«Зашто се каже?» |
Предлагаю вашему вниманию книгу «Зашто се каже?» на сербском языке из серии «Популярная лингвистика». Автор - выдающийся сербский лингвист Милан Шипка. В этой книге вы встретитесь с крылатыми выражениями, к каждому из которых автор написал рассказ, историю.
Вложение: 4129479_milan_sipka_zasto_se_kaze.pdf
Метки: сербский язык лингвистика |
Никаких НО! |
Известное выражение «Никаких „но“!» (как категорический ответ на возражение, начинающееся с противительного союза „но“) переводится на сербский язык сочетанием «Nema „ali“!».
Серия сообщений "Сленг, арго, местные примечательности":
Часть 1 - Немножко о сленге, арго и просторечивых выражениях.
Часть 2 - Давайте разберемся в двух интересных, на мой взгляд, глаголах.
...
Часть 5 - ИМАМ НЕКЕ ОБАВЕЗЕ…
Часть 6 - Bas nije ni smesno!
Часть 7 - Никаких НО!
Часть 8 - NA PRAGU PRAZNIKA...
Часть 9 - слово „more“ может означать не только „море“
...
Часть 22 - Переводим вместе
Часть 23 - Fora! Что это?
Часть 24 - Очень балканские цифры
Серия сообщений "Как правильно / Как это пишется?":
Часть 1 - Давайте повторим и уясним, в чем же разница между VOZIM и VOZIM SE
Часть 2 - Видовые пары глаголов
...
Часть 5 - Конструкция "има нешто / нечега"
Часть 6 - Bas nije ni smesno!
Часть 7 - Никаких НО!
Часть 8 - МНОЖЕСТВЕННОЕ ЧИСЛО СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ, ОКАНЧИВАЮЩИХСЯ НА „-tak“.
Часть 9 - НАЗВАНИЯ ЖИТЕЛЕЙ КОНТИНЕНТОВ
...
Часть 27 - Знаете ли вы, что...
Часть 28 - Переводим вместе
Часть 29 - Словесные понятия "хотеть" и "будет".
Метки: сербский язык |
К вопросу о сербском / хорватском / боснийском / черногорском и т.д. языках и диалектах |
К вопросу о сербском / хорватском / боснийском / черногорском и т.д. языках и диалектах хочу приложить замечательный рассказик Момо Капора "Govorite li srpski?!". Знаете, а он многое проясняет. Ну и кто ж еще, кроме носителя, может лучше всех рассказать про свой язык...
Момо Капор, "Вы говорите по-сербски?!"
Знаете ли, бывают такие надоедливые люди, которые говорят:
“Не люблю рассказывать о себе, но вот послушайте, что со мной случилось…”
Итак, я не люблю рассказывать о себе, но родился я в красивом и несчастливом городе Сараево и до девяти лет говорил, как и остальные дети, по-иекавски. Затем в 1946 году мой отец вернулся с войны и увёз меня в Белград. Мне только совсем непонятно, почему люди всегда говорят “далёкий 1946-й”, тогда как это было почти вчера. Мы сели в поезд Сараево-Белград, который ехал через Ужице, кажется, дней десять, а назывался он “Безумные сараевцы”, так как на некоторых участках развивал скорость до пятидесяти километров в час. Через много лет Эмир Кустурица провёз меня на таком же поезде по узкоколейке через Шарганскую Восьмёрку. Господи, правда ли, что те вагоны были такие же маленькие, меньше трамвайных? Попивая ракию, мы проехали через те же леса и тоннели, через которые я проезжал в 1946 году. Помню, один человек играл на гармонике, звук которой сливался с пейзажем; одна и та же бутылка ракии передавалась из рук в руки через весь вагон, а какой-то обезумевший партизан стрелял из “Шмайссера” по лесу...
Итак, мы добрались до Белграда, где на вокзале тогда ещё работали носильщики в фуражках с номерами. Один личанин рассказывал другому, когда возвратился из Белграда в Госпич, что чуть было не встретился с его отцом. “Как так - чуть было?” — спросил другой. “Ну, видел одного носильщика с номером семь на фуражке, а знаю, что твой батя носит шестёрку”.
Итак, в первом классе Третьей мужской гимназии, что находилась возле Цветной площади, все говорили по-экавски, и только один я по-иекавски, и каждый, кто был сильнее, бил меня, а сильнее были все. Тогда я научился говорить по-экавски, но меня выгнали из этой гимназии и в качестве наказания послали в Сараево, где только я один говорил по-экавски, а остальные — по-иекавски, и снова дошло до драки. А затем я вернулся в Белград в Академию изобразительных искусств, где все говорили по-экавски, а я снова по-иекавски, и опять я был бит каждым встречным.
А затем в 1967 году была подписана Декларация о статусе хорватского языка и орфографии, которую подписал даже и Мирослав Крлежа, а мы в Белграде в те далёкие годы (почему далёкие?) написали ответ — “Предложение к размышлению”, в котором требовали, чтобы после окончательного разъединения сербского и хорватского языков сербы, которые остались бы в Хорватии, имели право на свой язык, письменность, орфографию, учебники и всё остальное, что нужно. И тогда мне снова досталось из-за языка. Всех, кто подписал этот документ, исключили из Партии, в которой я не состоял ни минуты; лишили всех редакторских и директорских постов и всего остального.
Наконец, я живу в Республике Сербии, в которой официальный язык сербский, экавского диалекта, но каждый раз, когда прохожу границу в Каракае, в ту же минуту начинаю говорить по-иекавски. “Nježnost” (произносится "нежност" — прим. переводчика) звучит намного нежнее, чем “nežnost” (произносится "нэжност" — прим. переводчика).
Но вот снова они, те самые, от которых я убежал. Приходят актёры, певцы, писатели и поэты и опять читают мне лекции, только что не бьют. Ничего не имею против них, но вчера они клялись, что нога их не ступит в Белград, а оказалось, что рынок мал для них, что у них есть возможность дать представление, но уже без репризы, потому что премьеру уже видел весь народ. Другое дело, что если бы они немного отстали от нас — мы бы наскучили самим себе. Мне больше по нутру те ненавистники Белграда, которые последовательны в своей ненависти и которым не приходит в голову приезжать сюда. Таких я чту. Но… ностальгия сильнее чего бы то ни было. В Белграде появилось множество местечек с сараевскими чевапами в лепёшке. “Десять с половиной!”, как говорится. По белградским улицам распространяется запах Башчаршии, братства и единства по-иекавски. С ностальгией я вспоминаю сараевские харчевни у Хаджи Байрича, где подавались бамия, соган-долма, холодец, а по утрам — отличная при похмелье кислая похлёбка.
За границей я из деликатности не отвечаю никому, говорю ли я по-сербски или по-хорватски, а отвечаю, что говорю на нашем языке (в оригинале: naški — прим. переводчика). Интересно, что в средние века из-за визиря сербского происхождения один из официальных языков Османской империи был сербский и назывался naški. Конечно, я встречаю по свету и тех, кто утверждает, что говорит на югославском — языке, который не существует, но и не оскорбляет кого-либо.
Короче говоря, никто не пострадал из-за языка больше меня, но я по крайней мере стал популярным писателем. Тайна моих бестселлеров состоит в том, что я покупаю свои книги, чтобы дарить их, когда прихожу к кому-нибудь на ужин, так как они дешевле букета цветов и при этом не вянут.
Метки: сербский язык хорватский язык боснийский язык черногорский язык |
Преподаватель СЕРБСКОГО в Подгорице. |
Преподаватель СЕРБСКОГО в Подгорице.
"Преподаватель сербского языка подтянет ваш сербский или начнёт занятия с нуля. Работает учителем русского языка в местной школе, поэтому хорошо говорит и на нашем языке. Прекрасно ладит с детьми, мой старший сын всегда с теплом вспоминает изучение сербского языка с Лилей, они очень сдружились. Телефон: 067280201. Подгорица."
Метки: сербский язык сербский язык по скайпу изучение сербского языка |
Bas nije ni smesno! |
Часто в ответ на глупую шутку или несмешной анекдот мы говорим – «Не смешно!», что в буквальном переводе на сербский звучит как «Nije sméšno!»
При этом в живом разговорном сербском языке часто можно услышать «Baš nije sméšno!» (с тем же значением), и даже «Baš nije ni sméšno!» (т.е. с дополнительной частицей „ni“, служащей для усиления отрицания = «Вообще не смешно!»).
Серия сообщений "Сленг, арго, местные примечательности":
Часть 1 - Немножко о сленге, арго и просторечивых выражениях.
Часть 2 - Давайте разберемся в двух интересных, на мой взгляд, глаголах.
...
Часть 4 - 18+ Внимание! Встречается ненормативная лексика.
Часть 5 - ИМАМ НЕКЕ ОБАВЕЗЕ…
Часть 6 - Bas nije ni smesno!
Часть 7 - Никаких НО!
Часть 8 - NA PRAGU PRAZNIKA...
...
Часть 22 - Переводим вместе
Часть 23 - Fora! Что это?
Часть 24 - Очень балканские цифры
Серия сообщений "Как правильно / Как это пишется?":
Часть 1 - Давайте повторим и уясним, в чем же разница между VOZIM и VOZIM SE
Часть 2 - Видовые пары глаголов
...
Часть 4 - Glagoli "slušati" - "čuti"... U čemu je razlika?
Часть 5 - Конструкция "има нешто / нечега"
Часть 6 - Bas nije ni smesno!
Часть 7 - Никаких НО!
Часть 8 - МНОЖЕСТВЕННОЕ ЧИСЛО СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ, ОКАНЧИВАЮЩИХСЯ НА „-tak“.
...
Часть 27 - Знаете ли вы, что...
Часть 28 - Переводим вместе
Часть 29 - Словесные понятия "хотеть" и "будет".
Метки: сербский язык сербский сленг |
ВОКАТИВ = ЗВАТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ |
на твердый согласный у мужского рода окончание -е: Brate, gospodine, majstore, šefe, Srbine, Gogane, Milane, Davore, Dejane.
если слово оканчивается на -c, -z, -k, -g, -h добавление окончания -e сопровождается чередованием c-č / z-ž / k-č / g-ž / h-š:
otac - oče, stric - striče, vojnik - vojniče, drug - druže
у существительных мужского рода на - ak, некоторых на -r и на мягкий согласный окончание будет -u:
prijatelj - prijatelju, muž - mužu, Jakovlević - Jakovleviću, konj - konju, konobar - konobaru.
У существительных мужского рода на -а нет форм звательного падежа, кроме braća - braćo, gospoda - gospodo, deca - deco, Aca - Aco, Vlada - Vlado, Boža - Božo и нек. др.
Многие существительные даже с основой на согласный фактически не имеют форму звательного падежа, хотя в теории она есть У большинства женского рода типично окончание -о: žena - ženo, Zora - Zoro, ptica - ptico, Srbija - Srbijo, duša - dušo.
У существительных на -ica, обозначающих женщину, окончание -е:
drugarica - drugarice, Dušica - Dušice, mačkica - mačkice, Milica - Milice, Zorica - Zorice, lepotica - lepotice.
У тех же, но мужского рода могут быть и -е и -о
varalica - varalice/varalico
У многих существительных женского рода, в том числе у многосложных личных имен нет форм вокатива. Nataša, Jelena, doktorka, mama, baba.
А у существительных женского рода на согласный окончание -i
ljubav - ljubavi, radost - radosti
В общем и целом, звательные формы существуют всего лишь у некоторых мужских и женских существительных и только в единственном числе. Все остальное - ВОКАТИВ = НОМИНАТИВ.
Метки: сербский язык |
ИМАМ НЕКЕ ОБАВЕЗЕ… |
ИМАМ НЕКЕ ОБАВЕЗЕ…
Как часто на чью-либо просьбу или предложение сходить куда-либо мы отвечаем: «У меня дела»! По-сербски эта фраза звучит так: «Ímam néke óbaveze» (буквально: «Я имею кое-какие обязанности»). Как в русском, так и в сербском языке мы часто используем эту фразу тупо для отмазки – из-за нежелания что-либо сделать или куда-либо сходить.
Как вариант, при существительном „óbaveze“ может стоять прилагательное „kúćni“ (домашний) или „póslovan“ (деловой; рабочий):
Ímam néke kúćne óbaveze. – У меня кое-какая работа по дому. / Я занят домашними делами.
Ímam néke póslovne óbaveze. – У меня кое-какие дела по работе. / Мне работать надо.
Сочетание „néke óbaveze“ также может стоять в форме родительного падежа множественного числа: «Ja se izvínjavam na mom ódsustvu – ímam nékih óbaveza óvih dána». («Извиняюсь, что не смог прийти – я все эти дни занят».)
Пример аутентичного диалога:
- Pođi sa mnom kod njega!
- Ne mogu, imam nekih obaveza. Aj sutra?
- Koji si ti šupak!
- Alo, majmune, nismo mi zajedno ovce čuvali da tako pričaš sa mnom! Aj sad momentalni odjeb dok te nisam slomio! (Слышь ты , обезьяна, только что вместе дела делали а ты со мной так разговариваешь. Отъебись от меня пока челюсть не сломал).
Серия сообщений "Сленг, арго, местные примечательности":
Часть 1 - Немножко о сленге, арго и просторечивых выражениях.
Часть 2 - Давайте разберемся в двух интересных, на мой взгляд, глаголах.
Часть 3 - Частицы и вводные слова.
Часть 4 - 18+ Внимание! Встречается ненормативная лексика.
Часть 5 - ИМАМ НЕКЕ ОБАВЕЗЕ…
Часть 6 - Bas nije ni smesno!
Часть 7 - Никаких НО!
...
Часть 22 - Переводим вместе
Часть 23 - Fora! Что это?
Часть 24 - Очень балканские цифры
Метки: сербский язык сербский сленг |
Конструкция "има нешто / нечега" |
Конструкция "има нешто/нечега", используемая для обозначения факта наличия/присутствия/существования чего-либо.
Относящееся к данной конструкции слово стоит, как правило, в форме родительного падежа:
Kod nas ima snega.
Ima jedne basne o tome kako ...
Ima li svega što nam treba?
Ima li toga negde na internetu?
Однако, слово, относящееся к данной конструкции может стоять также в форме именительного падежа (влияние южносербских диалектов и говоров на литературную норму - никуда от этого не денешься). При этом должно соблюдаться два непременных условия:
1) слово должно стоять исключительно в форме единственного числа.
2) всё предложение не должно быть отрицательным.
Примеры:
Kod nas ima sneg.
Ima jedna basna o tome kako ...
Ima li sve što nam treba?
Ima li to negde na internetu?
(Кстати, протестуют против использования номинатива в подобных конструкциях именно хорватские филологи , так как подобное явление абсолютно чуждо как раз хорватскому языку.)
При несоблюдении хотя бы одного их вышеупомянутых условий номинатив безоговорочно уступает место генитиву:
Kod nas nema snega.
Ima basana/basni o tome kako ...
Nema svega što nam treba.
Nema toga nigde na internetu
Серия сообщений "Как правильно / Как это пишется?":
Часть 1 - Давайте повторим и уясним, в чем же разница между VOZIM и VOZIM SE
Часть 2 - Видовые пары глаголов
Часть 3 - Частицы и вводные слова.
Часть 4 - Glagoli "slušati" - "čuti"... U čemu je razlika?
Часть 5 - Конструкция "има нешто / нечега"
Часть 6 - Bas nije ni smesno!
Часть 7 - Никаких НО!
...
Часть 27 - Знаете ли вы, что...
Часть 28 - Переводим вместе
Часть 29 - Словесные понятия "хотеть" и "будет".
Метки: сербский язык |
DVOJNA I TROJNA NEGACIJA (ДВОЙНОЕ И ТРОЙНОЕ ОТРИЦАНИЕ) |
DVOJNA I TROJNA NEGACIJA
(ДВОЙНОЕ И ТРОЙНОЕ ОТРИЦАНИЕ)
Одним из ярких отличий славянских языков от подавляющего большинства западноевропейских является наличие в славянских языках двойного отрицания.
Так, например, по-русски мы говорим «Я ничего не делаю», по-сербски и по-хорватски – «Ništa ne radim», а вот по-английски можно сказать только «I don’t do anything» либо «I do nothing» (если вы скажете *«I don’t do nothing», это будет неправильно с точки зрения грамматики, так как здесь уже будет двойное отрицание).
В этом отношении западноевропейские языки по своему правы – действительно, зачем нужно два раза отрицать одно и то же высказывание? Иными словами, зачем делать масло масляным? Ведь по логике два отрицания взаимно погашают друг друга подобно тому, как в математике минус на минус даёт плюс.
Но язык – не математика, и языковое отрицание нельзя сопоставлять с математическим знаком „минус“. В славянских языках двойное отрицание – это норма:
RU: Я ничего не делаю. = SR: Ništa ne radim.
RU: Ничего не видно. = SR: Ništa se ne vidi.
RU: Его нигде нет. = SR: Nigde ga nema.
RU: Никто об этом не знает. = SR: Niko ne zna za to.
RU: Ни за что на свете больше не вернусь сюда! = SR: Ni za živu glavu neću se više vratiti ovamo!
Иногда встречаются также тройные и даже четверные отрицания:
RU: Это ни для кого не имеет никакого значения. = SR: To nikome ništa ne znači.
RU: Никогда никому ничего не доказывай! = SR: Nikada nemoj nikome ništa da dokazuješ!
Бывают случаи, когда трудно осуществить дословный перевод фразы, содержащей такое отрицание. Например:
SR: Ništa mi ne nedostaje. = RU: Мне всего хватает. / У меня всего есть в достатке.
Метки: сербский язык |
Glagoli "slušati" - "čuti"... U čemu je razlika? |
Глагол slušati обозначает "слушать, направлять слух на кого-, что-либо, чтобы услышать его", а глагол čuti - (у)слышать, воспринимать звуки слухом.
slušati kako (слушать как): pažljivo (внимательно), strpljivo (терпеливо), napregnuto (напряженно), sa čuđenjem (с удивлением).
slušati koga, šta? (слушать кого, что): spikera (диктора), prevodioca (переводчика), predavača (лектора), radio (радио), koncert (концерт), pesmu (песню), predavanje (лекцию).
čuti kako (слышать как)?: slabo (плохо), dobro (хорошо), jedva (едва), jasno (ясно).
čuti koga, šta (слышать кого, что)?: profesora (преподавателя), majku (мать), razgovor (разговор), novost (новость), larmu (галдёж).
čuti o kome, čemu (слышать о ком, о чем)?: pevaču (о певце), slikaru (о художнике), događaju (о событии), knjizi (о книге).
čuti za koga, šta (слышать про кого, что): pisca (про писателя), umetnika (про артиста), to ime (про то имя), tako nešto (про что-то такое).
dočuti šta od koga - услышать, узнать
prečuti šta - ослышаться, недослышать
poslušati koga, šta - слушать в течение некоторого времени
doslušati koga, šta - дослушать до конца
saslušati koga, šta - выслушать, прослушать
neću ni da čujem! - и слышать не хочу!
čuti se - слышаться / стать известным
kao što se čuje - как стало известно / как говорят
slušalica - телефонная трубка
slušalice - наушники
slušati se - слушать друг друга, прислушиваться друг к другу.
Серия сообщений "Как правильно / Как это пишется?":
Часть 1 - Давайте повторим и уясним, в чем же разница между VOZIM и VOZIM SE
Часть 2 - Видовые пары глаголов
Часть 3 - Частицы и вводные слова.
Часть 4 - Glagoli "slušati" - "čuti"... U čemu je razlika?
Часть 5 - Конструкция "има нешто / нечега"
Часть 6 - Bas nije ni smesno!
...
Часть 27 - Знаете ли вы, что...
Часть 28 - Переводим вместе
Часть 29 - Словесные понятия "хотеть" и "будет".
Метки: сербский язык |
18+ Внимание! Встречается ненормативная лексика. |
Ничто так не подчеркнет ваш уровень владения иностранным языком, как использование в разговоре различных устойчивых выражений (идиом, или фразеологизмов). Это, так сказать, высший пилотаж. Поэтому для того, чтобы вас принимали за своего, нужно уметь использовать идиомы в общении с носителями языка.
ИДИОМА (от греч. idioma - особенность, своеобразие) - оборот речи, значение которого не определяется отдельными значениями входящих в него слов и не переводимый дословно на другой язык ( «бить баклуши», «сматывать удочки», «синий чулок», «крепкий орешек», «дело в шляпе», «коломенская верста»)
Албанец или албанка /albanac ili albanka – марихуана (косовская, ясен пень).
Шиптар – пес породы шарпланинац ( порода овчарки, которая похожа на московскую сторожевую, только еще больше. Водится в районе горы Шара в Косово).
Шиптар – испорченное пиво, которое сразу как только его откроешь дает пену ( похожую на белую шапочку албанцев).
Шиптар – сексуальный гигант: Трахается как шиптар в немецком порнофильме…
Шиптарке – кеды, которые почти как «старки». Удачная подделка бренда.
Албанский туризм / albanski turizam– нечто очень неразвитое, отсталое: Он успешен как албанский туризм..
Арабские муда/ arapska muda - баклажан.
Американа – дешевый шоколад
Балканская дипломатия/ balkanska diplomatija – тет-а-тет, без свидетелей.
Балканский мир/ balkanski mir – небольшая война, ссора
Боснийская салфетка/ bosanska maramica – собственный рукав
Боснийский лонац/ bosnski lonac – всякая всячина ( от названия блюда, в рецепт которого входят различные овощи)
Боснийская пирамида/ bosanska piramida – обман
Болгарин /bugarin– обманщик (есть еще и имя Тута с добавлением Болгарин - синоним за вора и убийцу)
Болгарин – тупой, недалекий человек. Тупее болгарина только румын: Ну ты и болгарин!..еще немного и станешь румыном/ Kakva si ti bugarcina!.. jos malo fali da postanes rumun!
Болгарская политика/bugarska politika – что-то невнятное и непонятное
Болгарский парламент /bugarska skupstina– крикливая компания, которая постоянно ссорится
Болгарская роза /bugarska ruza – любые вонючие дешевые духи или одеколон.
Болгарская конституция / bugarski ustav– то, чего нет и быть не может.. - Koji ti je taj, keve ti? - Pisac, bre! - Sta je taj napisao? Bugarski ustav? Кто это? Писатель? А что он написал? Болгарскую конституцию?
Болгарский солдат/ bugarski vojnik – используется в предложениях типа после дождичка в четверг: Вышлю тебе деньги с болгарским солдатом/ Poslacu ti pare po bugarskom vojniku!
Цыган/ Cigan – U Americi nigga, a u Beogradu ciga. В Америке нигга, а в Белграде – цига. Черный. Включая и негров…
Цига / Ciga, он же цыган – брат или кум.
Цыган – жадный человек.
Цыганченье /cigancenje - нудная мольба, дайдайдай…
Циганез – цыган, который работает у китайца ( по-сербски китаец – кинез)
Цыгане- болельщики Красной Звезды
Цыганский год/ciganska godina – неопределенный период времени:
- Pa gdje si ti? Nismo se vidjeli- ima ciganska godina.../ Ты где? Мы с тобой уже цыганский год не виделись
Цыганская мечка или медведь /Ciganska Mecka – старый автомобиль Mercedes C или D
Цыганская пизда/ Ciganska picka – крайне дешевая вещь, дешевле грибов: Bre, pa to je jeftinije od ciganske pičke! /Дешевле цыганской пизды!
Цыганский забор/Ciganska taraba : …zubi su mu kao ciganska taraba/ зубы как цыганский забор
Цыганский папа/ciganski cale- Когда разница между мужем и женой более 13-ти лет.Он ей папой может быть.
Цыганский пот/ ciganski znoj – слабенький кофе, едва-едва подкрашенная сладкая вода, выдаваемая за кофе. Также называется и негритянский пот/crnacki znoj.
Негр/Crnac.. работаю как негр/Radim ko crnac. Отсюда глагол- crnciti- работать, мучиться, стараться
Негр – в сленге наркоманов последний дым джоинта
Черкес/ Cerkez – варвар, злой человек
Черкес – нудный скучный человек
Черногорские связи/Crnogorske veze -блат
Черногорки/Crnogorke – кроссовки без шнурок
Черногорский кум/crnogorski kum – тот, кто девушку лишает невинности(по легенде в Черногории это делал не муж, а кум вместо мужа)
Черногорские семечки/Crnogorski suncokret – очищенные семечки
Эфиоп/Etiopljanin- маленький кусочек чего-либо: ( на рынке): Ajde bre ne moras bas meni tog Etiopljanina da uvalis! Что вы мне этого эфиопа суете?!
Финн/Finac – хорошо воспитанный человек ( от сербского слова финн – воспитанный)
Финн - телефон Nokia
Француская служанка/ francuska sobarica – личность, изображающая невинность…Моральная курва
Француз/Francuz – спекулянт валюты ( собирались в Белграде на Французской улице)
Грек /Grк- крикливый бунтовщик: Sta se bunis toliko, k'o Grk u apsu!/ Что возмущаешься как грек в тюрьме?
Греческий долг/Grcki dug- большой долг ( старая, но как видим, актуальная фраза)
Хорватский юмор / hrvatski humor– неостроумная шутка
Японец/japanac – желтый белградский автобус ( подарок японского правительства)
Японец - когда из разных бутылок сливают оставшееся пиво в одну кружку.
Армянин/jermen – скряга. Человек, который не спешит платить в обществе.
Еврей /Jevrejin – тоже ..армянин.
Еврей- название евро.- Kol'ko si puko?- Džabe... Dvajes jevreja!/ Сколько ты платил? – Дешево, двадцать евреев
Китайское/kineskо - дешевое
Китайский гандон/Kineski kondom – то, чего нет и быть не может
Китаец/Kinez – человек, который умеет делать одну вещь, но делает ее хорошо.
Венгерка/mađarica - сексуально озабоченная личность: Tako mlada, a već mađarica/ Такая молодая, а уже венгерка
Мексиканец /meksikanac – усатый цыган
Немец/Nemac - немой человек
Немец- степень пьянства. Напился мертвецки как немец / ubio sam se ko Nemac.
Немец – частая кличка человека по имени Неманя.
Немец – человек, любящий колбасу
Немецкое/nemacko- высокого качества
Румынские усы/ rumunske brkove – редкие подростковые усики
Румын- глупый человек
Румын/rumun – человек, который занимается тяжелой физической работой. Работать как румын. Отсюда глагол - румынисанье /rumunisanje- мучится, работать тяжело и мучительно
Румыния/Rumunijа – периферия города
Россия/Rusija – что-то большое: Ova cura ima dupe ko` Rusija/ У этой девушки задница как Россия
Русская йога/ruska joga – упражнять русскую йогу – пить и засыпать в невероятных положениях
Русский способ/ruski nacin - суровый или тяжелый способ.
Русская зима/Ruska zima – очень холодно
Русские сказки/ Ruske bajke – что –то очень приятное, идиллия
Русский доброволец/Ruski dobrovoljac – тот, кто находится там, где опасно или делает храбрые вещи: Sa kim da se upoznam? sa..onom tamo?! Pa nisam ja ruski dobrovoljac!!" / С кем знакомится?.. с той вот там?.. нет, я не русский доброволец!
Русский фильм/ruski film - трагедия
Русский газ/ruski gas – любая русская помощь, которая недешевая, но все-таки: Bolje da ti rusi iskljuce gas, nego da ti švabe puste/ Лучше когда русские тебе отключат газ, чем немцы – пустят.
Русский поцелуй/ ruski poljubac – поцелуй а la Брежнев.
Русская рулетка автоматическим пистолетом/Ruski rulet automatskim pištoljem – определение крайней степени идиотизма Идиот- человек, который бы в русскую рулетку играл автоматическим пистолетом.
Русский трактор /ruski traktor – то, что не ломается никогда. Из анекдота: Sta prvo crkne na ruskom traktoru??- Vozac.../ Что первое ломается в русском тракторе? – Водитель….
Русский автомобиль/ rusko vozilo . Человек, который чрезмерно тратит что-либо как руссккий автомобиль бензин: Trosis novac ko rusko vozilo!/тратишь деньги как русский автомобиль
Русский шиптар/ Ruski Siptar - чечен
Словенский хулиган/Slovenacki hooligan – тихий человек, который сделал мелкое правонарушение (проехал без билета в автобусе, например) и очень переживает по этому поводу. Храбрый как словенский хулиган.
Словенское/Slovenačko – дорогое, но качественное
Словенский джентельмен/slovenski djentlmen- гомосексуалист
Испанские села/ spanska sela – неизвестная загадочная вещь
Сербенда/Srbenda – гиперпатриот: A nece on pisati latinicom, on ti je srbenda!/ он не будет писать латиницей, он- сербенда.
Серб - представитель любого народа, который сделал гадость Америке: Talibani su se znanicno oglasili posle napada na Svetski Trgovinski Centar i izjavili da preuzimaju punu odgovornost.... - To Srbine!/ Талибаны официально взяли на себя ответственность за атаку на ВТС – Ура, сербы!
Сербование/Srbovanje – супериорность, хвастовство
Сербская проклятие/srpska kletva – суровое проклятие
Сербская мать/srpska majka – защитник сербов ( относится и к лицам мужского пола: Путин – сербская мать
Сербская работа/Srpska posla- плохая, спустя рукава работа и вообще все, что делается плохо и из-под палки и не по правилам
Сербское упрямство/Srpski inat - гиперупрямство
Сербское согласие/Srpska sloga – то, чего не существует
Сербские конфеты/Srpske konfete - в сленге болельщиков мелкие предметы, которые можно употребить для метания: камни, зажигалки, части скамейки...
Сербский котел/ srpski kazan – в выражении - Bezbedno ko u srpskom kazanu/ безопасно как в сербском котле. В значении – безвыходно ( по легенде черт не охраняет сербский котел в аду, поскольку сербы, ненавидя соседей, сами следят, чтобы никто котел не покинул)
Сербский сафари/Srpski safari – пивная вечеринка, поскольку можно убить десять львов и десяток оленей ( марки сербского пива – Лав – лев и Јелен – олень).
Сербский фруктовый коктейль/ srpski vocni koktel - смесь ракий из сливы, яблоки, абрикосы, груши и винограда.
Швейцарский сыр/ svajcarski sir – дырявая вещь
Турок/ turcin – наркотик ( от фразы – turci teku nam kroz vene/ турки текут в наших венах.. намек на 500 лет Османской империи)
Турок – агрессивная личность, особенно на дороге
Турецкая гимнастика/ Turska gimnastika – валяться, потягиваясь в кровати, ничего не делать
Турецкий хуй/Turski kurac – идиот, дурак: Глуп как турецкий хуй/Glup ko turski kurac
Турецкие опанки( вид народной обуви)/ turski opanci – что-то очень разношенное, широкое, старое
Турецкое кладбище/tursko groblje – то, что не замечаешь или не хочешь замечать:Prolaziš pored mene ko pored turskog groblja/ Проходишь возле меня( не замечая) как возле турецкого кладбища) хоронили на турецких кладбищах так, что втыкали палку у ног покойника и в головах. Когда колышки сгнивали, то места, где похоронен человек, не было видно, поэтому можно было пройти возле кладбища и не заметить его).
Узбекистан/ Uzbekistan – маленькая квартира в которой живет большая семья
Украинец/Ukrajinac – USB с вирусами (ассоциация на украинских проституток, от которых легко заразиться )
Украинка/Ukrajinkа – девушка из края/ района:Cuo sam da su dobre one tvoje ukrajinke/ Слышал что ваши( на районе)девушки хороши
Голландцы/Holanđani – работники канализации и дворники ( по оранжевым жилетам)
Голландский актер/holandski glumac – некрасивый человек: Lep ko holandski glumac/ Красив как голландский актер- крайне некрасив
Македонская девушка/Makedonsko devojce – очень милая и добрая девушка( относится к девушке любой национальности)
Английское лето /Englesko leto- холодное лето
Англичанин/Englez- высокомерный тип. Pravis se Englez/ Делаешь вид,что что-то или кого-то не замечаешь
Молдаванка/moldavka- проститутка
Серия сообщений "Сленг, арго, местные примечательности":
Часть 1 - Немножко о сленге, арго и просторечивых выражениях.
Часть 2 - Давайте разберемся в двух интересных, на мой взгляд, глаголах.
Часть 3 - Частицы и вводные слова.
Часть 4 - 18+ Внимание! Встречается ненормативная лексика.
Часть 5 - ИМАМ НЕКЕ ОБАВЕЗЕ…
Часть 6 - Bas nije ni smesno!
...
Часть 22 - Переводим вместе
Часть 23 - Fora! Что это?
Часть 24 - Очень балканские цифры
Метки: сербский язык сербский сленг арго |
Формы будущего времени. |
1. В сербском существуют два сложных образования будущего времени: будущее I или будущее независимое и будущее II или будущее зависимое (сложное). В придаточных предложениях значение будущего времени выражается также формами настоящего времени глаголов совершенного вида. Эти формы можно именовать будущим III или будущим зависимым простым.
2. Будущее I (будущее независимое)
Формы будущего I образуются соединением форм настоящего времени вспомогательного глагола "хтети" и инфинитива знаменательного глагола, который может быть заменен конструкцией "да+настоящее время". Глагол "хтети" имеет двоякие - краткие (энклитичные) и полные (ударные) формы настоящего времени. При образовании будущего I используются главным образом краткие формы.
Например:
Знати (знать, уметь)
Ја ћу знати, ти ћеш знати, он (она, оно) ће знати, ми ћемо знати, ви ћете знати, они (оне, она) ће знати
Или
Ја ћу да знам, ти ћеш да знаш, он (она, оно) ће да зна, ми ћемо да знамо, ви ћете да знате, они (оне, она) ће да знају.
Вспомогательный глагол может следовать за инфинитивом. Инфинитивный суффикс -ти (но не -ћи) редуцируется, и вспомогательный глагол сливается с основой глагола: знаћу, бићу, знаћеш и т.д. (Но рећи ћу, доћи ће). В Хорватии принято писать "знат ћу", "бит ћу" и т.п. хотя "т" не произносится.
Полные формы вспомогательного глагола (хоћу, хоћеш и т.д.) употребляются в начале вопросительных предложений, а также в случае однословного ответа на вопрос. Хоћеш ли доћи? -Хоћу. Прийдешь ли? -Да.
Отрицательные формы будущего I:
Нећу знати, нећеш знати, неће знати, нећемо знати, нећете знати, неће знати.
3. Полные формы хоћу, хоћеш и т.д. и отрицательные нећу, нећеш и т.д. употребляются в двух функциях. В одних случаях ими выражаются лексическое значение желания, в других - грамматическое значение будущего времени. Дифференцировать эти два разных значения помогает следующий за глаголом "хтети" знаменательный глагол, который может быть употреблен в форме инфинитива или в составе конструкции "да + настоящее время". При выражении желания обычно применяется конструкция с "да" (т.е. Нећу да знам значит Не хочу знать), а в будущем времени преобладает инфинитив (нећу знати - не буду знать). Правда, конструкция с "да" распространяется все больше, проникая и в отрицательные формы будущего времени, но для письменного языка в целом и устной речи центральных и западных областей приведенное правило еще сохраняет свое значение.
4. Формы будущего зависимого (сложного и простого).
Формы будущего II (будущего зависимого сложного) состоят из причастий на "-л" и форм настоящего времени глагола "бити".
Будем знао (-ла), будеш знао (-ла), буде знао (-ла, -ло), будемо знали (-ла, -ле), будете знали (-ла, -ле), буду знали (-ла, -ле).
Эти формы употребляются в придаточных предложениях. Отрицание "не" присоединяется к вспомогательному глаголу: не будем знао и т.п.
Будущим II выражается действие, которое будет осуществляться в будущем ранее другого действия или одновременно с ним. Кад будете саслушали, ви ћете се у то уверити - Когда вы выслушаете, вы убедитесь в этом. Борићу се против свих војника који буду нападали српски народ - Я буду бороться против всех солдат, которые будут нападать на сербский народ.
5. В отличие от русского языка, в сербском формы настоящего времени совершенного вида (напишем - напишу, проведем - переведу и т.п.) не имеют в главных предложениях значения значения будущего времени. Однако в придаточных предложениях они употребляются в этом значении наряду с формами будущего II. Поэтому настоящее время совершенного вида, выражающее в придаточных предложениях значение будущего, может быть причислено к формам будущего времени и названо будущим зависимым простым или будущим III. По значению эти формы близки к будущему II. Они выражают действие, которое осуществится в будущем ранее другого действия. Ако шта дознаш, обавести ме - Если что-нибудь узнаешь, сообщи мне. Видећемо ко је у праву када се све ово сврши - Увидим, кто прав, когда все это кончится. Мрдне ли ко, пуцаћу - Если кто по шевелится, буду стрелять.
6. Соотносительное употребление форм будущего времени.
Употребление форм будущего времени в сложноподчиненных предложениях соответствует в большинстве случаев положениям приведенной ниже схемы. Выбор формы будущего времени для придаточного предложения зависит от того, происходит ли действие, выраженное сказуемым придаточного предложения, ранее действия главного предложения, одновременно с ним или после него. В главном предложении обычно находятся формы будущего I или повелительного наклонения, или настоящего времени несовершенного вида.
Отношение действия, выращенного сказуемым придаточного предложения, к действию главного предложения:
I. Предшествование: будущее зависимое сложное или простое (будущее II или настоящее время совершенного вида).
II. Одновременность: будущее зависимое сложное (будущее II).
III. Следование: будущее I
Примеры:
I. Кад се сетим, зваћу вас (Когда я вспомню, я позову вас)
II. Дочекат ће те у некој мрачној улици, ноћу, кад будеш онуда пролазио (Встретят они тебя на какой-нибудь темной улице, ночью, когда будеш проходить там).
III. Место где ћемо инсталирати радио-станицу доставиће накнадно (Место, где мы будем монтировать радиостанцию, назначат дополнительно).
Метки: сербский язык |
Частицы и вводные слова. |
Серия сообщений "Сленг, арго, местные примечательности":
Часть 1 - Немножко о сленге, арго и просторечивых выражениях.
Часть 2 - Давайте разберемся в двух интересных, на мой взгляд, глаголах.
Часть 3 - Частицы и вводные слова.
Часть 4 - 18+ Внимание! Встречается ненормативная лексика.
Часть 5 - ИМАМ НЕКЕ ОБАВЕЗЕ…
...
Часть 22 - Переводим вместе
Часть 23 - Fora! Что это?
Часть 24 - Очень балканские цифры
Серия сообщений "Как правильно / Как это пишется?":
Часть 1 - Давайте повторим и уясним, в чем же разница между VOZIM и VOZIM SE
Часть 2 - Видовые пары глаголов
Часть 3 - Частицы и вводные слова.
Часть 4 - Glagoli "slušati" - "čuti"... U čemu je razlika?
Часть 5 - Конструкция "има нешто / нечега"
...
Часть 27 - Знаете ли вы, что...
Часть 28 - Переводим вместе
Часть 29 - Словесные понятия "хотеть" и "будет".
Метки: сербский язык |
Видовые пары глаголов |
НЕСОВЕРШЕННЫЙ / СОВЕРШЕННЫЙ
brisati / ìzbrisati - стирать / стереть
lèčiti / izlèčiti - лечить / вылечить
pìsati / napìsati - писать / написать
ùčiti / naùčiti - учить / выучить
gràničiti / ogràničiti - граничить / ограничить
kùpati / okùpati - купать / искупать
radovati / òbradovati - радовать / обрадовать
plòviti / otplòviti - плавать / отплыть
jesti / pòjesti - есть / съесть
žùriti / požùriti - торопить / поторопить
gùšiti / prigùšiti - душить / задушить
čìtati / pročìtati - читать / прочитать
gùbiti / izgùbiti - терять / потерять
vaditi / ìzvaditi - вынимать / вынуть
terati / nàterati - гнать / нагнать
puniti / nàpuniti - наполнять / наполнить
pravdati / òpravdati - оправдывать / оправдать
prati / òprati - мыть / вымыть
tùžiti / optùžiti - обвинять / обвинить
putòvati - otputòvati - ехать / выехать
tònuti / potònuti - тонуть / утонуть
slušati / pòslušati - слушать / послушать
blìžiti se / priblìžiti se - приближаться / приблизиться
bùditi / probùditi - будить / разбудить
šìriti / prošìriti - расширять / расширить
ljùtiti / razljùtiti - сердить / рассердить
gràditi / sagràditi - строить / построить
hràniti / sahràniti - хранить / сохранить
čìniti / učìniti - делать / сделать
lòviti / ulòviti - ловить / поймать
bràniti / zabràniti - запрещать / запретить
mòliti / zamòliti - просить / попросить
šètati / prošètati - гулять / прогуляться
vesèliti / razvesèliti - веселить / развеселить
kuhati / skuhati - варить / сварить
šiti / sàšiti - шить / сшить
gàsiti / ugàsiti - гасить / погасить
krasti / ùkrasti - красть / украсть
kàsniti / zakàsniti - опаздывать / опоздать
tràžiti / zatràžiti - искать / поискать
bàcati / bàciti - бросать / бросить
prìmati / prìmiti - принимать / принять
prùžati / pružiti - подавать / подать
jàvljati / jàviti - сообщать / сообщить
pùštati / pùstiti - пускать / пустить
sjećati se / sjetiti se - вспоминать / вспомнить
stavljati / staviti - ставить / поставить
vràćati / vràtiti - возвращать / возвратить
ràđati / ròditi - рожать / родить
skàkati / skòčiti - прыгать / прыгнуть
krètati / krènuti - двигать / двинуть
micati / màknuti - двигать / сдвинуть
dìsati / dàhnuti - дышать / дохнуть
tìcati / taći [tàknuti] - касаться / коснуться
dizati / dići [dignuti] - поднимать / поднять
stizati / stići [3л. мн.ч. stignu] - догонять / догнать
padati / pasti [3л. мн.ч. padnu] - падать / упасть
dešàvati se / desiti se - случаться / случиться
dàvati / dati - давать / дать
kupovati / kupiti - покупать / купить
priprèmati / priprèmiti - подготавливать / подготовить
sprèmati / sprèmiti - заготавливать / заготовить
polàgati / polòžiti - класть / положить
slàgati se / slòžiti se - соглашаться / согласиться
pòklanjati / poklòniti - дарить / подарить
sklanjati / sklòniti - убирать / убрать
dogàđati se / dogòditi se - случаться / случиться
otvàrati / otvòriti - открывать / открыть
pretvàrati / pretvòriti - превращать / превратить
stvàrati / stvòriti - создавать / создать
obùhvaćati / obùhvatiti - охватывать / охватить
prìhvaćati / prìhvatiti - принимать / принять
shvaćati / shvatiti - понимать / понять
pomàgati / pòmoći [3л. мн.ч. pòmognu] - помогать / помочь
odmàgati / òdmoći [3л. мн.ч. òdmognu] -мешать / помешать
ùzimati / ùzeti [3л. мн.ч. uzmu] - брать / взять
òtimati / òteti [3л. мн.ч. otmu] - отнимать / отнять
ùmirati / ùmreti [3л. мн.ч. umru] - умирать / умереть
pòčinjati / pòčeti [3л. мн.ч. počnu] - начинать / начать
zàčinjati / zàčeti [3л. мн.ч. začnu] - зачинать / зачать
ràspinjati / ràspeti [3л. мн.ч. raspnu] - растягивать / растянуть
òstajati / òstati - оставаться / остаться
sàstajati se / sàstati se - встречаться / встретиться
izostajati / izòstati - отставать / отстать
zaùzimati / zaùzeti - занимать / занять
Серия сообщений "Как правильно / Как это пишется?":
Часть 1 - Давайте повторим и уясним, в чем же разница между VOZIM и VOZIM SE
Часть 2 - Видовые пары глаголов
Часть 3 - Частицы и вводные слова.
Часть 4 - Glagoli "slušati" - "čuti"... U čemu je razlika?
...
Часть 27 - Знаете ли вы, что...
Часть 28 - Переводим вместе
Часть 29 - Словесные понятия "хотеть" и "будет".
Метки: сербский язык |
Давайте повторим и уясним, в чем же разница между VOZIM и VOZIM SE |
Давайте повторим и уясним, в чем же разница между VOZIM и VOZIM SE
Voziti (vozim), несовершенный, переходный. Везти, возить, водить (автомашину и т.п.), править (лошадью и т.п.), грести.
1. Акузатив (номинатив) – nešto (что-либо) – kamion (грузовик), avion (самолет), bicikl (велосипед).
2. Prevoziti koga? šta? Перевозить кого? что?
a) Акузатив (живое, неживое) – nekoga, nešto (кого-либо, что-либо) – putnike (пассажиров), prtljag (багаж).
b) Акузатив (неживое) + Датив (живое) – nešto nekome (что-либо кому-либо) – robu kupcu (товар покупателю).
c) Акузатив (неживое) + Акузатив – za (живое, коллектив / группа) – nešto za nekoga (что-либо для кого-либо) – ugalj za naručioce (уголь для заказчиков), građu za građevinsko preduzeće (строительный материал для строительной фирмы).
3. (формально, непереходный): umeti voziti (уметь водить), biti vozač (быть водителем). Субъект (живое) + фраза: on vozi otkako je postao punoletan (он водит с момента совершеннолетия).
Voziti se (vozim se), несовершенный, непереходный. Ехать, ездить.
1. Инструментал (неживое) – nečim (чем-либо) – autobusom, vozom, avionom (ехать автобусом, поездом, самолетом / ездить на автобусе, на поезде, на самолете).
2. Локатив – na (неживое) – na nečemu (на чем-либо) – na trotinetu (на самокате).
Серия сообщений "Как правильно / Как это пишется?":
Часть 1 - Давайте повторим и уясним, в чем же разница между VOZIM и VOZIM SE
Часть 2 - Видовые пары глаголов
Часть 3 - Частицы и вводные слова.
...
Часть 27 - Знаете ли вы, что...
Часть 28 - Переводим вместе
Часть 29 - Словесные понятия "хотеть" и "будет".
Метки: сербский язык как это пишется в чем разница |
sviđati se |
sviđati se - глагол несовершенного вида, возвратный.
рус. НРАВИТЬСЯ. Видовая пара - svideti se (понравиться).
sviđam se
sviđaš se
sviđa se
sviđamo se
sviđate se
sviđaju se
Meni se sviđa ova rakija. (Мне нравится эта ракия)
Vesni se sviđaju momci crne kose i plavih očiju. (Весне нравятся черноволосые парни с голубыми глазами) Я бы ей понравился
Antone, sviđaš se Vesni! (Антон, ты нравишься Весне!)
Sviđaju nam se uske ulice, stare zgrade, razno cveće i zelenilo Herceg Novog. (Нравятся нам узкие улицы, старые здания, разные цветы и зелень Херцег Нового).
Серия сообщений "Спрягаем вместе!":
Часть 1 - Время спрягать!
Часть 2 - Продолжаем спрягать!
Часть 3 - Слова, слова...
Часть 4 - Вкусное слово jesti
Часть 5 - sviđati se
Часть 6 - Спрягаем случайность :-)
Часть 7 - Korak po korak
Часть 8 - Как понимать женщин.
Метки: сербский язык спряжение глаголов |
Фалес Милетский |
Tales (625 - 547. p.n.e).
Grčki filozof Tales predvideo je pomračenje Sunca koje se dogodilo 28. maja 584 godine p.n.e Izmerio je visinu piramida pomoću dužine njihove senke. Dokazao je nekoliko geometrijskih teorema, a jedna od njih i danas se naziva po njemu.
Фалес Милетский (652 - 547 г. до н.э.)
Греческий философ Фалес, предсказал солнечное затмение, которое произошло 28 мая 584 года до н.э. Измерил высоту пирамид с помощью их тени. Доказал несколько геометрических теорем, а одна из них и сейчас называется его именем.
Filozof i nebo.
Gledajuću više u zvezdano nebo nego u stazu kojom je išao, Tales je jednom upao u jamu. Njegove pozive za pomoć čula je neka starica. Ugledavši bespomoćnog Talesa na dnu jame, rekla je: - E, Talese, ti ne vidiš ni kuda hodaš, a hoćeš da saznaš šta se na nebu dešava!
Философ и небо.
Смотря вверх на звездное небо, а не на тропинку которой шел, Фалес однажды упал в в яму. Его крики о помощи услышала одна старушка. Увидев беспомощного Фалеса на дне ямы, она сказала: - Эх, Фалес, ты даже не видишь куда ходишь, а хочешь познать что на небе творится!
Šta je teško? Pitali su Talesa.
Samog sebe spoznati. Odgovorio je Tales.
A šta je lako?
Drugom savet dati.
Что тяжело? Спросили Фалеса.
Самого себя познать.
А что легко?
Другому совет дать.
Želeći da dokaže da je mnogo lakše obogatiti se nego biti filozof, Tales je jedne zime na osnovu praćenja vremenskih prilika predvideo povoljne uslove za rod masline. Odmah je iznajmio sve prese za ceđenje maslina u okolini, uprkos podsmehu ostalih meštana. Kad su masline pristigle, rod je bio bogatiji nego ikada, a Tales je drugima iznajmljivao prese po visokoj ceni.
Желая доказать, что намного легче обогатиться, чем быть философом, Фалес одной зимой на основе погодных примет предвидел благоприятные условия для урожая маслин. Тотчас он нанял за бесценок все маслодавильни в округе, вопреки насмешкам местных жителей. Когда маслины поспели, урожай был богатее, чем когда-либо, а Фалес другим сдавал маслодавильни по высокой цене.
Серия сообщений "Анекдоты о великих ученых":
Часть 1 - Фалес Милетский
Метки: сербский язык практика перевода |
Музыкальный урок от сербского ВИА "Идолы" |
ВИС "Идоли", Вокално-инструментални састав "Идоли"). Группа была создана в марте 1980 года в Белграде и просуществовала аж до марта 1984.
Слушаем композицию "Мальчики", подсматриваем в текст, начинаем понимать о чем поют
Вопросы "А почему тут так переводится?", "Какое это время?" или "А какое это число, род и т.п.?" приветствуются!
Plamene zore bude (3 лицо, мн. число) me iz sna
Fabrička jutra (ср. род, мн. число), dim iz dimnjaka
Pesma se ori, mladi radnici (м.р., мн. число - т.н. сибиларизация (к--ц, г--з, х--с))
Čelična jutra (мн. число), hitam (hitati, тропиться. hitar - проворный) fabrici (ж.р., датив - т.н. сибиларизация).
Drugovi moji, radni, veseli
Bicikle voze (3 л., мн. ч.), ponositi svi
Drugovi moji, radni, veseli
Pobede nove (ж.р., мн. ч.) nosićemo (футур 1) mi.
Sunce već greje, vetar ćarlija (ćarlijati, веять, подувать. Именно ПОДУВАТЬ, о легком ветерке)
Jutarnja rosa, zemlja mirisna
Sunce već greje, a a a a a
Bogata žetva, radujem se ja.
Пополудний кружок, на которой я иду
Там уже будет моя девушка,
Девушка блондинка, которую я люблю.
Мы вместе будем ездить на кораблю.
Visoke peći (visoke peći - доменные печи) potpaljujem ja
Ruda se topi, nasmejan sam ja
Pesma se ori, peva fabrika
Pesma se ori, a a a a a.
https://www.youtube.com/watch?v=CfI3eGXkZH8
Пламенные зори будят меня от сна,
Заводские утра, вьётся дым из труб.
Раздаётся песня рабочей молодёжи,
Стальным утром спешу я на завод.
Мои товарищи рабочие веселы,
Все гордо едут на велосипедах.
Мои товарищи рабочие веселы,
Победы новые принесём мы.
Уж солнце греет, легкий ветер веет,
Земля росистая благоухает.
Уж солнце греет, ааааа
Обильная жатва, и радуюсь я.
После полудня кружок, на который хожу я,
Там будет моя девушка,
Девушка блондинка, которую я люблю,
Мы вместе поплывём на корабле.
Доменные печи зажигаю я.
Руда плавится, улыбаюсь я.
Раздаётся песня, это поёт завод,
Раздаётся песня, ааааа...
Серия сообщений "Песни и стихи":
Часть 1 - Музыкальный урок от сербского ВИА "Идолы"
Метки: сербский язык практика перевода переводим вместе |
Вкусное слово jesti |
Jesti. Есть. Несовершенный вид.
Видовая пара: pojesti (съесть).
Ja jedem
Ti jedeš
On/ona/ono jede
Mi jedemo
Vi jedete
Oni / one / ona jedu
Kad jedeš neku hranu, stavljaš je u usta, žvaćeš je i gitaš. Когда ешь какую-либо еду, кладешь ее в рот, пережуешь ее и глотаешь.
Volim da jedem jabuke. Я люблю есть яблоки.
Nikola često jede za doručak šunku i jaja. Никола часто ест на завтрак ветчину с яйцами.
Nemojte jesti tešku hranu! Jedite pileću supu, tost, puno voća i povrća. Не ешьте тяжелую пищу! Ешьте куриный суп, тост, много фруктов и овощей.
Ceo dan ništa nisam jeo. Я целый день ничего не ел.
Čorba od povrća je dobra za ljude koji vole da jedu. Чорба из овощей хороша для людей, которые любят есть.
Vi jedete previše i na brzinu, naročito kada ste nervozni. Вы едите слишком много и наспех, особенно когда вы нервозны.
Возвратный вид: jesti se (есться, быть съедобным, есть, нервничать/переживать)
Tamo se tako sladko jelo. Там так сладко елось.
Jedu mi se trešnje. Мне хочется есть черешни.
Ove pečurke se jedu. Эти грибы съедобные.
Meso se jelo svaki dan. Мясо ели ежедневно.
Lako je dok se jedu tuđe pare. Легко пока съедаются чужие деньги.
On se zbog toga užasno jede. Он из-за этого ужасно переживает.
Jedem se u sebi. Сам себя ем.
Серия сообщений "Спрягаем вместе!":
Часть 1 - Время спрягать!
Часть 2 - Продолжаем спрягать!
Часть 3 - Слова, слова...
Часть 4 - Вкусное слово jesti
Часть 5 - sviđati se
Часть 6 - Спрягаем случайность :-)
Часть 7 - Korak po korak
Часть 8 - Как понимать женщин.
Метки: сербский язык спряжение глаголов |
И снова Момо Капор |
Сегодняшняя наша история, а даже и не история вовсе - короткий и трогательный рассказ. Произведение мастера литературы, гения пера и просто отличного Человека. Итак, Момо Капор. "Граф".
Momo Kapor: Grof
Zbog njegovog izuzetno otmenog izgleda i ponašanja, zvali su ga Grof, mada (союз, "хотя") je celoga života služio kao kelner u noćnoj smeni. Iz godina kada je još radio, ostala mu je navika (вот тут вспоминаем порядок энклитик в предложении и запоминаем, что из всех возможных энклитик глагольная энклитика "je" всегда стоит ПОСЛЕДНЕЙ! То бишь НЕправильно будет - ostala je mu!*) da po danu spava, a noću bdi. Stizao (несов. глагол stizati. Приходить, приезжать, прибывать. Ja stižem / oni stižu. Видовая пара - stići (stignem / stignu) - прийти, приехать, прибыть) je posle ponoći za naš sto, sveže izbrijan i ispeglan (соверш. вид: выгладить (ispeglam / ispeglaju). Na ivicama njegovog borsalina (борсалин - вид шляпы) mogla se učiti (učiti se, несоверш., учиться, обучаться) povest bede (beda - нищета, бедность). U velikoj tašni, od koje se nikada nije odvajao, iščezavale su jučerašnje novine, dopola popušene cigarete, uveli karanfili...
Govorio je da ostatke mesa skuplja (skupljati (skupljam / skupljaju), несоверш. собирать. Переходный глагол, то бишь принимает дополнение в акузативе БЕЗ предлога. Skuplja koga? šta? Остатки мяса) za svoju mačku.
Umro je one godine kada na vrata kafane "Manjež" obesiše (аорист глагола obesiti, вывесить, подвесить. Аорист - прошедшее время, которое обозначает действия, произошедшие в прошлом до момента речи) tablu na kojoj je pisalo da je VEČERA OBAVEZNA.
Kažu da u njegovoj samačkoj sobi nisu pronašli nikakvu mačku.
*порядок энклитик: вопросительная (ли) - глагольная (сам..., бих..., ћу...) - местоименная (в порядке датив - акузатив - генитив если несколько) - возвратная "се" - глагольная ЈЕ.
За исключительно благородную внешность и манеры его называли Графом, хотя он всю жизнь служил официантом в ночную смену. С тех лет, когда он работал, у него сохранилась привычка днем спать, а ночью бодрствовать. Он приходил за наш стол после полуночи, свежевыбритый и выглаженный. По краям его борсалина можно было изучать новейшую историю бедности. В большом портфеле, с которым он никогда не расставался, исчезали вчерашние газеты, наполовину выкуренные сигареты, увядшие гвоздики...
Он говорил, что забирает остатки мяса для своей кошки.
Он умер в тот год, когда на двери кафаны «Манеж» повесили табличку, на которой было написано, что ЗАКАЗ УЖИНА ОБЯЗАТЕЛЕН.
Говорят, в его холостяцкой комнате не нашли никакой кошки.
Серия сообщений "Фразы и рассказы":
Часть 1 - Переводим вместе
Часть 2 - Ну-с, переводим!
...
Часть 4 - О патриархе сербском Павле
Часть 5 - Переводим вместе
Часть 6 - И снова Момо Капор
Часть 7 - NA PRAGU PRAZNIKA...
Часть 8 - Цитата дня от Джидду Кришнамурти
...
Часть 19 - Переводим вместе
Часть 20 - Кто выдумал деньги и почему так мало для меня?..
Часть 21 - Переводим вместе