местной кафане, студенту после едва пережитого похмельного утра, приходит из жопы в голову что денег больше нет и что в течении следующих дней ты должен бороться за свое выживание, влачить жалкое существование до нового финансового вливания своих родителей, которое обычно далеко через много дней.
Метки: сербский сленг местечковые фразы арго urbane svakodnevice |
Дневник ABochkov |
|