-Метки

israel broytman Достоевский ЖЗЛ аполлинер арсений тарковский ахматова барды биографии бродский ван гог весна визбор врубель гении гоголь графика гумилев дао детские книги джаз дзен дзен и искусство дзен и любовь дон кихот есенин живопись здоровье иллюстраторы иллюстрация иосиф бродский калмаков карикатура клара цеткин книжная графика коты лариса миллер легенды лиру личности любовь маврина маленький принц марк шагал марсель пруст мой любимый город море музыка музыка слов музыканты и музыкальные инструменты наркотики насвай нико пиросмани новелла матвеева новый год о женщинах обри бердслей огюст роден окуджава орхан памук осень ошо павич полезное полезные онлайн сервисы поль элюар португалия праздники притчи притчи брейгеля просто так психология путешествия рецепты рукоделие руми русское саксофон символы скульпторы скульптура сон стамбул старые книги сумасшедшие суфизм суфии тайцзи тициан фото халиль джебран хокусай цветы ци бай ши чюрленис шагал щедровицкий эшер юмор япония японская гравюра

 -Настольные игры онлайн

Место
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
.
Очки
6805
3399
2845
1315
1020
869
830
729
605
0

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Under_the_Light

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 28.07.2008
Записей:
Комментариев:
Написано: 1321


музыка слов... - Эрнест Хемингуэй

Вторник, 24 Ноября 2009 г. 16:26 + в цитатник
Цитата сообщения Felisata музыка слов... - Эрнест Хемингуэй



"...Мысленно он всегда звал море la mar, как зовут его по испански люди, которые его любят. Порою те, кто его любит, говорят о нем дурно, но всегда как о женщине, в женском роде.

Рыбаки помоложе, из тех, кто пользуется буями вместо поплавков для своих снастей и ходит на моторных лодках, купленных в те дни, когда акулья печёнка была в большой цене, называют море el mar, то есть в мужском роде. Они говорят о нем как о пространстве, как о сопернике, а порою даже как о враге.

Старик же постоянно думал о море как о женщине, которая дарит великие милости или отказывает в них, а если и позволяет себе необдуманные или недобрые поступки, – что поделаешь, такова уж ее природа. "Луна волнует море, как женщину", – думал старик."

"Старик и море" (перевод с английского Елены Голышевой и Бориса Изакова)

===
Художниу: Валентин Ревелиоти
 (699x441, 48Kb)
Метки:  

 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку