Треп и болтовня :) |
Серия сообщений "Сленг, арго, местные примечательности":
Часть 1 - Немножко о сленге, арго и просторечивых выражениях.
Часть 2 - Давайте разберемся в двух интересных, на мой взгляд, глаголах.
...
Часть 15 - ИЗУЧАЕМ ИДИОМЫ СЕРБСКОГО ЯЗЫКА
Часть 16 - ИЗУЧАЕМ ИДИОМЫ СЕРБСКОГО ЯЗЫКА
Часть 17 - Треп и болтовня :)
Часть 18 - ИЗУЧАЕМ ИДИОМЫ СЕРБСКОГО ЯЗЫКА
Часть 19 - Говорить, болтать, трепаться
...
Часть 22 - Переводим вместе
Часть 23 - Fora! Что это?
Часть 24 - Очень балканские цифры
Серия сообщений "Как правильно / Как это пишется?":
Часть 1 - Давайте повторим и уясним, в чем же разница между VOZIM и VOZIM SE
Часть 2 - Видовые пары глаголов
...
Часть 16 - "Телефонные глаголы"
Часть 17 - ИЗУЧАЕМ ИДИОМЫ СЕРБСКОГО ЯЗЫКА
Часть 18 - Треп и болтовня :)
Часть 19 - Korak po korak
Часть 20 - Как понимать женщин.
...
Часть 27 - Знаете ли вы, что...
Часть 28 - Переводим вместе
Часть 29 - Словесные понятия "хотеть" и "будет".
Метки: сербский язык учим сербский язык как это пишется |
Переводим вместе. И вновь Мому Капора :) |
Серия сообщений "Фразы и рассказы":
Часть 1 - Переводим вместе
Часть 2 - Ну-с, переводим!
...
Часть 14 - Практика перевода с Момо Капором
Часть 15 - ИЗУЧАЕМ ИДИОМЫ СЕРБСКОГО ЯЗЫКА
Часть 16 - Переводим вместе. И вновь Мому Капора :)
Часть 17 - Марк Твен
Часть 18 - Переводим вместе. И вновь Мому Капора
Часть 19 - Переводим вместе
Часть 20 - Кто выдумал деньги и почему так мало для меня?..
Часть 21 - Переводим вместе
Метки: сербский язык учим сербский язык переводим вместе практика перевода |
ИЗУЧАЕМ ИДИОМЫ СЕРБСКОГО ЯЗЫКА |
ИЗУЧАЕМ ИДИОМЫ СЕРБСКОГО ЯЗЫКА
vrapci po stréhama cvŕkuću (nešto, o néčemu) – притча во языцех [говорится о том, что получило широкую известность, находится у всех на устах, стало предметом общих разговоров, пословицей, в некоторых случаях вызывая неодобрение и насмешки]
Лексический комментарий:
vrabac – воробей ==> vrapci – воробьи
stréha – стреха́ (нижний, свисающий край крыши деревянного дома, избы, а иногда, также, сама крыша, кровля, обычно соломенная)
cvrkútati – гл. несов. вид (ja cvŕkućem) щебетать, чирикать
Пример на употребление:
Pa to je poznata stvar, to već i vrapci po strehama cvrkuću! (Так это уже всем известно – об этом на каждом шагу говорят!)
Синонимичные выражения:
vrapci pod strehama cvrkuću, vrapci na krovovima cvrkuću, vrapci znaju nešto, vrapci pričaju
Серия сообщений "Сленг, арго, местные примечательности":
Часть 1 - Немножко о сленге, арго и просторечивых выражениях.
Часть 2 - Давайте разберемся в двух интересных, на мой взгляд, глаголах.
...
Часть 14 - совпадение
Часть 15 - ИЗУЧАЕМ ИДИОМЫ СЕРБСКОГО ЯЗЫКА
Часть 16 - ИЗУЧАЕМ ИДИОМЫ СЕРБСКОГО ЯЗЫКА
Часть 17 - Треп и болтовня :)
Часть 18 - ИЗУЧАЕМ ИДИОМЫ СЕРБСКОГО ЯЗЫКА
...
Часть 22 - Переводим вместе
Часть 23 - Fora! Что это?
Часть 24 - Очень балканские цифры
Серия сообщений "Фразы и рассказы":
Часть 1 - Переводим вместе
Часть 2 - Ну-с, переводим!
...
Часть 13 - Давненько мы ничего не переводили :)
Часть 14 - Практика перевода с Момо Капором
Часть 15 - ИЗУЧАЕМ ИДИОМЫ СЕРБСКОГО ЯЗЫКА
Часть 16 - Переводим вместе. И вновь Мому Капора :)
Часть 17 - Марк Твен
...
Часть 19 - Переводим вместе
Часть 20 - Кто выдумал деньги и почему так мало для меня?..
Часть 21 - Переводим вместе
Серия сообщений "Как правильно / Как это пишется?":
Часть 1 - Давайте повторим и уясним, в чем же разница между VOZIM и VOZIM SE
Часть 2 - Видовые пары глаголов
...
Часть 15 - „kula“ и „toranj"
Часть 16 - "Телефонные глаголы"
Часть 17 - ИЗУЧАЕМ ИДИОМЫ СЕРБСКОГО ЯЗЫКА
Часть 18 - Треп и болтовня :)
Часть 19 - Korak po korak
...
Часть 27 - Знаете ли вы, что...
Часть 28 - Переводим вместе
Часть 29 - Словесные понятия "хотеть" и "будет".
Метки: сербский язык учим сербский язык переводим вместе сербский сленг как это пишется |
Практика перевода с Момо Капором |
"Zašto bebe uopšte plaču?
Kažu zbog toga, što im je bilo mnogo lepše tamo odakle dolaze na svet, nego ovde, kod nas.
A odakle dolaze bebe?
Bebe dolaze iz ljubavi.
A gde je ljubav?
Ljubav je izmedju onih koji se vole".
MOMO KAPOR, SANJA
Итак, начнем-с.
Первый глагол, который мы тут видим - plakati (plačem, plačeš, plače, plačemo, plačete, plaču) – плакать. По форме глагола определяем, что используется множественное число 3-го лица, то бишь «они плачут». Кто? Bebe. То бишь младенцы. Единственное число - beba. Множественное число – bebe. Приведу пару примеров с глаголом и двинемся дальше:
Plače mi se – мне хочется плакать.
Plakati za nekim –плакать по кому-либо, оплакивать.
Nije li to bogu plakati? – разве это не печально?
Zašto – наречие «зачем», «почему», «для чего». Zašto si tako uradio? Зачем ты это сделал? Svako zašto ima svoje zato. (пословица) На всё есть причина (Дословно – на всякое почему есть свое потому).
Следующий глагол – kazati (kažem, kažeš, kaže, kažemo, kažete, kažu). Сказать, говорить.
Tako ljudi kažu. Так люди говорят.
И тут, опят же, kazati встречается в форме множественного числа 3-го лица. «Они», то бишь «говорят».
Zbog – предлог с генитивом – вследствие, из-за, ради, для. Zbog čega? Zbog toga J
Dolaziti (dolazim, dolaziš, dolazi, dolazimo, dolazite, dolaze)- приходить; приезжать. И здесь глагол употребляется во множественном числе 3-го лица. Глагол dolazitiмы не так давно уже рассматривали в теме про глаголы движения, но все же напомню:
Dolaze mi prijatelji, a nemam ništa za piće.Приходят ко мне друзья, а у меня ничего нет выпить.
Milanov brat vozom dolazi iz Budimpešte.Брат Милана приезжает поездом из Будапешта.
Njih dve večeras dolaze kod nas.Они обе сегодня вечером приходят (приезжают) к нам.
Стоит обратить внимание на фразу između onih koji se vole. Почему „SE VOLE“? J
А потому, что при использовании с глаголом во множественном числе, частица se будет иногда передавать значение взаимности, понятие, часто выражаемое в нашем языке фразой «друг друга» (конечно же, наши предложения с этим значением не всегда используют фразу «друг друга», но несут такую вот смысловую нагрузку). Данная фраза наводит на мысль, что у такого предложения имеются два или больше подлежащих, каждое из которых одновременно является дополнением глагола. Например, подлежащими в предложении «Иван и Мария любят друг друга» являются Иван и Мария: они выполняют действие (любят). Но они - также и дополнения: они те, которых любят. Сербский язык выражает это значение, просто вставляя частицу se. Подобное значение также может быть выражено объединением соответствующих форм слов jedan "один" и drugi "другой":
Goran and Vesna se vole. Горан и Весна любят (друг друга).
Mi se retko čujemo. Мы редко "слышимся" (говорим по телефону).
Da li se često čuješ sa njima?Вы с ним часто "слышитесь" (разговариваете)?
Vidimo se sutra! Увидимся завтра!
Stalno se svađaju, kao pas i mačka. Они постоянно лаются, как кошка с собакой.
Серия сообщений "Фразы и рассказы":
Часть 1 - Переводим вместе
Часть 2 - Ну-с, переводим!
...
Часть 12 - Глагол „derati se“
Часть 13 - Давненько мы ничего не переводили :)
Часть 14 - Практика перевода с Момо Капором
Часть 15 - ИЗУЧАЕМ ИДИОМЫ СЕРБСКОГО ЯЗЫКА
Часть 16 - Переводим вместе. И вновь Мому Капора :)
...
Часть 19 - Переводим вместе
Часть 20 - Кто выдумал деньги и почему так мало для меня?..
Часть 21 - Переводим вместе
Метки: сербский язык учим сербский язык переводим вместе практика перевода |
ИЗУЧАЕМ ИДИОМЫ СЕРБСКОГО ЯЗЫКА |
Серия сообщений "Сленг, арго, местные примечательности":
Часть 1 - Немножко о сленге, арго и просторечивых выражениях.
Часть 2 - Давайте разберемся в двух интересных, на мой взгляд, глаголах.
...
Часть 13 - Глагол „derati se“
Часть 14 - совпадение
Часть 15 - ИЗУЧАЕМ ИДИОМЫ СЕРБСКОГО ЯЗЫКА
Часть 16 - ИЗУЧАЕМ ИДИОМЫ СЕРБСКОГО ЯЗЫКА
Часть 17 - Треп и болтовня :)
...
Часть 22 - Переводим вместе
Часть 23 - Fora! Что это?
Часть 24 - Очень балканские цифры
Метки: изучение сербского языка сербский язык учим сербский язык сербский сленг |
"Телефонные глаголы" |
Серия сообщений "Как правильно / Как это пишется?":
Часть 1 - Давайте повторим и уясним, в чем же разница между VOZIM и VOZIM SE
Часть 2 - Видовые пары глаголов
...
Часть 14 - совпадение
Часть 15 - „kula“ и „toranj"
Часть 16 - "Телефонные глаголы"
Часть 17 - ИЗУЧАЕМ ИДИОМЫ СЕРБСКОГО ЯЗЫКА
Часть 18 - Треп и болтовня :)
...
Часть 27 - Знаете ли вы, что...
Часть 28 - Переводим вместе
Часть 29 - Словесные понятия "хотеть" и "будет".
Метки: сербский язык учим сербский язык как это пишется |
Давненько мы ничего не переводили :) |
Серия сообщений "Фразы и рассказы":
Часть 1 - Переводим вместе
Часть 2 - Ну-с, переводим!
...
Часть 11 - Если не хочешь услышать ложь, тогда не задавай вопросы
Часть 12 - Глагол „derati se“
Часть 13 - Давненько мы ничего не переводили :)
Часть 14 - Практика перевода с Момо Капором
Часть 15 - ИЗУЧАЕМ ИДИОМЫ СЕРБСКОГО ЯЗЫКА
...
Часть 19 - Переводим вместе
Часть 20 - Кто выдумал деньги и почему так мало для меня?..
Часть 21 - Переводим вместе
Метки: сербский язык учим сербский язык практика перевода переводим вместе |
„kula“ и „toranj" |
Слово „башня“ переводится на сербский язык двояко – „kula“ и „toranj“.
Слово „kula“ пришло в сербский язык из арабского (араб. „qolla“ - вершина, зенит) через посредство персидского и далее турецкого (где оно, собственно, и приобрело новое значение).
Слово „toranj“ более интересное с точки зрения этимологии слово. Оно пришло в сербский (а также хорватский) язык из венгерского (венг. „torony“). Венгры в своё время заимствовали это слово от древних славян, а те, в свою очередь, позаимствовали его из латинского языка, где это слово звучало как „turris“. Но и для римлян это не было исконно латинским словом - римляне сами заимствовали его от древних греков (греч. τύρρις (turrhis), τύρσις (tursis)).
Для обозначения Эйфелевой башни традиционно используется слово „kula“ (Ajfelova kula), хотя сочетание „Ajfelov toranj“ также допустимо.
Серия сообщений "Как правильно / Как это пишется?":
Часть 1 - Давайте повторим и уясним, в чем же разница между VOZIM и VOZIM SE
Часть 2 - Видовые пары глаголов
...
Часть 13 - SLEPO KUCANJE = СЛЕПОЙ ДЕСЯТИПАЛЬЦЕВЫЙ МЕТОД
Часть 14 - совпадение
Часть 15 - „kula“ и „toranj"
Часть 16 - "Телефонные глаголы"
Часть 17 - ИЗУЧАЕМ ИДИОМЫ СЕРБСКОГО ЯЗЫКА
...
Часть 27 - Знаете ли вы, что...
Часть 28 - Переводим вместе
Часть 29 - Словесные понятия "хотеть" и "будет".
Метки: сербский язык учим сербский язык как это пишется |
совпадение |
Русское слово „совпадение“ на сербский можно перевести по-разному – poklápanje, podúdaranje, podúdarnost. Но особой любовью в сербском языке пользуется латинское по происхождению слово „koincidéncija“ (от лат. coincidentia), употребляемое, прежде всего, в тех случаях, когда речь идёт об удивительном сходстве, необъяснимой одинаковости и т.п., в частности во фразе «Kakva koincidencija!» («Какое совпадение!»).
Возвращаясь к теме двойного отрицания, обратите внимание на вторую реплику в диалоге на картинке – «Ne verujem ni ja!» (Я тоже не верю!)
Серия сообщений "Сленг, арго, местные примечательности":
Часть 1 - Немножко о сленге, арго и просторечивых выражениях.
Часть 2 - Давайте разберемся в двух интересных, на мой взгляд, глаголах.
...
Часть 12 - Пословицы и поговорки
Часть 13 - Глагол „derati se“
Часть 14 - совпадение
Часть 15 - ИЗУЧАЕМ ИДИОМЫ СЕРБСКОГО ЯЗЫКА
Часть 16 - ИЗУЧАЕМ ИДИОМЫ СЕРБСКОГО ЯЗЫКА
...
Часть 22 - Переводим вместе
Часть 23 - Fora! Что это?
Часть 24 - Очень балканские цифры
Серия сообщений "Как правильно / Как это пишется?":
Часть 1 - Давайте повторим и уясним, в чем же разница между VOZIM и VOZIM SE
Часть 2 - Видовые пары глаголов
...
Часть 12 - ТУРЦИЗМЫ (Да простят меня братья/сестры сербы) НА "-LUK" В СЕРБСКОМ ЯЗЫКЕ :)
Часть 13 - SLEPO KUCANJE = СЛЕПОЙ ДЕСЯТИПАЛЬЦЕВЫЙ МЕТОД
Часть 14 - совпадение
Часть 15 - „kula“ и „toranj"
Часть 16 - "Телефонные глаголы"
...
Часть 27 - Знаете ли вы, что...
Часть 28 - Переводим вместе
Часть 29 - Словесные понятия "хотеть" и "будет".
Метки: сербский язык учим сербский язык как это пишется |
SLEPO KUCANJE = СЛЕПОЙ ДЕСЯТИПАЛЬЦЕВЫЙ МЕТОД |
SLEPO KUCANJE = СЛЕПОЙ ДЕСЯТИПАЛЬЦЕВЫЙ МЕТОД
Глагол „печатать“ (в значении „набирать текст на компьютере при помощи клавиатуры“) переводится на сербский язык глаголом „куцати“ (от междометия „куц!“ – стук! шлёп!).
Интересно, что в хорватском языке для обозначения этого действия используется совсем другой глагол – „tipkati“ (от нем. tippen – „печатать“ в том же значении). Соответственно и „слепо куцање“ по-хорватски будет звучать как „slijepo tipkanje“
Аналогично различаются в сербском и хорватском обозначения компьютерной клавиатуры:
RU клавиатура = SR тастатура = HR tipkovnica
RU клавиша = SR тастер; ду́гмиче = HR tipka
Желающим овладеть слепым десятипальцевым методом для набора текста на сербском языке можно порекомендовать бесплатную программу «Slovo», которую можно скачать с официального сайта Microsoft:
http://www.microsoft.com/serbia/obrazovanje/pil/slovo/default.mspx
Данная программка не требует инсталляции на ваш компьютер, „весит“ всего 4,3Mb и позволяет тренироваться как с сербской кириллицей, так и с сербской латиницей.
Серия сообщений "Как правильно / Как это пишется?":
Часть 1 - Давайте повторим и уясним, в чем же разница между VOZIM и VOZIM SE
Часть 2 - Видовые пары глаголов
...
Часть 11 - В МИРЕ ЖИВОТНЫХ
Часть 12 - ТУРЦИЗМЫ (Да простят меня братья/сестры сербы) НА "-LUK" В СЕРБСКОМ ЯЗЫКЕ :)
Часть 13 - SLEPO KUCANJE = СЛЕПОЙ ДЕСЯТИПАЛЬЦЕВЫЙ МЕТОД
Часть 14 - совпадение
Часть 15 - „kula“ и „toranj"
...
Часть 27 - Знаете ли вы, что...
Часть 28 - Переводим вместе
Часть 29 - Словесные понятия "хотеть" и "будет".
Метки: сербский язык учим сербский язык |
Глагол „derati se“ |
"Дурак, что ты орёшь?
Я сегодня не иду на работу!"
Глагол „кричать“ в русском языке имеет несколько синонимов:
голосить, вопить, орать, разоряться.
В сербском языке также имеется подобный синонимический ряд:
grakati, derati se, drečati, kričati, vikati, vriskati
Первоначальное значение глагола „derati“ – драть, раздирать; рвать, разрывать.
В своей возвратной форме („derati se“) этот глагол получил вторичное значение – „кричать“, „орать“.
[Сравните изменение значения русского глагола „разоряться“:
„разоряться“ (лишаться достатка, впадать в бедность/нищету →
„разоряться“ (кричать, орать)]
В данных примерах развития семантики слова крик является выражением боли и страдания, отчаяния и опустошённости:
RU: обанкротился → закричал от отчаяния
SR: порвал → закричал от боли
Глагол „derati se“ – возвратный глагол несовершенного вида:
derem se / ja se derem – я кричу
dereš se / ti se dereš – ты кричишь
dere se / on/ona/ono se dere – он/она/оно кричит
deremo se / mi se deremo – мы кричим
derete se / vi se derete – вы кричите
deru se / oni/one/ona se deru – они кричат
Серия сообщений "Сленг, арго, местные примечательности":
Часть 1 - Немножко о сленге, арго и просторечивых выражениях.
Часть 2 - Давайте разберемся в двух интересных, на мой взгляд, глаголах.
...
Часть 11 - Пивка для рывка
Часть 12 - Пословицы и поговорки
Часть 13 - Глагол „derati se“
Часть 14 - совпадение
Часть 15 - ИЗУЧАЕМ ИДИОМЫ СЕРБСКОГО ЯЗЫКА
...
Часть 22 - Переводим вместе
Часть 23 - Fora! Что это?
Часть 24 - Очень балканские цифры
Серия сообщений "Фразы и рассказы":
Часть 1 - Переводим вместе
Часть 2 - Ну-с, переводим!
...
Часть 10 - Трудности перевода :)
Часть 11 - Если не хочешь услышать ложь, тогда не задавай вопросы
Часть 12 - Глагол „derati se“
Часть 13 - Давненько мы ничего не переводили :)
Часть 14 - Практика перевода с Момо Капором
...
Часть 19 - Переводим вместе
Часть 20 - Кто выдумал деньги и почему так мало для меня?..
Часть 21 - Переводим вместе
Метки: сербский язык сербский сленг изучение сербского языка местечковые фразы |
Если не хочешь услышать ложь, тогда не задавай вопросы |
Серия сообщений "Фразы и рассказы":
Часть 1 - Переводим вместе
Часть 2 - Ну-с, переводим!
...
Часть 9 - Пословицы и поговорки
Часть 10 - Трудности перевода :)
Часть 11 - Если не хочешь услышать ложь, тогда не задавай вопросы
Часть 12 - Глагол „derati se“
Часть 13 - Давненько мы ничего не переводили :)
...
Часть 19 - Переводим вместе
Часть 20 - Кто выдумал деньги и почему так мало для меня?..
Часть 21 - Переводим вместе
Метки: сербский язык учим сербский язык переводим вместе практика перевода |
ИЗУЧАЕМ ИДИОМЫ СЕРБСКОГО ЯЗЫКА |
sed kao ovca – белый как лунь, седой как лунь [т.е. совсем седой, убелённый сединами]
Не требует никаких дополнительных объяснений тот факт, что седины человека в сербском языке сравнивают с цветом овечьей шерсти. Но откуда в русском языке взялось выражение „белый как лунь“ и кто такой (или что такое) лунь?
Наиболее распространённое толкование таково: лунь – птица семейства ястребиных, некоторые виды которых окрашены в голубовато-пепельно-серые цвета, так что издали на полёте кажутся белёсыми. И всё же только белый цвет оперения ещё недостаточен для сравнения. В противном случае, почему бы не сравнить такого человека, ну, скажем, с лебедем? Нет, всё дело в сходстве облика – птица лунь с загнутым клювом и с венцом перьев вокруг щёк и подбородка удивительно напоминает убелённого сединами бородатого старца.
Однако существует ещё и другая, менее распространённая версия. Согласно «Большому толково-фразеологическому словарю» М.И. Михельсона (1825-1908), диалектное слово „лунь“ означает „(тусклый) лунный свет“, „белизна“.
Метки: сербский язык изучение сербского языка сербский сленг |
ТУРЦИЗМЫ (Да простят меня братья/сестры сербы) НА "-LUK" В СЕРБСКОМ ЯЗЫКЕ :) |
Серия сообщений "Как правильно / Как это пишется?":
Часть 1 - Давайте повторим и уясним, в чем же разница между VOZIM и VOZIM SE
Часть 2 - Видовые пары глаголов
...
Часть 10 - Велосипед & Самокат
Часть 11 - В МИРЕ ЖИВОТНЫХ
Часть 12 - ТУРЦИЗМЫ (Да простят меня братья/сестры сербы) НА "-LUK" В СЕРБСКОМ ЯЗЫКЕ :)
Часть 13 - SLEPO KUCANJE = СЛЕПОЙ ДЕСЯТИПАЛЬЦЕВЫЙ МЕТОД
Часть 14 - совпадение
...
Часть 27 - Знаете ли вы, что...
Часть 28 - Переводим вместе
Часть 29 - Словесные понятия "хотеть" и "будет".
Метки: сербский язык как это пишется |
Глаголы движения |
Понятие движения является основным в деятельности человека, и у всех языков есть различные способы осмысления движения. В сербском языке есть ряд глаголов (образованных от ići), которые описывают движения в различных направлениях без обязательного определения средства передвижения. Также имеется ряд глаголов, которые обращаются к транспортировке персонажей или предметов: эти глаголы делают определённые ссылки на средства передвижения. Можно также подчеркнуть факт, что при использовании некоторых видов транспорта предпочтительнее использование одного из наречий, означающих пешком. Наконец, глагол hodati также означает ходить, но больше в смысле описания непосредственно действия, а не выделения оппозиции между ходьбой и ездой.
Русский глагол «брать» включает много различных значений. В смысле “принимать во владение” он обычно представляется в сербском глаголом uzeti. Но если глагол «брать» затрагивает понятие перемещения (“брать [куда-нибудь]”), то это переводится одним из трех глаголов сербского языка. Эти глаголы описывают или транспортное средство, или личность перевозчика, или их оба. Все они переходные: то есть они требуют прямого дополнения.
Самый общий глагол из этих трех, nositi, иногда также переводится как «носить». Он используется, если то, что взято, является предметом или живым существом, которое переносят в/на руках (например, ребёнок). Но если перевозчик - живое существо, способное к самостоятельному перемещению, должен использоваться другой глагол. Здесь имеет значение вид перемещения: если движение пешком, то используется voditi (водить, вести), но если это транспортное средство, то используется voziti (возить, везти). Кроме того, у voziti есть два различных переходных значения – «ехать» [кому-то куда-то] или «вести» [транспортное средство]. Если voziti используется с частицей se, это означает просто ехать на автомобиле (например, в смысле “ехать, а не идти”).
nositi
Ne mogu da nosimsve ove knjige! Я не могу нести все эти книги!
Kad nosiš nešto, imaš to u rukama dok se krećeš, dok ideš od jednog mesta do drugog. Когда носишь что-то, имеешь это в руках пока движешься, пока идешь с одного места до другого.
Sonja uvek nosi kišobran, a Aleksa nikada.Соня всегда носит зонт, а Алекса никогда.
Merili smo težinu knjiga koje deca nose u školu.Мы измеряли вес книг, которые дети носят в школу.
voditi
Često vodi svog psau šetnju. Он часто водит своего пса на прогулку.
Kad vodiš čoveka, ideš s njim ili ispred njega i pokazuješ mu put.Когда ведешь человека, идешь с ним или перед ним и показываешь ему путь.
Kad položim engleski, vodim te na piće.Когда сдам английский, веду тебя выпить.
Kad vodiš nekoga na piće, zajedno idete u kafić jer si ga ti pozvao i ti ćeš platiti za njega.Кода ведешь кого-либо выпить, вместе идете в кафе, так как ты его позвал, и ты будешь платить за него.
voziti
On me svaki dan vozi na posao. Он каждый день возит меня на работу.
Vozili ste 60 km na sat?Вы ехали 60 км/ч?
Vozi polako! Put je veoma klizav!Веди медленно! Дорога очень скользкая!
Kad voziš, upravljaš automobilom.Когда водишь, управляешь автомобилем.
On ne može da vozi bicikl jer je mali.Он не может ездить на велосипеде, так как он маленький.
Ume li Mirjana da vozi kola? Мирьяна умеет водить машину?
voziti (se)
On vozi svoj auto, a jasevozim. Он водит свой автомобиль, а я езжу (не за рулём).
voziti se
Ja se svaki danvozim na posao. Я каждый день езжу на работу.
Marko voli da se voze kamionom.Марко любит ездить (кататься) на грузовике.
Ja najviše volim da se vozim avionom.Я больше всего люблю летать (передвигаться) самолетом.
Nikad se nisam vozio helikopterom.Я никогда не летал (как пассажир) на вертолете.
Juče su se vozili po Fruškoj Gori. Вчера они катались на Фрушка Горе.
hodati
Kadpričamtelefonom, uvekhodamtamo-amo. Когда говорю по телефону, я всегда хожу туда-сюда.
Naoružan samo smeškom hodam ja kroz grad. Вооруженный лишь улыбкой хожу я через город (Parni Valjak, „Ljubavna“).
Hodamo po sobi.Мы ходим по комнате.
Jovan hoda po ulici. Йован ходит по улице.
Jovan hoda ulicom. Йован ходит по улице.
Kad bi ljudi hodali na rukama...Если б люди ходили на руках…
Kad hodaš, ideš tako što stavljaš nogu ispred noge.Когда ходишь, идешь так, что ставишь ногу перед ногой.
Глаголы движения обычно не переходные и не принимают прямого дополнения в акузативе (одно исключение: obići ~ obilaziti "обходить").
Глаголы движения, образованные от ići:
Ići - идти, ходить; ехать, ездить
Настоящеевремя: idem,ideš, ide, idemo, idete, idu
Toliko je blizu da možeš ići peške. Так близко, что можешь идти пешком.
Dolazim sa severa, a idem na istok. Прихожу с севера, а иду на восток.
Kako se ide do Beograda? Как добраться до Белграда?
Svaki ide svojim putem. Каждый идет своей дорогой.
Tamo idemo često. Мы часто там ходим.
Moram da idem, ne mogu čekati. Я должен идти, не могу ждать.
Idemo nas trojica. Нас идет трое / Мы идем втроем.
Doći - прийти; приехать (сов. вид)
Настоящее время: dođem, dođeš, dođe, dođemo, dođete, dođu
Nadam se da i ti jednom ćeš doći u London.Надеюсь, что ты однажды приедешь в Лондон.
Bori je žao jer ne može da dođe na žurku.Бори жаль, так как он не может прийти на вечеринку.
Ako dođeš sutra na ručak, skuvaću tvoje omiljeno jelo.Если придешь завтра на обед, приготовлю твое любимое блюдо.
Kada dođem s posla, volim da pijem kafu.Когда прихожу с работы, люблю пить кофе.
Dolaziti - приходить; приезжать
Настоящее время: dolazim, dolaziš, dolazi, dolazimo, dolazite, dolaze.
Kad neko dolazi na neko mesto, on ide na to mesto, stiže na to mesto, kreće se od jednog drugog mesta do mesta na kojem si ti, menja mesto na kojem je bio.Когда кто-то приходит на какое-либо место, он идет на то место, прибывает на это место, двигается от одного места до места, на котором ты, меняет место, на котором был.
Dolaze mi prijatelji, a nemam ništa za piće.Приходят ко мне друзья, а у меня ничего нет выпить.
Milanov brat vozom dolazi iz Budimpešte.Брат Милана приезжает поездом из Будапешта.
Ja dolazim sutra kod tebe.Я завтра приезжаю (прихожу) к тебе.
Njih dve večeras dolaze kod nas.Они обе сегодня вечером приходят (приезжают) к нам.
Otići - уйти, отправиться, уехать:
Настоящее время: odem/ otiđem, odeš / otiđeš, ode / otiđe, odemo / otiđemo, odete / otiđete, odu / otiđu
Devojka otide za Marka. Девушка вышла (замуж) за Марка.
Sad možemo sve tri otići na kafu. Теперь мы (женщины) все трое можем уйти попить кофе.
Neće otići a da te ne vidi. Он не уйдет, не повидав тебя.
Kad se oporavite, možemo tamo zajedno otići(или možemo da odemo tamo zajedno). Когда поправитесь, можем поехать туда вместе.
Stići – догнать, прибыть, приехать, достичь, успеть.
Настоящеевремя: stignem, stigneš, stigne, stignemo, stignete, stignu.
Morate stići na vreme! Вы должны успеть вовремя! / Вы должны приехать вовремя!
Siguran sam da će stići na vreme. Я уверен, что он(а) придет вовремя.
Stići ćemo uprkos teškoćama. Мы придем, не смотря на трудности.
Brže! Nećemo stići na vreme! Быстрее! Мы не успеем вовремя!
Stizati - догонять, прибывать, приезжать, настигать.
Настоящеевремя: stižem, stižeš, stiže, stižemo, stižete, stižu
Primetili su voz kako stiže. Они заметили, как прибывает поезд.
Jesen stiže. Осень приходит.
Эти глаголы спрягаются по образцу doći:
- Совершённый вид -
Ući- войти; въехать; Ko kaže da ne možemo ući? Кто говорит, что мы не можем войти?
Izaći- выйти; выехать; Ne može da izađe, a da ne lupi vratima. Он не может выйти, не хлопнув дверью.
Poći- пойти; поехать; U koliko sati možemo poći/ možemo da pođemo? Во сколько можем поехать?
Prići- подойти, подъехать;Jednomsitouradio, uradićesistoponovo, nemojmi prići, jerznamdaćeš otići. Однажды ты это сделал, сделаешь это же снова, не подходи ко мне, ведь знаю, что ты уйдешь (Ceca, „Nemoj mi prići“).
Sići- сойти; съехать;Moraš vrlopažljivosićiskrova. Ты должен спускаться с крыши очень осторожно.
Preći - перейти; переехать; Kako s Androida preći na iPhone? Как с Андроида перейти на iPhone? Preći na tamnu stranu – preći na stranu ulice na kojoj nema osvetlenja. Перейти на темную сторону – перейти на сторону улицы, на которой нет освещения.
Obići- обойти; объехать; Kakoobići Svet za 1000 dana. Как объехать мир за 1000 дней. Top 10 mesta koja morate obići u Crnoj Gori. Топ-10 мест, которые вы обязаны обойти (посетить) в Черногории.
А вот эти спрягаются по образцуdolaziti:
- Несовершенный вид -
Ulaziti- входить; въезжать; Zašto ne ulaziš u kuću? Почему не входишь в дом? Stalno izlaze iz jedne kuće, a ulaze u drugu. Постоянно выходят из одного дома, а входят в другой.
Izlaziti- выходить; выезжать; Ko izlazi iz te zgrade? Кто выходит из тех зданий? Kadđaci izlaze iz škole? Когда ученики выходят из школы?
Polaziti- выходить; выезжать; Sutra, sine, polaziš u školu, neka ti je korak lak... Idi bre! Завтра, сынок, выходишь в школу! Легкой тебе дороги! Иди уже, ёпрст!
Prilaziti- подходить; подъезжать; Prilazim ja devojci u diskoteci: ćao, jesi za ples? – Pitaj mog dečka! Подкатываю я к девчонке на дискотеке: привет, потанцуем? – Парня моего спроси!
Silaziti- сходить; съезжать;
Prelaziti- переходить; переезжать; Ja neću moći prelaziti granicu. Я не смогу переходить границу.
Obilaziti- обходить; объезжать; Kovčeg sa Mandelinim telom će obilaziti Pretoriju 3 dana. Гроб с телом Нельсона Манделы будет объезжать Преторию 3 дня.
И еще некоторые глаголы движения:
Ползти - Puzati. Moraš prvo puzati da bi znao hodati. Должен сначала ползать, чтобы умел ходить (Parni Valjak, „Ljubavna“).
Двигать, давать ход (машине) - kretati; Svakog jutra krećem na posao. Каждое утро двигаюсь на работу.
Двигаться, шевелиться, трогаться (в путь), отправляться (в путь), вращаться (переносное значение) – kretatise.Krećem se u lošem društvu – Вращаюсь в плохой компании.
Двинуть, отправить, направить (в путь, дать ход машине)– krenuti. Sad bih znao kojim putem krenuti, sad bih znao sve.Сейчас бы знал, какой дорогой пойти (двинуть), сейчас бы знал все (Parni Valjak, „Romansa“).
Кинуться – pojuriti, jurnuti. Кинуться на помощь – pojuriti u pomoć. Кинуться бежать – udariti u bežanje.
Бежать, бегать– trčati. Бежать со всех ног - Trčati navrat nanos. Sva trista trideset i tri crna konja su trčala niz polje. Все 333 черных коня скакали по полю.Potrčao je zanjim kako bi mu tajnu šapnuo u uho. Он побежал за ним, чтобы прошептать секрет ему в ухо.
Поспешить, поторопиться– požuriti se
Шевелиться– micati se, mrdati se. Шевелись! – Požuri!
Skretati – skrećem, skrećeš, skreće, skrećemo, skrećete, skreću: поворачивать.
Skrenuti – skrenem, skreneš, skrene, skrenemo, skrenete, skrenu: повернуть.
Глаголы движения, приставки которых прямо соответствуют основным предлогам движения, должны "повторить" предлог, если точка назначения / отправления упомянута. То же самое относится к другим глаголам движения, используемым с соответствующими предлогами, такими, как комбинация из глагола, означающего выходить (izlaziti) и предлога, означающего из (iz).
Ko IZlazi IZ te zgrade? Кто выходит из тех зданий?
Zašto ne Ulaziš U kuću? Почему не Входишь В дом?
Moraš vrlo pažljivo Sići S krova. Ты должен Спускаться С крыши очень осторожно.
Когда предложение высказывает цель после глагола движения, глагол, называя планируемое действие, может принять форму или инфинитива или фразы, составленной из da + настоящее время. Инфинитивы используются в этом случае несколько более часто, чем после других глаголов (не глаголов движения).
Idemo u bioskopgledati film. Идём в кино смотреть фильм.
Idemo u bioskop da gledamo film. Идём в кинотеатр смотреть фильм.
U pet sati idem na stanicu nekoga dočekati. В пять часов иду на станцию кое-кого встретить.
Закрепим полученный материал:
Pešačim do stanice autobusa otprilike 5 minuta, zatim idem autobusom do najbliže stanice metroa, pa idem metroom. Naša zgrada je odmah iza stanice metroa. Izlazim iz stanice, skrećem levo pa idem peške 2-3 minuta do ulaznih vrata. Ulazim u svoj ofis 5 minuta pre početka radnog vremena. Od kuće polazim obično u 7. Ponekad, kad kasnim, idem taksijem. Mnogi saradnici dolaze svojim kolima. Mogu da ostave kola na parkingu. Ali pošto je ujutru i uveče gradski saobraćaj u Moskvi veoma intenzivan, metroom stižem za jedan sat, a kolege kasne zbog saobraćajne gužve. Doduše, u autobusima, trolejbusima, kao i u metrou, ujutru je strašna gužva. Zbog gužve putnici ponekad ne mogu da uđu u vagon. Sutra će biti nedelja. Odvešću (odvesti + ću = odves + ću = odvešću) ženu i decu u park. U park obično idemo peške. Izlazimo iz zgrade gde stanujemo, prelazimo ulicu, pa idemo pravo desnom stranom ulice do prve raskrsnice. Onda skrećemo levo i prolazimo kroz zeleno dvorište. Kad izlazimo iz dvorišta vidimo malu reku. Prelazimo preko mosta, skrećemo desno, pešačimo još 5 minuta, pa ulazimo u park.
Иду пешком до автобусной остановки приблизительно 5 минут, затем на автобусе еду до ближайшей станции метро, ну и еду на метро. Наше здание сразу за станцией метро. Выхожу из метро, сворачиваю налево и иду пешком 2-3 минуты до входных дверей. Вхожу в свой офис за 5 минут до начала рабочего времени. От дома отхожу обычно в 7. Иногда, когда опаздываю, еду на такси. Многие сотрудники приезжают на своих машинах. Они могут оставить машины на парковке. Но поскольку утром и вечером движение транспорта в Москве очень интенсивное, на метро я приезжаю за 1 час, а коллеги опаздывают из-за пробок. Откровенно говоря, в автобусах, троллейбусах, как и в метро, утром страшная давка. Из-за давки пассажиры иногда не могут войти в вагон. Завтра будет воскресенье. Отведу жену и детей в парк. В парк обычно мы идем пешком. Выходим из дома, в котором живем, переходим улицу, ну и идем прямо по правой стороне до первого перекрестка. Там сворачиваем налево и проходим через зеленый дворик. Когда выходим из дворика, видим маленькую речку. Переходим через мост, сворачиваем направо, идем пешком еще 5 минут ну и входим в парк.
Метки: сербский язык грамматика спряжение глаголов |
Трудности перевода :) |
Серия сообщений "Фразы и рассказы":
Часть 1 - Переводим вместе
Часть 2 - Ну-с, переводим!
...
Часть 8 - Цитата дня от Джидду Кришнамурти
Часть 9 - Пословицы и поговорки
Часть 10 - Трудности перевода :)
Часть 11 - Если не хочешь услышать ложь, тогда не задавай вопросы
Часть 12 - Глагол „derati se“
...
Часть 19 - Переводим вместе
Часть 20 - Кто выдумал деньги и почему так мало для меня?..
Часть 21 - Переводим вместе
Метки: сербский язык учим сербский язык переводим вместе |
Использование предложного падежа. |
Использование предложного падежа.
Вопросы данного падежа: O kome? (О ком?), O čemu? (О чем?), Gde? (Где?)
1. С предлогами o (о), na (на), u (в), po (по) в большинстве случаев в тех же контекстах и с теми же существительными, что и их русские аналоги:
Živimo u lepom gradu. Мы живем в красивом городе.
Sedimo na velikoj terasi. Мы сидим на большой террасе.
Šetamo se po gradu. Мы гуляем по городу.
Srbija je poznata po ljubavi prema Rusima. Сербия известна тем, что там любят русских.
2. С предлогом u на месте русского на:
U pošti možeš da pošalješ razglednicu, pismo, novac i paket. На почте можешь отправить открытку, письмо, деньги и посылку.
Učim srpski u kuhinji. Я занимаюсь сербским на кухне.
Stanujem u ulici Kralja Petra. Я проживаю на улице Короля Петра.
Mi smo u šetnji. Мы на прогулке.
3. С предлогом na на месте русского в:
Studiram na univerzitetu. Учусь в университете.
Treniram na bazenu. Тренируюсь в бассейне.
Ja sam na aerodromu. Я в аэропорту.
Surfujem na Internetu. Сижу в Интернете.
4. С глаголами:
uživati u nečemu – наслаждаться чем-либо
raditi na nečemu – работать над чем-либо
biti poznat po nečemu – славиться чем-либо
zahvaljivati (se) na nečemu – благодарить за что-либо
izgubiti na nečemu – проиграть во что-либо
hvala na nečemu – спасибо за что-либо
Uživao sam u suncu, moru I tvojoj lepoti. Я наслаждался морем, солнцем и твоей красотой.
Srbija je poznata po svojim specijalitetima. Сербия славится своими национальными блюдами.
Danima radim na ovoj knjizi. Целыми днями работаю над этой книгой.
Zahvaljujem se dragim slušaocima na pažnji. Я благодарю дорогих слушателей за внимание.
Izgubio sam dosta para na lutriji / na kartama. Я проиграл много денег в лотерее / в карты.
Hvala na pitanju! Спасибо за вопрос!
Метки: сербский язык учим сербский язык падежи |
В МИРЕ ЖИВОТНЫХ |
U SVÉTU ŽIVÓTINJA
(В МИРЕ ЖИВОТНЫХ)
барсук : jázavac (мн.ч. jázavci)
(При образовании множественного числа выпадает „-a-“ перед конечным „-с-“.)
енот : rákun (мн.ч. rakúni)
(При образовании множественного числа ударение переносится на слог ближе к концу слова.)
бобр : dábar (мн.ч. dábrovi)
(Множественное число образуется подобно двум другим двусложным словам на „-ar-“:
tígar – tígrovi, vétar – vétrovi.
Редкий случай образования множественного числа при помощи суффикса „-ovi-“ в существительных, состоящих из двух слогов.)
сурок : mŕmot (мн.ч. mŕmoti)
хорёк : tvor (мн.ч. tvórovi)
суслик : tekúnica (мн.ч. tekúnice)
Серия сообщений "Как правильно / Как это пишется?":
Часть 1 - Давайте повторим и уясним, в чем же разница между VOZIM и VOZIM SE
Часть 2 - Видовые пары глаголов
...
Часть 9 - НАЗВАНИЯ ЖИТЕЛЕЙ КОНТИНЕНТОВ
Часть 10 - Велосипед & Самокат
Часть 11 - В МИРЕ ЖИВОТНЫХ
Часть 12 - ТУРЦИЗМЫ (Да простят меня братья/сестры сербы) НА "-LUK" В СЕРБСКОМ ЯЗЫКЕ :)
Часть 13 - SLEPO KUCANJE = СЛЕПОЙ ДЕСЯТИПАЛЬЦЕВЫЙ МЕТОД
...
Часть 27 - Знаете ли вы, что...
Часть 28 - Переводим вместе
Часть 29 - Словесные понятия "хотеть" и "будет".
Метки: сербский язык учим сербский язык |
Велосипед & Самокат |
ВЕЛОСИПЕД & САМОКАТ
„Велосипед“ по-сербски „бицикл“ (заимствовано из французского „le bicycle“). Уникальное слово. В том смысле, что ударение в нём падает на последний слог – „бици́кл“, что абсолютно несвойственно сербскому языку. Видимо, дело здесь в том, что когда-то между „к“ и „л“ стоял неясный гласный звук. Настолько неясный, что было непонятно, какой буквой обозначать его на письме. Поэтому решили его вообще не писать. И это послужило причиной перемещения ударения на последний слог.
Чтобы исправить противную духу сербского языка сложившуюся ситуацию, в сербском языке возникли просторечные формы „бици́кла“ (ж.р.) и „бици́кло“ (ср.р.).
Однако единственно правильной формой будет всё же форма мужского рода „бици́кл“.
Кроме того, слово „бици́кл“ имеет двойную форму родительного падежа множественного числа: много бици́кала = много бици́кла. Обе формы признаются литературным сербским языком и считаются грамматически правильными.
Другое сербское слово „троти́нет“ (самокат) тоже заимствовано из французского (фр. la trottinette). Однако в нём нет ничего такого особенного, как в случае со словом „бицикл“, разве что ударение при образовании множественного числа сдвигается на слог ближе к концу слова (ед.ч. троти́нет – мн.ч. тротине́ти), но это абсолютно нормальное явление, охватывающее огромное количество слов в сербском языке.
Серия сообщений "Как правильно / Как это пишется?":
Часть 1 - Давайте повторим и уясним, в чем же разница между VOZIM и VOZIM SE
Часть 2 - Видовые пары глаголов
...
Часть 8 - МНОЖЕСТВЕННОЕ ЧИСЛО СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ, ОКАНЧИВАЮЩИХСЯ НА „-tak“.
Часть 9 - НАЗВАНИЯ ЖИТЕЛЕЙ КОНТИНЕНТОВ
Часть 10 - Велосипед & Самокат
Часть 11 - В МИРЕ ЖИВОТНЫХ
Часть 12 - ТУРЦИЗМЫ (Да простят меня братья/сестры сербы) НА "-LUK" В СЕРБСКОМ ЯЗЫКЕ :)
...
Часть 27 - Знаете ли вы, что...
Часть 28 - Переводим вместе
Часть 29 - Словесные понятия "хотеть" и "будет".
Метки: сербский язык учим сербский язык |
Применение дательного падежа. |
Вопросы дательного падежа: Kome? (Кому?), Čemu? (Чему?).
Особенность: полностью, во всех родах и числах совпадает с предложным падежом!
1. С глаголами:
Radovati se – радоваться
Faliti – нехватать
Stajati – идти (об одежде, внешности)
Odgovarati – отвечать, подходить
Sviđati se / Dopadati se – нравиться
Iznajmljivati – сдавать в аренду, снимать
Kazati – сказать, говорить
Reći – сказать
Pridružiti se – присоединиться
Poklanjati – дарить
Pokloniti – подарить
2. С предлогами po (по), prema (в направлении к), ka (в сторону чего-либо, к), uprkos (вопреки), nasuprot (напротив), zahvaljujući (благодаря).
Radujem se novom životu. Радуюсь новой жизни.
Fali nam neko od naših prijatelja. Не хватает кого-то из наших друзей.
Lepo ti stoji ova košulja. Тебе очень идет эта рубашка.
Iznajmljujem sobu strancima. Сдаю комнату иностранцам.
Kažem ti, ponovi to još jedanput. Говорю тебе, повтори это еще раз.
Sviđa mi se Srbija. Мне нравится Сербия.
Dopada mi se ovde. Мне здесь нравится.
Rekao sam majci da me ne čeka. Я сказал маме, чтобы она меня не ждала.
Pridružili smo se jednoj grupi turista. Мы присоединились к одной группе туристов.
Poklanjamo devojci cveće. Дарим девушке цветы.
Deca bacaju igračke po sobi. Дети разбрасывают игрушки по комнате.
Idemo prema moru. Мы едем к морю.
Uprkos kiši, krenuli smo na put. Не смотря на дождь, мы отправились в дорогу.
Idemo ka Beogradu. Едем по направлению к Белграду.
Nasuprot glavnom trgu nalazi se jedan simpatičan kafić. Напротив главной площади находится одно хорошее кафе.
Zahvaljujući tvojoj pomoći, mi smo položili ispit. Благодаря твоей помощи мы сдали экзамен.
3. После глаголов, без предлога:
Čestitati – поздравлять
Prisustvovati – присутствовать
Smejati se / zezati se / šaliti se – смеяться / прикалываться / шутить над кем-либо
Nadati se nečemu – надеяться на что-либо
Uzeti / odneti / oteti / pokrasti – взять / забрать / отнять / украсть у кого-либо
Zahvaljivati se nekome – благодарить кого-либо
Prigovarati – выражать недовольство кем-либо
Prilaziti – подходить, подъезжать (и другие глаголы с приставкой pri-)
Nazdraviti –поднять тост за кого-либо
Udvarati se – активно ухаживать за кем-либо
Otkazati – уволить кого-либо
Zamerati – упрекать кого-либо в чем-либо
Javljati se – звонить, писать СМС или сообщение по Интернету, отвечать на звонки
Javiti se – позвонить, написать, ответить на звонок
Događati se – происходить, случаться у кого-либо или с кем-либо
Dogoditi se – произойти с кем-либо, случиться с кем-либо
Odoleti nečemu – устоять перед чем-либо
Naplatiti nekome nešto – взять денег у кого-либо за что-либо
4. С существительным poseta – посещение, визит
Čestitam mami rođendan. Поздравляю маму с днем рождения.
Smejemo se našim političarima. Смеемся над нашими политиками.
Nadamo se sreći. Надеемся на удачу.
Zahvaljujemo (se) dragim slušaocima na njihovim pitanjima. Благодарим дорогих слушателей за их вопросы.
Idemo u posetu mladoj porodici. Идем в гости к молодой семье.
Stalno prigovara svojoj devojci. Он постоянно ворчит на свою девушку.
Uzeo si prijatelju knjigu I nisi vratio. Ты взял у друга книгу и не вернул.
Prilazimo železničkoj stanici. Подъезжаем к железнодорожному вокзалу.
Moj komšija se udvara ovoj lepoj devojci. Мой сосед активно ухаживает за этой красивой девушкой.
Hoćemo da nazdravimo našoj dragoj šefici. Мы хотим поднять бокалы за нашу дорогую начальницу.
Šef je otkazao ovom momku. Начальник уволил этого молодого человека.
Devojka zamera svom momku to što on stalno baca čarape po sobi. Девушка ругает своего парня за то, что он постоянно разбрасывает свои носки по всей комнате.
Svaki dan se javlja svojoj ženi. Он каждый день звонит своей жене.
Treba da se javiš Milici. Ты должен ответить на звонок Милицы / Ты должен позвонить (написать) Милице.
Što ti se događa, prijatelju? Что у тебя нового, друг?
Dogodilo nam se nešto čudno. С нами случилось нечто странное.
Ne mogu odoleti ovim slatkišima. Не могу устоять перед этими сладостями.
Ko naplaćuje karte? Кто будет платить за билеты?
Метки: сербский язык учим сербский язык падежи |