-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в ABochkov

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 08.09.2014
Записей:
Комментариев:
Написано: 108





Употребление винительного падежа.

Среда, 17 Сентября 2014 г. 14:29 + в цитатник

Вопросы этого падежа: Koga? (кого?), Šta? (что?), Kuda? Gde? (куда?).

1. БЕЗ предлога после переходных глаголов imati (иметь), znati (знать), čuti (слышать), voleti (любить), videti (видеть), želeti (желать, хотеть), čitati (читать), hteti (хотеть), pisati (писать). В том числе и с глаголами, которые в русском языке НЕ являются переходными: gledati (смотреть на), kontaktirati (связываться с), paziti (быть осторожным с), pratiti (ехать, идти за), sprečavati (препятствовать), čestitati (поздравлять с чем-либо), boleti (болеть у кого-либо), igrati (играть во что-либо), svirati (играть на чем-либо), pričati (говорить на каком-либо языке), jahati (ездить верхом), čuvati (смотреть за кем-либо), zvati (звонить кому-либо) и т.д.

Gledam televiziju svaki dan. Я смотрю телевизор каждый день.

Možeš da kontaktiraš turističku agenciju. Ты можешь связаться с туристическим агентством.

Pazi ovog psa. Берегись этой собаки!

Pratite taj taksi, molim! Поезжайте за тем такси, пожалуйста!

Ovaj lek sprečava širenje bolesti. Это лекарство препятствует распространению болезни.

Čestitam svojoj devojci Novu Godinu I Božić. Поздравляю свою девушку с Новым годом и Рождеством.

Boli Natašu zub. У Наташи болит зуб.

Deca igraju futbal. Дети играют в футбол.

Znam da sviram gitaru. Я умею играть на гитаре.

Svi studenti dobro pričaju srpski jezik. Все студенты хорошо говорят по-сербски.

Devojke jašu konje. Девушки ездят верхом.

Majka čuva decu. Мама смотрит за детьми.

Zvo sam već Gorana telefonom, ali treba da ga nazovem još jednom. Я уже звонил Горану по телефону, но нужно позвонить ему еще раз.

2. С предлогами u (в), na (на), po (за), među (среди), nad (над), pod (под), za (для, за), kroz (через), uz (рядом, вместе с), pred (перед (время)), niz (вниз по) и т.д.

Idemo u grad. Мы едем в город.

Idemo na bazen. Мы идем в бассейн.

Idemo po hleb, vodu I mleko. Мы идем за хлебом, водой и молоком.

Idemo kroz šumu. Мы идем через лес.

Idemo za Beograd. Мы едем в Белград.

Idemo uz obalu. Мы идем вдоль берега.

Venčali su se pred rat. Они поженились перед войной.

Majka se naginje nad decu. Мать склоняется над детьми.

Stavi ovo pod sto. Поставь это под стол.

Idemo među ljude. Пойдем к людям.

To je za tvoju decu. Это для твоих детей.

Optužili su ga za ubistvo. Его обвинили в убийстве.

Baš nas briga za vaše probleme. Нам плевать на ваши проблемы.

3. С предлогами после возвратных глаголов (винительный падеж в сербском языке НИКОГДА не используется с возвратными глаголами БЕЗ предлогов).

Razumeti se u nešto – разбираться в чем-либо.
Kleti se u nešto – клясться чем-либо.
Biti siguran u nešto – быть уверенным в чем-либо.
Kladiti se u nešto – спорить на что-либо.
Interesovati se za nešto – интересоваться чем-либо.
Naviknuti / navići se na nešto – привыкнуть к чему-либо 
И т.д.

Ne razumem se u fudbal. Я не разбираюсь в футболе.

Kunem se u svoju decu. Клянусь своими детьми.

Kladim se u ovu novčanicu od 100 evra da će Novak pobediti Nadala. Спорю на эту купюру в сто евро, что Новак победит Надаля.

Sigurni su u Putinovu pobedu na izborima. Они уверены в победе Путина на выборах.

Ne interesujem se za fudbal. Я не интересуюсь футболом.

Nisam se navikla na tvoju novu frizuru. Я не привыкла к твоей новой прическе.

Рубрики:  Сербский язык/Грамматика
Сербский язык/Падежи

Метки:  

Употребление творительного падежа.

Среда, 17 Сентября 2014 г. 14:27 + в цитатник

Вопросы данного падежа: Kim(e)? (Кем?), Čime (Чем?)

1. С глаголами baviti se (заниматься чем-либо), ponositi se (гордиться), služiti se / koristiti se (пользоваться), oduševiti se (воодушевиться, вдохновиться), upravljati (управлять), rukovoditi (руководить), odugovlačiti sa nečim (затягивать с чем-либо).

2. С предлогами sa (с), za (за, по), nad (над), pod (под), pred (перед), među (между, среди).

Bavimo se sportom. Мы занимаемся спортом.

Ponosimo se svojom domovinom. Мы гордимся своим Отечеством.

Učiteljica se služi crvenom olovkom. Учительница пользуется красной ручкой.

Retko se koristimo automobilom. Редко пользуемся автомобилем.

Oduševljeni smo sjajnim koncertom. Мы очень довольны чудесным концертом.

Upravljamo velikom firmom. Мы управляем большой фирмой.

Ko rukovodi procesom? Кто руководит процессом?

Ne treba da odugovlačimo sa porezima. Не нужно затягивать с уплатой налогов.

Idemo sa prijateljima na žurku. Идем с друзьями на вечеринку.

Sedim za stolom. Сижу за столом.

Mačka sedi pod stolom. Кошка сидит под столом.

Volim da budem među ljudima. Люблю общаться с людьми.

2. После некоторых глаголов с предлогом sa:

počinjati – начинать
početi – начать
nastavljati – продолжать
nastaviti – продолжить
prestajati – переставать
prestati – перестать
prekidati – бросать, завязывать, прекращать
prekinuti – бросить, завязать, прекратить
saosećati – сочувствовать
preterivati – преувеличивать
preterati – преувеличить, злоупотребить

Treba da počnemo sa novom temom. Нужно начать новую тему.

Treba da nastavimo sa učenjem srpskog. Нужно продолжить изучение сербского языка.

Treba da prestanemo sa žurkama. Нужно завязывать с вечеринками.

Treba da prekinem sa pušenjem. Мне нужно бросить курить.

Mi saosećamo sa ovim gospodinom. Мы сочувствуем этому мужчине.

Druže, preteruješ sa alkoholom. Приятель, ты злоупотребляешь алкоголем.

3. После следующих глаголов с предлогом za:

ludovati – сходить с ума по чему-либо
patiti – очень переживать из-за чего-либо
tugovati – грустить по чему-либо
čeznuti – страстно желать чего-либо
tragati – искать кого-либо/что-либо, охотиться за чем-либо
plakati – плакать из-за кого-либо

Mi ludujemo za ovom lepoticom. Мы сходим с ума по этой красавице.

Tugujem za prošlim vremenima. Грущу по прошлым временам.

Patim za onom lepom devojkom. Страдаю по этой красивой девушке.

Policija traga za zločincem. Полиция охотится за преступником.

Kada devojka place za momkom, to znači da joj on zaista mnogo znači. Когда девушка плачет из-за парня, это значит, что он для нее действительно много значит.

4. С глаголом oženiti se (жениться):

Oženio se lepom Ruskinjom. Он женился на красивой русской.

5. Во временных конструкциях, таких как:

Ne spavam već danima. Я не сплю уже сутками.

Ispred Teatra Boljšoj ja sam te čekao satima. Я часами ждал тебя перед Большим театром.

Već godinama tražim novi posao. Я ищу работу уже несколько лет.

Već dvadeset godina reformišu našu ekonomiju. Уже двадцать лет они реформируют экономику нашей страны.

Vekovima se borimo za slobodu. Мы боримся за свободу на протяжении многих столетий.

Рубрики:  Сербский язык/Грамматика
Сербский язык/Падежи

Метки:  

НАРЕЧИЯ. ПРИЛОЗИ

Среда, 17 Сентября 2014 г. 14:26 + в цитатник

НАРЕЧИЯ. ПРИЛОЗИ

По своим морфологическим и синтаксическим свойствам сербские наречия имеют много общего с наречиями русского языка. Различаются наречия простые, неразложимые на составные элементы (ту – здесь, пре – прежде, већ – уже), и производные, образованные от прилагательных (добро – хорошо, озбиљно – серьезно), существительных (кући – домой, вечерас – сегодня вечером, редом – подряд), местоимений и других частей речи.

Наиболее продуктивным способом образования наречий является производство их от прилагательных. Такие наречия обладают суффиксом –О- или –Е. Они омонимичны формам прилагательных среднего рода. Добар (хороший) – добро (хорошо), спор (медленный) – споро (медленно), врућ (жаркий) – вруће (жарко). Наречия, образованные от прилагательных с основой на –СК, -ЧК, или –ШК, имеющих только определенные формы, получают суффикс –И. Руски (русский) – руски (по-русски. Наречия отличаются краткостью конечного -И), јуначки (героический) – јуначки (героически).

 

Наречия с суффиксами –О и –Е имеют формы сравнительной и превосходной степени, образующиеся аналогично соответствующим формам прилагательных. Любая форма сравнительной или превосходной степени оканчивается гласным –Е: сигурно (надежно) – сигурније (надежнее) – најсигурније (надежнее всего)

Добро (хорошо) – боље – најбоље.

Боље икад него никад (лучше когда-нибудь, чем никогда; т.е. лучше поздно, чем никогда).

Одинаковые формы степеней сравнения имеют два наречия:

Много (много, очень) – више (больше) – највише (больше всего)

Високо (высоко) – више (выше) – највише (выше всего)

 

Находясь в позиции после существительного, форма ВИШЕ выступает как определение со значением добавочный, излишний. Имам карту више (У меня есть лишний билет).

Формы степеней сравнения образуются и от некоторых наречий на –И:

Гледала је на њих пријатељскије него на своје дојучерашње комшије (Она смотрела на них дружелюбнее, чем на своих прежних соседей).

К наречиям в сравнительной степени может присоединяться усилительная частица ШТО: што брже (как можно быстрее), што више (как можно больше).

НАИБОЛЕЕ УПОТРЕБИТЕЛЬНЫЕ НАРЕЧИЯ.

1. Места:

близу – поблизости, недалеко

ван – извне, снаружи

где – где, куда

гдегде – местами, кое-где

горе – вверху, вверх

далеко – далеко

десно – справа, направо

довде – досюда

докле – докуда, до какого места

доле – внизу, вниз

донде – до того места

дотле – до того места

изнутра – изнутри

камо (хорв.) – куда

куда – куда

лево – слева, налево

нагоре – вверх, наверх

надоле – вниз

назад – назад

напоље – наружу, вон

напољу – снаружи, вне дома

напред – вперед

натраг – назад

негде – где-то, где-нибудь

некуд(а) – куда-то, куда-нибудь

никуд – никуда

овамо – сюда, здесь

овде – здесь

овуда – сюда, здесь

одавде – отсюда

одакле – откуда

оданде – оттуда

одасвуд(а) – отовсюду

одатле – оттуда

одозго, озго – снизу

около – вокруг

онамо – туда, там

онде – там

онуда – туда, там

откуд(а) – откуда

отуд – оттуда

позади – позади

право – прямо

свуда – повсюду, везде

споља – снаружи

спреда – спереди

тамо – там

ту – здесь, тут

туда – туда

увис – вверх

унаоколо – вокруг

унутар, унутра – внутрь, внутри

 

2. Времени:

већ – уже

вечерас – сегодня вечером

давно – давно

данас – сегодня

дању – днем

догодине – в будущем году

докад(а) – до каких пор

докле – до каких пор

досад(а) – до сих пор

дотад(а) – до тех пор

доцкан – поздно

дуго – долго

засада – пока, на этот раз

затим – затем

зими – зимой

икад – когда бы ни было, когда-нибудь

истовремено – одновременно

једном – однажды

још – еще

јутрос – сегодня утром

јуче – вчера

кад(а) – когда

касно – поздно

каткад – иногда

лети – летом

најзад – наконец, напоследок

некад(а) – когда-то, некогда

никад(а) – никогда

ноћу – ночью

одавно – с давних пор, давно

одмах – тотчас, сразу, сейчас

одсад(а) – отныне, с этого времени

одонда- с тех пор

одскора – с недавних пор

онда – тогда, потом

отад(а) – с тех пор

откад(а) – с какого времени

понекад – иногда

после – после, потом

пре – раньше, прежде

прекјуче – позавчера

прек(о)сутра – послезавтра

рано – рано

сад(а) – теперь, сейчас

свакодневно – ежедневно

синоћ – вчера вечером

скоро – недавно

сутра – завтра

сутрадан – назавтра, на другой день

тад(а) - тогда

тек – только, только что

тек данас – только сегодня

тек што – только что

тренутно – в настоящий момент

убудуће – в будущем, впредь

увек – всегда

увече – вечером

ујутро, ујутру, изјутра – утром

ускоро – вскоре

уто – в тот момент

 

3. Причины:

зато – поэтому

зашто – почему, зачем

стога – поэтому

 

4. Меры и степени:

веома – очень, весьма

врло – очень

готово – почти

донекле – отчасти, в известной мере

доста – довольно, достаточно

дупло – вдвойне

замало – почти, чуть не

иоле – немного, чуть-чуть

једва – едва

једно – приблизительно

колико – сколько

мало – немного, мало

много – очень, много

неколико – несколько

николико – нисколько

оволико – столько

одвише- слишком

онолико – столько

отприлике – приблизительно

потпуно – полностью, совсем

прилично – довольно, в значительной степени

релативно – относительно

само – только, лишь

сасвим – совсем, совершенно

скоро – почти

сувише – слишком

толико – столько

утолико – настолько

 

5. Образ действия:

брзо – быстро

добро – хорошо

друкчије – иначе

заједно – вместе

изненада – неожиданно

иначе – иначе, вообще

једноставно – просто

јефтино – дешево

како – как

кришом, крадом – тайком

кукавички – трусливо

лако – легко

лепо – красиво, хорошо

лоше – плохо

нагло – стремительно, резко

напрасно – внезапно

некако – как-нибудь, кое-как

нехотице – невольно

никако – никак

овако, онако, тако – так

одједном – сразу, вдруг

озбиљно – серьезно

пешице – пешком

пешке – пешком

полагано – медленно

полако – слегка, медленно

радо – охотно

рђаво – плохо

ружно – отвратительно

свакако – всячески, непременно

свесно – сознательно

слично – подобно, похоже

скупа – вместе

скупо – дорого

споро – медленно

тешко – тяжело, трудно

тумбе – вверх дном

ћутке – молча

херојски – героически

џабе – даром, бесплатно

Рубрики:  Сербский язык/Грамматика

Метки:  

НАЗВАНИЯ ЖИТЕЛЕЙ КОНТИНЕНТОВ

Воскресенье, 14 Сентября 2014 г. 08:16 + в цитатник
НАЗВАНИЯ ЖИТЕЛЕЙ КОНТИНЕНТОВ
 
В сербском языке названия жителей континентов (равно как и названия жителей городов и названия национальностей) пишутся с большой буквы.
 
1) Слово „европеец“ может переводиться на сербский язык двояко – и „Evropejac“ и „Evropljanin“. Обе формы равноправны и признаются сербским литературным языком.
 
2) Слово „азиат“ в сербском языке не имеет буквы „т“ (как в русском языке): „Azijac“ (не *„азиатац“!).
 
3) Слово „австралиец“ по-сербски звучит не совсем привычно для русского уха:
„Australijanac“ (вместо ожидаемого *„аустралияц“).
 
4) Сравните написание двух сербских слов:
„Evropejac“/„Evropljanin“ (European) и „Australijanac“ (Australian).
Т.е. EVropejac пишем через V, а AUstralijanac почему-то через U, при том, что в подавляющем большинстве западноевропейских языков оба слова пишутся через U.
То есть „Европу“ сербы славянизировали, а „Австралию“ нет, видимо, потому что первое в сербском языке в стадии его становления было куда более употребляемое, чем второе, которое для сербов не более чем экзотизм.
Хорватский язык (как более „европеизированный“) в этом отношении более последователен:
HR „Europejac“/“Europljanin“ и „Australijánac“.
 
Астериском (*) обозначены неправильные/несуществующие формы.
 

Серия сообщений "Как правильно / Как это пишется?":
Часть 1 - Давайте повторим и уясним, в чем же разница между VOZIM и VOZIM SE
Часть 2 - Видовые пары глаголов
...
Часть 7 - Никаких НО!
Часть 8 - МНОЖЕСТВЕННОЕ ЧИСЛО СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ, ОКАНЧИВАЮЩИХСЯ НА „-tak“.
Часть 9 - НАЗВАНИЯ ЖИТЕЛЕЙ КОНТИНЕНТОВ
Часть 10 - Велосипед & Самокат
Часть 11 - В МИРЕ ЖИВОТНЫХ
...
Часть 27 - Знаете ли вы, что...
Часть 28 - Переводим вместе
Часть 29 - Словесные понятия "хотеть" и "будет".

Рубрики:  Сербский язык/Грамматика
Хорватский язык

Метки:  

Понравилось: 1 пользователю

МНОЖЕСТВЕННОЕ ЧИСЛО СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ, ОКАНЧИВАЮЩИХСЯ НА „-tak“.

Воскресенье, 14 Сентября 2014 г. 08:11 + в цитатник
МНОЖЕСТВЕННОЕ ЧИСЛО СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ, ОКАНЧИВАЮЩИХСЯ НА „-tak“.
 
В сербских существительных мужского рода, оканчивающихся на „-tak“, в форме множественного числа „t“ и „a“ полностью исчезают, а „-k“ (перед окончанием множественного числа „i“) трансформируется в „-c“:
zadatak (задача) → мн.ч. zadaci (а не *zadatci)
početak (начало) → мн.ч. počeci (а не*početci)
dobitak (прибыль) → мн.ч. dobici (а не *dobitci)
napitak (напиток) → мн.ч. napici (а не *napitci)
и т.д. и т.п.
 
Примечание:
Формы „zadatci“, „početci“, „dobitci“, „napitci“ и т.д. имеют место быть, однако они свойственны именно хорватскому, но никак не классическому сербскому языку.

Серия сообщений "Как правильно / Как это пишется?":
Часть 1 - Давайте повторим и уясним, в чем же разница между VOZIM и VOZIM SE
Часть 2 - Видовые пары глаголов
...
Часть 6 - Bas nije ni smesno!
Часть 7 - Никаких НО!
Часть 8 - МНОЖЕСТВЕННОЕ ЧИСЛО СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ, ОКАНЧИВАЮЩИХСЯ НА „-tak“.
Часть 9 - НАЗВАНИЯ ЖИТЕЛЕЙ КОНТИНЕНТОВ
Часть 10 - Велосипед & Самокат
...
Часть 27 - Знаете ли вы, что...
Часть 28 - Переводим вместе
Часть 29 - Словесные понятия "хотеть" и "будет".

Рубрики:  Сербский язык/Грамматика

Метки:  

Спрягаем случайность :-)

Пятница, 12 Сентября 2014 г. 11:36 + в цитатник

Sresti, сов. вид: sretnem, sretneš, sretne, sretnemo, sretnete, sretnu. Встретить.
Ako si sreo nekoga, slučajno si bio na istom mestu na kojem i on i video si ga, slučajno si prošao pored njega. Если ты встретил кого-нибудь, ты случайно был на том же месте на котором был и он, видел его, случайно прошел рядом с ним.
Razgovarali su o zgodnoj devojci koju su sreli u novoj pivnici. Они разговаривали о красивой девушке, которую встретили в новой пивной.
Srela sam novog kolegu. Я встретила нового коллегу.
Sreli smo ih sinoć u pabu. Мы их встретили сегодня ночью в пабе.
Upoznali smo se onog dana kada sam i tebe srela u gradu. Мы познакомились в тот день, когда я тебя и встретила в городе.
Vraćajući se sa fakulteta, sreli su drugove. Возвращаясь с универа, они встретили друзей.

sresti se: sretnem se, sretneš se, sretne se, sretnemo se, sretnete se, sretnu se. Встретиться.
Ako su se ljudi sreli, slučajno su došli na isto mesto i videli su se, slučajno su prošli jedno pored drugog (obično iz suprotnog smera). Если люди встретились, они случайно пришли на то же месте и увиделись, случайно прошли один рядом с другим (обычно с противоположного направления).
Sreli smo se jedno jutro. Встретились мы однажды утром.

Sretati, несов. вид: srećem, srećeš, sreće, srećemo, srećete, sreću. Встречать.
Kad srećeš nekoga, slučajno dolaziš na isto mesto na kojem je i on i vidiš ga, slučajno prolaziš pored njega. Когда встречаешь кого-нибудь, случайно приходишь на то же место, на котором и он и видишь его, случайно проходишь рядом с ним.
Srećem Svetlanu svaki dan. Встречаю Светлану каждый день.

Sretati se, несов. вид: srećem se, srećeš se, sreće se, srećemo se, srećete se, sreću se. Встречаться.
Kad se srećeš s nekim, slučajno dolaziš na isto mesto na kojem i on i vidiš ga, slučajno prolaziš pored njega. Когда встречаешься с кем-нибудь, случайно приходишь на то же место, на котором и он и видишь его, случайно проходишь рядом с ним.
Srećem se često sa tvojom sestrom. Встречаюсь часто с твоей сестрой.

Серия сообщений "Спрягаем вместе!":
Часть 1 - Время спрягать!
Часть 2 - Продолжаем спрягать!
...
Часть 4 - Вкусное слово jesti
Часть 5 - sviđati se
Часть 6 - Спрягаем случайность :-)
Часть 7 - Korak po korak
Часть 8 - Как понимать женщин.

Рубрики:  Сербский язык/Грамматика
Сербский язык/Спряжение глаголов

Метки:  

ТЫКВА vs. КАБАЧОК

Четверг, 11 Сентября 2014 г. 08:07 + в цитатник
Уменьшительно-ласкательный суффикс "-ica" в сербском языке иногда служит для обозначения предмета совсем иного рода, сорта, вида, категории. Так, например, производное от "tikva" (тыква) слово "tikvica" означает "кабачок".
 
Со словом "tikva" в сербском языке существует ряд устойчивых словосочетаний:
uobražena tikva - самовлюблённый дурак.
pokondirena tikva - спесивый человек, сноб.
tikva bez korena - человек без рода и племени (не имеющий опоры, поддержки).
duvati u jednu tikvu - дудеть в одну дудку.
Рубрики:  Сербский язык/Грамматика
Сербский язык/Пословицы и поговорки

Метки:  

Пословицы и поговорки

Четверг, 11 Сентября 2014 г. 07:51 + в цитатник
Vredeti kome kao buli gaće - быть кому-либо как собаке пятая лапа
 
Пример на употребление:
Tvoja pomoć mi vredi kao buli gaće. - От твоей помощи никакого толку / Мне твоя помощь как собаке пятая лапа.
 
Поясним :)
 
vrediti - 1) стоить; 2) годиться
bula - замужняя мусульманка
gaće - штаны; подштанники
 
Толкование:
Существует три толкования этого фразеологизма.
1) Длинная мусульманская чадра, ниспадающая до земли, избавляет мусульманку от необходимости носить штаны (подштанники), т.к. и без них ничего не видно.
2) Намёк на сексуальную активность мусульман - мусульманке нет смысла носить штаны (подштанники), т.к. муж всё равно постоянно будет заставлять их снимать.
3) Понятие "женщина в штанах" в патриархальном сербском обществе означает превосходство женщины над мужчиной, что недопустимо. Расхожее выражение: "Ta žena nosi gaće" (букв. "Та женщина носит штаны", что означает "Та женщина - глава семьи" / "Та женщина командует своим мужем".)

Серия сообщений "Сленг, арго, местные примечательности":
Часть 1 - Немножко о сленге, арго и просторечивых выражениях.
Часть 2 - Давайте разберемся в двух интересных, на мой взгляд, глаголах.
...
Часть 10 - По-русски мы часто говорим «Сегодня (ничего) не получится» или «На сегодня отбой»
Часть 11 - Пивка для рывка
Часть 12 - Пословицы и поговорки
Часть 13 - Глагол „derati se“
Часть 14 - совпадение
...
Часть 22 - Переводим вместе
Часть 23 - Fora! Что это?
Часть 24 - Очень балканские цифры

Серия сообщений "Фразы и рассказы":
Часть 1 - Переводим вместе
Часть 2 - Ну-с, переводим!
...
Часть 7 - NA PRAGU PRAZNIKA...
Часть 8 - Цитата дня от Джидду Кришнамурти
Часть 9 - Пословицы и поговорки
Часть 10 - Трудности перевода :)
Часть 11 - Если не хочешь услышать ложь, тогда не задавай вопросы
...
Часть 19 - Переводим вместе
Часть 20 - Кто выдумал деньги и почему так мало для меня?..
Часть 21 - Переводим вместе

Рубрики:  Сербский язык/Пословицы и поговорки
Переводим вместе
Лингвистика

Метки:  

Понравилось: 1 пользователю

Пивка для рывка

Среда, 10 Сентября 2014 г. 13:42 + в цитатник
Аналогом известной русской присказке «Пивка для рывка» является сербское выражение «Pivce za živce».
 
Почему?
 
pivce - пивко, пивасик (уменьш.-ласк. форма от "пиво")
živac - нерв (ед.ч.)
živci - нервы (мн.ч.)
za živce - для нервов (в данном случае подразумевается "для успокоения нервов)

Серия сообщений "Сленг, арго, местные примечательности":
Часть 1 - Немножко о сленге, арго и просторечивых выражениях.
Часть 2 - Давайте разберемся в двух интересных, на мой взгляд, глаголах.
...
Часть 9 - слово „more“ может означать не только „море“
Часть 10 - По-русски мы часто говорим «Сегодня (ничего) не получится» или «На сегодня отбой»
Часть 11 - Пивка для рывка
Часть 12 - Пословицы и поговорки
Часть 13 - Глагол „derati se“
...
Часть 22 - Переводим вместе
Часть 23 - Fora! Что это?
Часть 24 - Очень балканские цифры

Рубрики:  Сербский язык

Метки:  

По-русски мы часто говорим «Сегодня (ничего) не получится» или «На сегодня отбой»

Среда, 10 Сентября 2014 г. 13:38 + в цитатник

По-русски мы часто говорим «Сегодня (ничего) не получится» или «На сегодня отбой», имея в виду изменения в наших планах (т.е. отмена планировавшейся встречи, совместного похода куда-либо, работа и т.п.). В сербском в таком случае часто говорится «Ništa za danas» (букв. На сегодня ничего).

Пример:
- Jel' idemo danas u šetnju kako smo se dogovorili?
- Ma jok, imam posla. Ništa za danas.

Перевод:
- Идём сегодня на прогулку как договаривались?
- Да нет, у меня дела. Сегодня не получится.

Серия сообщений "Сленг, арго, местные примечательности":
Часть 1 - Немножко о сленге, арго и просторечивых выражениях.
Часть 2 - Давайте разберемся в двух интересных, на мой взгляд, глаголах.
...
Часть 8 - NA PRAGU PRAZNIKA...
Часть 9 - слово „more“ может означать не только „море“
Часть 10 - По-русски мы часто говорим «Сегодня (ничего) не получится» или «На сегодня отбой»
Часть 11 - Пивка для рывка
Часть 12 - Пословицы и поговорки
...
Часть 22 - Переводим вместе
Часть 23 - Fora! Что это?
Часть 24 - Очень балканские цифры

Рубрики:  Сербский язык

Метки:  

Понравилось: 1 пользователю

слово „more“ может означать не только „море“

Вторник, 09 Сентября 2014 г. 14:49 + в цитатник

В сербском языке слово „more“ может означать не только „море“, но и быть усилительным междометием, выражающим побуждение. Адекватный перевод сербского междометия „more!“ на русский язык затруднён, т.к. в русском языке нет точного аналога этому междометию. 
Примеры:
More, idi! – Да иди уже!
Udri ga, more! – Да бей же его!

Междометие „more!“ часто употребляется с другим популярным сербским междометием – „bre!“ Пример на употребление комбинации междометий „more!“ и „bre!“ со значением крайнего негодования:
Sin: Tata, jel’ mogu da uzmem auto za večeras?
Otac: More bre, znaš li ti da sam ja, kad sam bio tvojih godina, išao peške do tvoje majke?! Nikakva kola ni tebi ne trebaju!

aOgUirTP4t4 (700x462, 240Kb)

Серия сообщений "Сленг, арго, местные примечательности":
Часть 1 - Немножко о сленге, арго и просторечивых выражениях.
Часть 2 - Давайте разберемся в двух интересных, на мой взгляд, глаголах.
...
Часть 7 - Никаких НО!
Часть 8 - NA PRAGU PRAZNIKA...
Часть 9 - слово „more“ может означать не только „море“
Часть 10 - По-русски мы часто говорим «Сегодня (ничего) не получится» или «На сегодня отбой»
Часть 11 - Пивка для рывка
...
Часть 22 - Переводим вместе
Часть 23 - Fora! Что это?
Часть 24 - Очень балканские цифры

Рубрики:  Сербский язык

Метки:  

Основные союзы сербского языка. Часть 3

Вторник, 09 Сентября 2014 г. 14:16 + в цитатник
Почему тут što - Drago mi je što se čujemo. А тут da - Drago mi je da vas vidim? :) 
Кто не знает - читаем!
 
Союзы što и da оба могут вводить придаточные предложения, и оба переводятся в этом значении словом что. Хотя и есть некоторые перекрытия в использовании, имеются два типа предложений, которые требуют либо один, либо другой союз. 
В первом типе определяющий фактор - глагол главного предложения. Если этот глагол касается того, что можно назвать умственным действием, он сопровождается союзом da. Но если глагол выражает эмоциональное состояние, он сопровождается союзом što. Первые два примера в списке ниже иллюстрируют различие, а остальные демонстрируют дополнительные примеры использования союза što после глаголов, выражающих эмоции. Различие наблюдается не только после глаголов с выраженными подлежащими, но также и в беспредметных выражениях, которые описывают состояния. Существительные, выражающие эмоции, могут также сопровождаться союзом što, если они чётко связаны с глаголами, выражающими эмоции. 
 
DA: факт / ŠTO: эмоция
Da: Rekli su da ga nema. Они сказали, что его нет. 
Što: Čudili su se što ga nema. Они удивились, что его нет.
 
глагол + što
Raduje se što si došao. Он радуется, что ты пришёл. 
Šteta što oni neće biti tu. Жаль, что их там не будет. 
Bio je zadovoljan što ih je bilo toliko mnogo. Он был рад, что их было так много. 
Razočarana sam što opet piješ. Я разочарована, что ты опять пьёшь. 
Nemoj se ljutiti što nisi izabran. Не злись, что ты не избран. 
Vesele se što za pet dana odlazim. Они радуются, что я уезжаю на пять дней.
 
состояние + što
Žao mi je što si izgubio posao. Мне жаль, что ты потерял работу. 
Tužno mu je bilo što odlazi. Ему было грустно, что он уезжает. 
Divno je što ste došli. Это здорово, что вы пришли.
 
сущ. + što 
Obuzela ga je radost što je ona tu. Его охватила радость, что она здесь.
 
Во втором типе предложений, различие между da и što является более тонким и более существенным. В этих предложениях различие в значении содержит сам союз (а не предшествующий ему глагол). А именно, глаголы в предложениях, введённых союзом što, относятся к установленным фактам, в то время как в предложениях, введённых da, они описывают состояние, которое ещё не полностью установилось. Эти состояния могут быть нескольких видов: просто возможность, что-то неизбежное, которое вот-вот произойдёт или что-то на начальном этапе. Другими словами, эти da- фразы эквивалентны инфинитивам, которые показаны альтернативными формулировками da-предложений ниже. Существенный момент здесь в том, что они не являются завершёнными результатами и поэтому ещё не могут быть рассмотрены как установленные факты. 
 
ŠTO: факт / DA: возможность
 
Što: Strah me je što ideš tamo. Мне страшно (Я боюсь), что ты идёшь туда. 
Da: Strah me je da idem tamo. Мне страшно идти туда. [Strah me je ići tamo.]
 
Što: Bilo je veoma korisno što sam prvo pročitao upute!  Было очень полезно, что я сначала прочитал инструкцию.
Da: Bilo bi korisno da pročitate upute. Было бы полезно прочитать инструкцию. [Bilo bi korisno pročitati upute.]
 
Što: Drago mi je što se čujemo. Я рад, что мы "слышимся" (говорим по телефону). 
Da: Drago mi je da vas vidim. Рад вас видеть. [Drago mi vas je vidjeti.]
 
Što: Postalo mi je neugodno što pred njim tako govorim. Мне стало неловко от того, что я так 
говорю перед ним. 
Da: Malo me je stid da priznam, ali stvarno volim sapunice. Мне немного стыдно признаться, но 
мне очень нравятся мыльные оперы. [Malo me je stid priznati, ali stvarno volim sapunice.]
Рубрики:  Сербский язык/Грамматика
Лингвистика

Метки:  

Понравилось: 1 пользователю

Основные союзы сербского языка. Часть 2

Вторник, 09 Сентября 2014 г. 12:41 + в цитатник

В своём втором основном значении союз da выражает отношение говорящего к действию, которое ещё не было выполнено: большинство таких предложений описывают желание или просьбу. Глагол в придаточном предложении почти всегда находится в настоящем времени.

DA [возможное действие]

Hoću da sada odeš. Я хочу, чтобы ты ушёл сейчас.

Očekuju da im pišem. Они ждут, чтобы я им написал.

Rekla mi je da dođem sutra. Она сказала мне, чтобы я пришёл завтра.

Zamoli ga da uđe. Попроси его войти.

Prisilili su ga da prizna. Они заставили его признаться.

Daj mi prvo da sjednem! Позволь мне сначала присесть.

Ne smete dopustiti da vas neka gramatička pravila iz ruskog navedu na pogreške. Не допускайте, чтобы некоторые грамматические правила русского языка приводили вас к ошибкам.

Когда da-предложение используется отдельно, оно также выражает желание или вопрос.У отдельного da-предложения с отрицаемым глаголом есть два возможных истолкования. Если предложение вопросительное, то оно выражает надежду на то, что что-то не происходит. Но если это предложение с глаголом в прошедшем времени, оно выражает команду в форме скрытой угрозы.Обратите внимание на то, что когда da сопровождается глаголом в форме 1л. мн.ч., его значение очень похоже на значение при использовании da после hajde

DA [отдельное предложение]

Желание

Da si mi živ i zdrav! Будь(живи) здоров!

[ = Želim da budeš živ i zdrav.] [ Я желаю, чтобы ты был жив и здоров.]

Samo da daska ne pukne! Только бы доска не треснула! = не сломалась!

[ = Nadam se da neće puknuti.] [ Надеюсь, (доска) треснет! = не сломается!]

Da vas upoznam. Позвольте представить вас.

[ = Želeo bih da vas upoznam.] [ Я бы хотел вас представить.]

Da se zna. (Это) нужно знать.

[ = Treba da se zna.] [ = (Это) Должно быть известно.]

 

Вопрос

Gde da stavim kompjutor? Куда поставить компьютер?

[ = Gdemogu/ trebadastavim…] [Где можно / нужно поставить компьютер?]

Da ga stavim ovde? Ставим его здесь?

[ = Mogu li ja / treba li da ga stavim ovde?][Могу я / должен я поставить его здесь?]

Hmm. Da se nagodimo? Хм. Может, договоримся?

[ = Možemolidasenagodimo?] [Мы можем договориться?]

 

[hajde]

Da se nagodimo. Давай договоримся.

Hajde da se nagodimo. [Давай договоримся.]

 

Надежда

Da nisi bolestan? Ты не болен? Надеюсь, ты не болен?

Da mu se nije nešto dogodilo? С ним ничего не случилось? (Будем надеяться, с ним ничего не случилось).

Bože, da niste vi privatni detektiv?! О, Боже, ты случаем, не частный детектив?(О, Боже, ты частный детектив, не так ли?)

 

Угроза

Da se niko nije maknuo! Никому не двигаться!

Da to više nikad nisi učinio! Чтобы этого никогда больше не было!  (Никогда больше так не делай!)

Рубрики:  Сербский язык/Грамматика
Лингвистика

Метки:  

Цитата дня от Джидду Кришнамурти

Вторник, 09 Сентября 2014 г. 12:16 + в цитатник

"Kada sebe nazivaš Indijcem, Muslimanom, Kršćanom, Europljanom, ili bilo čime – na taj način rađaš nasilje. Vidiš li zašto? Zato što se takvim podelama odvajaš od ostatka čovečanstva.Kada se odvajamo verom, nacionalnošću ili tradicijom, to rađa nasilje. Zato čovek koji pokušava razumeti nasilje ne pripada niti jednoj državi, niti jednoj religiji, niti jednoj političkoj stranici, niti jednom sistemu, već samo čovečanstvu".

Jiddu Krishnamurti.

Что мы тут видим. В самом начале предложения сделано конкретное логическое ударение на слово «себя», поэтому вместо привычной взгляду возвратной формы привычного глагола nazivati(nazivati se)  употребляется не клитическая форма se, а местоименное дополнение в аккузативе - SEBE. «Kada se nazivaš Indijcem… - Когда называешься Индусом…», «Kada SEBE nazivaš - Когда называешь СЕБЯ…».  

Акузатив – Генитив:

sebe

Ja sebe ne mogu videti u toj ulozi. Я не вижу себя в этой роли.

Датив- Локатив.

sebi

O čemu mu piše? “О чём он(а) ему пишет?”

O sebi, naravno. A što drugo? “О себе, конечно. А что ещё?”

Kupujem sebi nešto. Я покупаю себе кое-что.

 

Переходный (то бишь, принимающий прямое дополнение в аккузативе) глагол несовершенного вида „nazivati“- называть, а его возвратный вариант – nazivati se – называться (возвратные глаголы, помним, не могут быть переходными, т.е. принимать дополнения в АКУЗАТИВЕ). Ja nazivam, ti nazivaš, on naziva, mi nazivamo, vi nazivate, oni nazivaju.

„..ili bilo čime“ – уступительная частица bilo, означающая «хоть», «хотя». Отсюда bilo čime – «хоть чем».Еще вспомним, что в сербском языке вопрос „Кто ты?“По национальности, по роду занятий, задается так – „Šta si ti?“. А существительные, означающие национальности, пишутся с большой буквы! То бишь конкретно в этом примере мы переведем „bilo čime“  - «хоть кем».

Način – способ, метод, прием, образ действия. Način proizvodnje – способ производства. Način života – образ жизни. Na taj način – таким образом. Na svoj način – по-своему. Na lep način – по-хорошему. Также, в грамматике обозначает термин «наклонение» - zapovedni način – повелительное наклонение. В нашем случае это «таким образом».

Rađati – глагол несовершенного вида – «рождать», «рожать», «порождать», «приносить плоды».

Rađam, rađaš, rađa, rađamo, rađate, rađaju. Тут по смыслу больше подходит значение «порождать».

Vidiš li zašto? – Видишь ли почему?Глагол videti  двувидовой (одна форма для совершенного и не совершенного вида) – увидеть / видеть. Спрягается легко и непринужденно – vidim, vidiš, vidi, vidimo, vidite, vide. Кстати, формы императива данного глагола полностью совпадают с формами 1-го и 2-го лица - vidi, vidimo, vidite…

Тут «Zato što se takvim podelama» не могу не напомнить вам в очередной раз о порядке слов в предложении. Всегда будьте внимательны! Вот:

Когда слово в первой позиции является союзом или отдельным вопросительным словом -  клитики должны без исключения следовать непосредственно за этим словом! Смотрите и запоминайте: Zašto ga tražiš? Зачем ты его ищешь? Zašto ga ti tražiš? Зачем ты его ищешь?

Zato što je on moj brat. Потому что он мой брат. Zašto su sve mòje knjige kòd tebe? Почему все мои книги у тебя?

Глагол odvajati se тут употребляется с дополнением во множественном числе инструментала: kime? Čime? TakvIM podelAMA. Podela – жен. род., «деление», «раздел», разделение», «классификация».Odvajati se – возвратный, несовершенный вид, «отделяться», «выделяться», «разъединяться», «разлучаться». Odvajam se, odvajaš se, odvaja se, odvajamo se, odvajate se, odvajaju se.

Переведем первое предложение, опираясь на вышесказанное: Когда себя называешь индусом, мусульманином, христианином, европейцем, или хоть кем – таким образом порождаешь насилие. Видишь ли почему? Потому что такими классификациями ты отделяешься от остатка человечества.

Идем далее. Kada se odvajamo veromnacionalnošću ili tradicijom, to rađa nasilje– как мы уже видели – дополнение в единственном числе, в инструментале возвратного глагола odvajati se в личной форме 1 лица множественного числа.Rađati / rađa(см. выше)– порождать / 3-е лицо единственного числа – порождает. То бишь «Когда мы отделяемся верой, национальностью или традицией, это порождает насилие».

Zato – наречие и союз –потому, поэтому. Zato što – потому что.Zato da – для того, чтобы.

Pokušavati– несовершенный вид, «пытаться», «пробовать», «испытывать». Pokušavam, pokušavaš, pokušava, pokušavamo, pokušavate, pokušavaju. 3-е лицо, единственное число – pokušava – пытается.

Управление глагола: Pokušavati  + Акузатив (нежив.) / Инструментал – sa(нежив.) – nešto / sa nečim – lečenje / sa lečenjem / фраза (да + презент) pokušava da se leči. Количество существительных, могущих выступить в роли дополнения к данному глаголу в аккузативе или инструментале ничтожно мало.

Razumeti–двувидовой (одна форма для совершенного и не совершенного вида) глагол. «Понять» / «Понимать». Razumem, razumeš, razume, razumemo, razumete, razumeju.

Pripadati– глагол несовершенного вида, «принадлежать», «доставаться», «припадать». Pripadam, pripadaš, pripada, pripadamo, pripadate, pripadaju. Отрицательная форма 3-го лица, единственного числа –ne pripada – не принадлежит. Управляется данный глагол следующим образом:

Pripadati + Датив (жив., коллектив) + Номинатив (жив., нежив.) – nekome neko, nešto:  Deo imanja pripada prvom nasledniku. Часть имения принадлежит первому наследнику.

Датив (жив.) + фраза (да + презент) – Pripalo joj da opere sudove. Выпало ей мыть посуду.

Niiti– отрицательная частица, используемая при удвоении и усилении отрицания.: niti – niti, niti – ni – «ни…- ни…», «и не… - и не…». Niti desno, niti levo – ни вправо, ни влево. Nitiodgovaranamojapisma, nitimidolazi – Он и не отвечает на мои письма, и не едет ко мне.

Поэтому, человек, который пытается понять насилие, не принадлежит ни одной стране, ни одной религии, ни одной политической партии, ни одной системе, а только человечеству.

Итак, сложив все вместе, мы получаем следующий текст:

«Когда себя называешь индусом, мусульманином, христианином, европейцем, или хоть кем – таким образом, порождаешь насилие. Видишь ли почему? Потому что такими классификациями ты отделяешься от остатка человечества.

Когда мы отделяемся верой, национальностью или традицией, это порождает насилие. Поэтому, человек, который пытается понять насилие, не принадлежит ни одной стране, ни одной религии, ни одной политической партии, ни одной системе, а только человечеству».

Джидду Кришнамурти.

4 (1) (700x375, 50Kb)

Серия сообщений "Фразы и рассказы":
Часть 1 - Переводим вместе
Часть 2 - Ну-с, переводим!
...
Часть 6 - И снова Момо Капор
Часть 7 - NA PRAGU PRAZNIKA...
Часть 8 - Цитата дня от Джидду Кришнамурти
Часть 9 - Пословицы и поговорки
Часть 10 - Трудности перевода :)
...
Часть 19 - Переводим вместе
Часть 20 - Кто выдумал деньги и почему так мало для меня?..
Часть 21 - Переводим вместе

Рубрики:  Сербский язык/Грамматика
Сербский язык/Падежи
Сербский язык/Спряжение глаголов
Переводим вместе

Метки:  

"Neznanje je zanimljivije od znanja!"

Вторник, 09 Сентября 2014 г. 11:40 + в цитатник
boske.rs/index.html

Ako si radoznalo dete i pored svih školskih obaveza imaš dovoljno vremena da istražuješ nešto novo i nepoznato, došao si na pravo mesto...
Naš poznati pesnik Duško Radović, napisao je jednu neobičnu rečenicu koja glasi ovako: "Neznanje je zanimljivije od znanja!" 
Kako je to moguće, kada nas svi uče da je znanje moć i da je zanimljivo znati više!? Duško je svoju rečenicu objasnio sledećim rečima:  "Kada nešto znamo, svi znamo isto, a kada ne znamo svako od nas ne zna drugačije stvari. Zato je znanje dosadnije od neznanja!"
Ovaj sajt je za one koji žele da nauče više, da nauče lakše, da saznaju nove zanimljive stvarčice...

Рубрики:  Сербский язык/Грамматика
Сербский язык/Падежи
Сербский язык/Спряжение глаголов
Сербский язык/Склонение и падежи
Сербский язык/Учебники, словари и другие материалы

Метки:  

NA PRAGU PRAZNIKA...

Вторник, 09 Сентября 2014 г. 06:56 + в цитатник
NA PRAGU PRAZNIKA...
(В ПРЕДДВЕРИИ ПРАЗДНИКА...)
 
Первоначальное значение слова "преддверие" - место перед дверью, перед входом куда-либо. Порог - неотъемлемая часть такого места, поэтому абсолютно логично, что словосочетание "в преддверии" ("на пороге") переводится на сербский язык как "na pragu" derisive
 
..."Prolazi jesen 
na pragu je zima
al' u srcu mome 
još topline ima..."
Safet Isović, "Prolazi jesen na pragu je zima"
 
..."Nova deca ljube se
na pragu je proleće
isti je početak, ko zna kraj
čuj kako dišu..."
Boris Novković, "Emily"

Серия сообщений "Сленг, арго, местные примечательности":
Часть 1 - Немножко о сленге, арго и просторечивых выражениях.
Часть 2 - Давайте разберемся в двух интересных, на мой взгляд, глаголах.
...
Часть 6 - Bas nije ni smesno!
Часть 7 - Никаких НО!
Часть 8 - NA PRAGU PRAZNIKA...
Часть 9 - слово „more“ может означать не только „море“
Часть 10 - По-русски мы часто говорим «Сегодня (ничего) не получится» или «На сегодня отбой»
...
Часть 22 - Переводим вместе
Часть 23 - Fora! Что это?
Часть 24 - Очень балканские цифры

Серия сообщений "Фразы и рассказы":
Часть 1 - Переводим вместе
Часть 2 - Ну-с, переводим!
...
Часть 5 - Переводим вместе
Часть 6 - И снова Момо Капор
Часть 7 - NA PRAGU PRAZNIKA...
Часть 8 - Цитата дня от Джидду Кришнамурти
Часть 9 - Пословицы и поговорки
...
Часть 19 - Переводим вместе
Часть 20 - Кто выдумал деньги и почему так мало для меня?..
Часть 21 - Переводим вместе

Рубрики:  Сербский язык
Переводим вместе

Метки:  


Процитировано 1 раз

Сербский за 7 уроков

Вторник, 09 Сентября 2014 г. 04:43 + в цитатник
Рубрики:  Сербский язык

Метки:  


Процитировано 1 раз

«Приче о речима»

Вторник, 09 Сентября 2014 г. 04:04 + в цитатник

Предлагаю еще одну книгу на сербском языке из серии «Популярная лингвистика» - «Приче о речима». Автор - сербский лингвист Милан Шипка. В этой книге вы встретитесь с рассказами о значениях слов. Книга написана простым и доступным языком.

Вложение: 4129480_milan_sipkaprice_o_recima.pdf

Рубрики:  Сербский язык/Учебники, словари и другие материалы
Лингвистика

Метки:  

«Зашто се каже?»

Вторник, 09 Сентября 2014 г. 04:00 + в цитатник

Предлагаю вашему вниманию книгу «Зашто се каже?» на сербском языке из серии «Популярная лингвистика». Автор - выдающийся сербский лингвист Милан Шипка. В этой книге вы встретитесь с крылатыми выражениями, к каждому из которых автор написал рассказ, историю.

Вложение: 4129479_milan_sipka_zasto_se_kaze.pdf

Рубрики:  Сербский язык/Учебники, словари и другие материалы
Лингвистика

Метки:  

Никаких НО!

Вторник, 09 Сентября 2014 г. 03:58 + в цитатник

Известное выражение «Никаких „но“!» (как категорический ответ на возражение, начинающееся с противительного союза „но“) переводится на сербский язык сочетанием «Nema „ali“!».

Серия сообщений "Сленг, арго, местные примечательности":
Часть 1 - Немножко о сленге, арго и просторечивых выражениях.
Часть 2 - Давайте разберемся в двух интересных, на мой взгляд, глаголах.
...
Часть 5 - ИМАМ НЕКЕ ОБАВЕЗЕ…
Часть 6 - Bas nije ni smesno!
Часть 7 - Никаких НО!
Часть 8 - NA PRAGU PRAZNIKA...
Часть 9 - слово „more“ может означать не только „море“
...
Часть 22 - Переводим вместе
Часть 23 - Fora! Что это?
Часть 24 - Очень балканские цифры

Серия сообщений "Как правильно / Как это пишется?":
Часть 1 - Давайте повторим и уясним, в чем же разница между VOZIM и VOZIM SE
Часть 2 - Видовые пары глаголов
...
Часть 5 - Конструкция "има нешто / нечега"
Часть 6 - Bas nije ni smesno!
Часть 7 - Никаких НО!
Часть 8 - МНОЖЕСТВЕННОЕ ЧИСЛО СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ, ОКАНЧИВАЮЩИХСЯ НА „-tak“.
Часть 9 - НАЗВАНИЯ ЖИТЕЛЕЙ КОНТИНЕНТОВ
...
Часть 27 - Знаете ли вы, что...
Часть 28 - Переводим вместе
Часть 29 - Словесные понятия "хотеть" и "будет".

Рубрики:  Сербский язык

Метки:  


Процитировано 1 раз
Понравилось: 1 пользователю

Поиск сообщений в ABochkov
Страницы: 5 4 [3] 2 1 Календарь