I.Пояснение…
Оптимальный языковый проект, который Вы, уважаемый читатель, прочтете ниже, я разработал в конце 90-х годов. Он базируется на нашем языковом законодательстве, а также - на международно-правовых актах и прогрессивном опыте демократических стран ЕС…
До этого я в течение 10 лет был твердым и непоколебимым сторонником придания русскому языку статусу второго государственного.…
Потом я понял, что это - лобовое решение языковой проблемы в РМ. Ибо зачем, спрашивается, в молдавском селе русский язык в качестве второго государственного? Или в том районном центре, в котором 95% населения - молдоване и бессарабские румыны? И в упомянутых населенных центрах - селе и районном центре - достаточно обеспечить на деле функционирование русского языка как языка межнационального общения.
Размышляя над этим обстоятельством, я и разработал предлагаемый проект. Его главные моменты я изложил на нескольких конференциях, симпозиумах, круглых столах. Впоследствии я его опубликовал в 2002 году в “Независимой газете”(№ от 11 октября).
Затем я изложил его основные положения - с согласия своего соавтора – в нашей совместной с Первым Президентом книге “Mircea Snegur – Эдуард Волков: Откровенные диалоги”, которая вышла в свет в 2007 году.
Однако никакой реакции - ни после первой публикации, ни после второй - на мой оптимальный языковый Проект не последовало. По крайней мере, я о ней не знаю.
А между тем, я разработал такой компромиссный - для людей доброй воли и из числа мажоритарного этноса, и из числа национальных меньшинств – вариант, который может устраивать подавляющее большинство полиэтничного народа РМ. За исключением румыноунионистов и государственников-этнократов. По-крайней мере, так мне представляется.
А главное, я очень надеялся, что мой Проект сможет раз и навсегда снять языковую проблему с повестки дня Молдовы.
Но, вероятно, я проявил излишнюю самонадеянность и оптимизм. Нашу национальную политическую элиту компромиссы в языковой сфере не интересуют. Как с одной, так и с другой стороны.
Одни хотят лишить русский язык официального статуса языка межнационального общения с многочисленными функциями, другие год за годом на словах безуспешно борются за предоставление русскому языку статуса второго государственного, в то время как ареал использования на деле русского языка в качестве языка межнационального общения неуклонно сокращается.
Наша национальная политическая элита, стремясь в Евросоюз (что само по себе похвально), не желает перенимать из него самое прогрессивное в языковой сфере. Вероятно, для нее “маяками” в лингвистической - и, в целом, межэтнической - области являются дискриминационные этнократические режимы Латвии и Эстонии, членов ЕС. Что, безусловно, не делает чести Евросоюзу.
И все же я еще не расстался с надеждой претворить в жизнь Молдовы свой оптимальный языковый проект. Именно поэтому я вновь выношу его на суд читателей AVA.MD - http://ava.md/analytics-commentary/09850-optimal-n...kovii-proekt-dlya-moldovi.html - и молдавской общественности в целом.
Читать далее
III.Три ключевых момента Проекта…
Оптимальный языковый проект, который я впервые, повторяю, предложил молдавской общественности в 1999 г., зиждется на Конституции РМ, национальном языковом законодательстве, а также на международно-правовых документах и опыте ряда западных плюралистических, либерально-демократических стран.
Вместе с тем он является оригинальным проектом, не копирующим бездумно ни один из уже существующих в реальности устройств, так как всецело адаптирован к конкретно-политической, конкретно-этнической, конкретно-геополитической и конкретно-социопсихологической ситуации Республики Молдова.
Оптимальный языковый проект оперирует четырьмя основными понятиями: “государственный язык”, “официальный язык межнационального общения на всей территории страны”, “региональный (муниципальный) язык” и “язык национальных меньшинств” – и включает в себя ТРИ ключевых положения:
1.На всей территории РМ функционирует только один государственный язык – молдавский (= румынский).
2.Наряду с государственным языком на всей территории РМ функционирует еще один язык с особым официальным статусом языка межнационального общения – русский.
Режим его функционирования еще в 1989 г. был установлен в Органическом законе о функционировании языков на территории республики в ст.ст. 3,6,7,9,10,11,18,20,21-23,25.27-29,32, в которых перечисляются те случаи, когда он используется в этой роли.
В частности, в отношениях с органами власти и управления, наряду с государственным языком используется русский, причем выбор языка устного и письменного обращения осуществляет гражданин; руководящие работники, специалисты и служащие соответствующих профессий обязаны знать два языка – государственный и русский; образование гарантируется на тех же двух языках; нормативные акты публикуются на всей территории РМ на государственном языке с переводом на русский; наименования товаров и продуктов, этикетки товаров, инструкции к товарам, произведенными в республике, а также любая визуальная информация, представленная населению республики, оформляется на государственном и русском языках; официальные бланки, тексты печатей, штампов выпускаются на государственном и русском языках. Вывески с наименованием публичных учреждений, мест общественного пользования указываются на этих же двух языках etc.
Вместе с тем ареал применения русского языка как языка межнационального общения уже, чем у государственного.
Он не используется, к примеру, в делопроизводстве органов государственной власти и государственного управления, на предприятиях, учреждениях и организациях, в производстве по уголовным, гражданским и административным делам, не является рабочим языком в органах госвласти и госуправления.
Статус русского языка как официального языка межнационального общения на всей территории РМ (установленный в настоящее время в Конституции лишь в скрытой форме в статье 13, часть (2) в связи с частью (4)) ДОЛЖЕН БЫТЬ ЗАКРЕПЛЕН В ОСНОВНОМ ЗАКОНЕ В ЯВНОЙ И ЯСНОЙ ФОРМЕ В СТАТЬЕ 13.
3.В регионах, муниципиях и городах со смешанным в этническом плане населением (Приднестровье, Кишинев, Гагаузия, Бельцы, Тараклия и т.д.), в которых проживает значительная доля нацменьшинств (минимальная доля должна быть установлена законодателем, - например, 15% и закреплена в соответствующем Органическом законе. Для сравнения: в Финляндии эта цифра равна 10%, а в Румынии – 20%), наряду с государственным и русским, как официальным языком межнационального общения, устанавливается и функционирует официальный региональный (муниципальный) язык, равный по ареалу применения в данном регионе, муниципии и городе государственному.
В качестве регионального (муниципального) языка могут использоваться и тот же русский, и украинский, и гагаузский, и болгарский, и цыганский и другие языки, употребляемые на территории страны.
Статус официального регионального (муниципального, городского) языка в том или ином регионе (муниципии, городе) устанавливается местным советом в соответствии с нормами закона, за исключением столицы РМ, где он вводится Парламентом страны.
Нет нужды напоминать, что, согласно ст. 7 Органического закона, руководящие работники, определенные категории служащих и специалистов, обязаны знать и государственный, и соответствующий официальный – региональный, муниципальный, городской – язык (если это не русский).
Таким образом, возможны самые разнообразные варианты:
а) в Кишиневе функционируют два полностью равноправных (для Кишинева и только для Кишинева) языка – государственный и официальный муниципальный, в данном случае – русский;
б) в Бельцах – те же два языка, а может быть, и украинский;
в) в Тараклии возможны варианты: наряду с государственным, официальным региональным языком устанавливается один болгарский язык, а русский остается только официальным языком межнационального общения. Или русский функционирует и в качестве официального регионального языка и т.д.
г) в Сороке также возможны варианты: наряду с государственным, официальными муниципальными языками провозглашаются одновременно русский и цыганский, или только – цыганский, при сохранении, естественно, русского в качестве официального языка межнационального общения.
О Гагаузии и Приднестровье (Приднестровском регионе РМ) я не пишу, ибо официальные региональные языки там уже де-юре конституированы (правда, де-факто, пока в полной и равной мере они не используются, как, впрочем, и государственный).
Простая схема поможет разобраться в соотношении четырех упомянутых языков (цифры приблизительные, даны для ориентировки):
1) Молдавский язык (= румынскому) в качестве государственного языка функционирует на 100% территории РМ и ареал его использования тоже равен 100%. Существует законодательно с 1989 года;
2) Русский язык как официальный язык межнационального общения функционирует, как и государственный, тоже на 100% территории РМ, но, в отличие от него, ареал его применения законодательно равен примерно 50-60 %. Однако реально ареал использования русского языка неуклонно и безостановочно сокращается;
3) Региональные (муниципальные, городские) языки функционируют примерно на 30-40% территории РМ (цифры, повторяю, я не подсчитывал точно, они приводятся для иллюстрации проекта), а ареал их применения в данном регионе (муниципии, городе) равен государственному языку и составляет 100%. В качестве регионального (муниципального, городского) могут использоваться русский, украинский, гагаузский, болгарский, цыганский и т.д. языки. Статус региональных (муниципальных, городских) языков в РМ еще законодательно не установлен;
4) Языки национальных меньшинств (без статуса “регионального”, “муниципального” или “городского”) функционируют на 100% территории РМ, а ареал их использования составляет примерно 10-20 % от ареала госязыка (например, школы, в которых изучают иврит, идиш, польский, немецкий, армянский, азербайджанский языки, как предмет, в Кишиневе, Бельцах; газеты на том или ином языке нацменьшинства в Бельцах, Единцах etc.). Уже реально функционируют в РМ.
IV.Послесловие
Нашей политической элите пора перестать оглядываться на Москву, Бухарест, Брюссель, Страсбург, Венецию или Вашингтон и ждать оттуда рецептов и указаний.
А необходимо, исходя из конкретной специфики Молдовы, норм международно-правовых документов и руководствуясь здравым смыслом, добрым сердцем, патриотизмом, гуманизмом и толерантностью, собраться и договориться об оптимальном языковом проекте для РМ, тем самым раз и навсегда сняв эту проблему с повестки дня для себя и своих потомков.