-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в ABochkov

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 08.09.2014
Записей:
Комментариев:
Написано: 108


Переводим вместе

Понедельник, 08 Сентября 2014 г. 09:28 + в цитатник

Ну, граждане академики, хулиганы и пр., кто сегодня хочет попереводить? 

Возьмем короткую и простую фразу: Da nema kafe, ne bih se ja ni trudio da ustanem.

Начнем!
Da nema kafe, ne bih... itd... Выглядит, как некое условие. Да, так и есть. Первая часть этой фразы представляет из себя сослагательное наклонение с нереальным условием. "Если бы не было кофе" (а он есть!). 
Немного о сослагательном наклонении, раз уж темы коснулись.
Сослагательное (потенциальное, возможность действия) образуется с помощью вспомогательного глагола biti и соответствующего причастия на -l.
Ja bih hteo, ti bi hteo, on bi hteo, mi bismo hteli, vi biste hteli, oni bi hteli.

Глаголы в форме сослагательного наклонения используются в предложениях, выражающих желаемое действие, а также в сложных предложениях, выражающих нереальное условие.

Желаемое условие, союзы kad / ako + potencial: Kupili bismo kuću kad bismo imali milion dolara. (Kupili bismo kuću ako bismo imali milion dolara). Мы бы купили дом, если бы у нас был миллион долларов.

Нереальное условие: союз da + сказуемое в реальном времени:

Da imam novca kupio bih taj rečnik (ali sada nemam novca). Если бы у меня были деньги (сейчас) я бы купил этот словарь.

Da sam imao novca kupio bih taj rečnik (ali juče nisam imao novca). Если бы у меня были деньги (вчера) я бы купил тот словарь.

Перейдем ко второй части:
ne bih se ja ni trudio da ustanem.
Помним про порядок энклитик в предложении: вопросительная (ли) - глагольная (сам..., бих..., ћу...) - местоименная (в порядке датив - акузатив - генитив если несколько) - возвратная "се" - глагольная ЈЕ.
Возвратный глагол truditi se (ja se trudim, ti se trudiš, on se trudi, mi se trudimo, vi se trudite, oni se trude), представленный здесь перфектом, означает "стараться", "прилагать усилия", "трудиться", "мучиться". Мы возьмем значение "стараться". Совершенного вида глагол ustati - ja ustanem, ti ustaneš, on ustane, mi ustanemo, vi ustanete, oni ustanu - переводится как "встать". Тут, кстати, присутствует и замена инфинитива ustati конструкцией da + ustanem  ne bih se ja ni trudio da ustanem = ne bih se ja ni trudio ustati

В итоге, получаем перевод: Если бы не было кофе, я бы даже не старался встать.

nema kafe (480x373, 33Kb)

Серия сообщений "Фразы и рассказы":
Часть 1 - Переводим вместе
Часть 2 - Ну-с, переводим!
Часть 3 - Очередной практикум перевода от Момо Капора.
...
Часть 19 - Переводим вместе
Часть 20 - Кто выдумал деньги и почему так мало для меня?..
Часть 21 - Переводим вместе

Рубрики:  Сербский язык/Грамматика
Сербский язык/Падежи
Сербский язык/Спряжение глаголов
Переводим вместе
Метки:  

 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку