-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в про_искусство

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 10.06.2007
Записей: 21093
Комментариев: 152313
Написано: 183408


Переводы одной фразы Шекспира

Четверг, 27 Ноября 2008 г. 05:13 + в цитатник
eh-ah все записи автора  (250x339, 19Kb)
Горацио, есть многое на свете...
Одна фраза, сказанная Гамлетом, ставшая афоризмом или, скорее, выражением, за которым стоит так много, что достаточно упомянуть лишь первую часть цитаты.
Но мы говорим ее по-русски.
W. Shakespeare "Hamlet"
There are more things in heaven and earth, Horatio,
Than are dreamt of in your philosophy.
Дословно:На небесах и на земле есть гораздо больше всего( вещей), чем представляется(снится, воображается) в твоей философии.
Коряво для афоризма! Переводчик должен не только передать идею максимально точно, но и сделать высказыванием - "блаженным для уст людских и слуха."
Интересно посмотреть, как множество людей в разные десятилетия 2-х веков (19 -го и 20-го )пытались сделать перевод 16-ти слов таким, чтобы именно его хотелось повторить тогда, когда видимые и, казалось бы, здравые объяснения ничего не объясняют или не совсем объясняют происходящее.
1.Аверкиев Дмитрий(варианты переводов я взяла у Н. Б. Фируна)

Горацио, -- на небе
И на земле есть более вещей,
Чем нашей философии мечталось.

2.Вронченко Михаил

Есть многое в природе, друг Горацио,
Что и не снилось нашим мудрецам.


3.Гнедич Петр

Горацио, - на небе и земле
Есть многое, что и не снилось даже
Науке.

4.Данилевский А.М.

На небесах и на земле есть более таких вещей,
о которых вашей школьной мудрости
и не снится, Горацио.

5.К.Р. (Князь К.К. Романов)

Есть много в небесах и на земле такого,
Что нашей мудрости, Гораций, и не снилось.

6.Каншин П.А.

На небе и на земле, Гораций, есть много такого,
Что даже не снилось нашей мудрости.

7.Кронберг Андрей

Есть многое на небе и земле,
Что и во сне, Горацио, не снилось
Твоей учености.

8.Лозинский Михаил

И в небе и в земле сокрыто больше,
Чем снится вашей мудрости, Горацио.

9.Морозов Михаил

На небе и земле есть больше вещей Гораций,
Чем снилось вашей философии.

10.Пастернак Борис

Гораций, в мире много кой-чего,
(Вариант: Гораций, много в мире есть того,)
Что вашей философии не снилось.

11.Пешков И.В.

На небе и в земле всего довольно,
Что философии, Горацио, не снилось.

12.Полевой Николай

Есть многое на свете, друг Горацио
Что и не снилось нашим мудрецам.

13.Поплавский Виталий

Горацио, не все, что есть в природе,
Наука в состоянье объяснить.

14.Радлова Анна

Ведь много скрыто в небе и земле
Таких вещей, Горацио, что не снились
Всей вашей философии.

15.Рапопорт Виталий

Горацио, есть в этом мире вещи,
Что философии не снились и во сне.

16.Россов Николай

Есть в небесах и на земле такое,
Что нашей мудрости и не приснится.

17.Сокольский А.Л.

Горацио, что на земле и в небе
Есть более чудес, чем снилось вашей
Людской премудрости.

18.Сомин Ефим

Есть тьма чудес на небе и земле, Гораций,
Не снившихся философам твоим

19.Фельдман Яков

Есть многое на свете, милый мой,
Что и во сне не видела наука

20.Чернов Андрей

Горацио, наш мир куда чудесней,
Чем снился он философам твоим.


Без указания автора перевода:


Есть многое на свете, друг Горацио,
Что человеку знать не положено.

Есть многое на свете, друг Горацио
Что и не снилось нашим мудрецам.

В мире есть много такого, друг Горацио,
Что и не снилось нашим мудрецам.

Как много, друг Горацио, на свете вещей,
Что и не снились нашим мудрецам

Есть многое на Свете, друг Горацио,
Что неизвестно нашим мудрецам.

На Земле и на Небе, Горацио,
Есть много всего,
Что и не снилось нашим мудрецам.

Мне ближе всего вариант Николая Полевого, № 12. А Вам?
Рубрики:  литература
Метки:  

Процитировано 38 раз

Westplains   обратиться по имени Четверг, 27 Ноября 2008 г. 05:18 (ссылка)
Мне тоже вариант Полевого больше нравится.
Спасибо, очень интересно. Забираю.)))
Ответить С цитатой В цитатник
eh-ah   обратиться по имени Четверг, 27 Ноября 2008 г. 05:52 (ссылка)
Westplains, Вам спасибо! А его перевод самый известный.Странно, но так.
Ответить С цитатой В цитатник
Westplains   обратиться по имени Четверг, 27 Ноября 2008 г. 07:14 (ссылка)
eh-ah, Вот есть статья тартуских семиотиков о переводах Маршака: http://www.philology.ru/linguistics1/gasparov-01f.htm
Хорошая, рекомендую.
Ответить С цитатой В цитатник
RhiSh   обратиться по имени Четверг, 27 Ноября 2008 г. 09:58 (ссылка)
Благодарю!
Лично мне, конечно, тоже привычнее перевод Полевого.
Но еще - понравился пятый, князя Константина Романова... хотя я вообще питаю слабость к его стихам ))
Ответить С цитатой В цитатник
AzzarrA   обратиться по имени Четверг, 27 Ноября 2008 г. 14:05 (ссылка)
Мои 10 копеек:

Горацио, представить ты б не смог
И толики того, что создал Бог... ))
Ответить С цитатой В цитатник
йства_кроме_браузе   обратиться по имени Четверг, 27 Ноября 2008 г. 19:35 (ссылка)
данке
Ответить С цитатой В цитатник
sunseishin   обратиться по имени Четверг, 27 Ноября 2008 г. 20:30 (ссылка)
благодарю за статью.
Ответить С цитатой В цитатник
Lunaire   обратиться по имени Четверг, 27 Ноября 2008 г. 21:11 (ссылка)
Многогранные слова гениальны. Спасибо.
Ответить С цитатой В цитатник
akselronov   обратиться по имени Пятница, 28 Ноября 2008 г. 07:57 (ссылка)
Полевой точнее и лаконичнее, но, может быть, завтра еще кто-нибудь рискнет?
Ответить С цитатой В цитатник
Любовь_Дубовиченко   обратиться по имени Пятница, 28 Ноября 2008 г. 07:58 (ссылка)
Исходное сообщение про_искусство

Горацио, есть многое на свете...
Одна фраза, сказанная Гамлетом, ставшая афоризмом или, скорее, выражением, за которым стоит так много, что достаточно упомянуть лишь первую часть цитаты.
Но мы говорим ее по-русски.
W. Shakespeare "Hamlet"
There are more things in heaven and earth, Horatio,
Than are dreamt of in your philosophy.
Дословно:На небесах и на земле есть гораздо больше всего( вещей), чем представляется(снится, воображается) в твоей философии.
Коряво для афоризма! Переводчик должен не только передать идею максимально точно, но и сделать высказыванием - "блаженным для уст людских и слуха."
Интересно посмотреть, как множество людей в разные десятилетия 2-х веков (19 -го и 20-го )пытались сделать перевод 16-ти слов таким, чтобы именно его хотелось повторить тогда, когда видимые и, казалось бы, здравые объяснения ничего не объясняют или не совсем объясняют происходящее.
1.Аверкиев Дмитрий(варианты переводов я взяла у Н. Б. Фируна)

Горацио, -- на небе
И на земле есть более вещей,
Чем нашей философии мечталось.

2.Вронченко Михаил

Есть многое в природе, друг Горацио,
Что и не снилось нашим мудрецам.


3.Гнедич Петр

Горацио, - на небе и земле
Есть многое, что и не снилось даже
Науке.

4.Данилевский А.М.

На небесах и на земле есть более таких вещей,
о которых вашей школьной мудрости
и не снится, Горацио.

5.К.Р. (Князь К.К. Романов)

Есть много в небесах и на земле такого,
Что нашей мудрости, Гораций, и не снилось.

6.Каншин П.А.

На небе и на земле, Гораций, есть много такого,
Что даже не снилось нашей мудрости.

7.Кронберг Андрей

Есть многое на небе и земле,
Что и во сне, Горацио, не снилось
Твоей учености.

8.Лозинский Михаил

И в небе и в земле сокрыто больше,
Чем снится вашей мудрости, Горацио.

9.Морозов Михаил

На небе и земле есть больше вещей Гораций,
Чем снилось вашей философии.

10.Пастернак Борис

Гораций, в мире много кой-чего,
(Вариант: Гораций, много в мире есть того,)
Что вашей философии не снилось.

11.Пешков И.В.

На небе и в земле всего довольно,
Что философии, Горацио, не снилось.

12.Полевой Николай

Есть многое на свете, друг Горацио
Что и не снилось нашим мудрецам.

13.Поплавский Виталий

Горацио, не все, что есть в природе,
Наука в состоянье объяснить.

14.Радлова Анна

Ведь много скрыто в небе и земле
Таких вещей, Горацио, что не снились
Всей вашей философии.

15.Рапопорт Виталий

Горацио, есть в этом мире вещи,
Что философии не снились и во сне.

16.Россов Николай

Есть в небесах и на земле такое,
Что нашей мудрости и не приснится.

17.Сокольский А.Л.

Горацио, что на земле и в небе
Есть более чудес, чем снилось вашей
Людской премудрости.

18.Сомин Ефим

Согласна с Вашим мнением по № 12: ёмко и коротко!














Есть тьма чудес на небе и земле, Гораций,
Не снившихся философам твоим

19.Фельдман Яков

Есть многое на свете, милый мой,
Что и во сне не видела наука

20.Чернов Андрей

Горацио, наш мир куда чудесней,
Чем снился он философам твоим.


Без указания автора перевода:


Есть многое на свете, друг Горацио,
Что человеку знать не положено.

Есть многое на свете, друг Горацио
Что и не снилось нашим мудрецам.

В мире есть много такого, друг Горацио,
Что и не снилось нашим мудрецам.

Как много, друг Горацио, на свете вещей,
Что и не снились нашим мудрецам

Есть многое на Свете, друг Горацио,
Что неизвестно нашим мудрецам.

На Земле и на Небе, Горацио,
Есть много всего,
Что и не снилось нашим мудрецам.

Мне ближе всего вариант Николая Полевого, № 12. А Вам?
Ответить С цитатой В цитатник
xumalioki   обратиться по имени Пятница, 28 Ноября 2008 г. 09:48 (ссылка)
№-5. Князь Константин Романов, ..
Ответить С цитатой В цитатник
Аноним   обратиться по имени современный: Пятница, 28 Ноября 2008 г. 10:15 (ссылка)
Врубись, Гораций,- в натуре наворочено понтов,
что и крутые пацаны не догоняют.
Ответить С цитатой В цитатник
Vica_Norkina   обратиться по имени Пятница, 28 Ноября 2008 г. 11:04 (ссылка)
вариант пятый ...

"Не заморачивайся - на небе и земле
есть столько шняг - уму не постижимо"
Ответить С цитатой В цитатник
AzzarrA   обратиться по имени Пятница, 28 Ноября 2008 г. 11:46 (ссылка)
Вас куда-то не туда понесло. Вэлкам на Удафф.ком - им такие варианты понравятся. Эдак можно договориться до : "Есть дофига всего, о чем ещё понятий нет в натуре". Но, увы (или к счастью), это уже не Шекспир...

akselronov, Полевой слишком увлекся чтением о Менделееве, либо о патологиях мозга ;)))

Странно, что все прицепились к философии, к снам... ни слова о воображении. Еще вариант:
Горацио, есть в мире многое,
Чего не можешь и представить ты.
Ответить С цитатой В цитатник
Anchen_XIII   обратиться по имени Пятница, 28 Ноября 2008 г. 16:09 (ссылка)
№ 5
Ответить С цитатой В цитатник
Обожди   обратиться по имени Пятница, 28 Ноября 2008 г. 16:30 (ссылка)
предвижу волну постов с вариациями переводов СТРОК шекспира. куда мир катится..
Ответить С цитатой В цитатник
Джай   обратиться по имени Пятница, 28 Ноября 2008 г. 16:40 (ссылка)
пастернак
Ответить С цитатой В цитатник
Кузькина_Ленивка   обратиться по имени Пятница, 28 Ноября 2008 г. 18:51 (ссылка)
"Есть многое на свете,друг Горацио,что и не снилось нашей женской консультации..."
сорри,эт профессиональное)))
Ответить С цитатой В цитатник
К_А   обратиться по имени Пятница, 28 Ноября 2008 г. 19:09 (ссылка)
мдяааа
Ответить С цитатой В цитатник
Николай_Кофырин   обратиться по имени Пятница, 28 Ноября 2008 г. 22:05 (ссылка)
Стихи не переводятся!
Я это называю - СМЫСЛ ПОТЕРЯЛСЯ В ПЕРЕВОДАХ!
Ответить С цитатой В цитатник
йства_кроме_браузе   обратиться по имени Пятница, 28 Ноября 2008 г. 22:07 (ссылка)
Николай_Кофырин, кто большы знаит о смысле афтар или читающий?
Ответить С цитатой В цитатник
Николай_Кофырин   обратиться по имени Пятница, 28 Ноября 2008 г. 22:10 (ссылка)
Исходное сообщение орсмдуа
Николай_Кофырин, кто большы знаит о смысле афтар или читающий?

для меня счастье, если читатель откроет в тексте больше смыслов, нежели открыл я. Я хочу помочь человеку задуматься, создаю пространство для размышлений, не навязывая своего мнения, поскольку каждый должен сам постичь себя и загадку мироздания. Нужно научиться не только смотреть, но и видеть, не только слышать, но и различать.
Ответить С цитатой В цитатник
йства_кроме_браузе   обратиться по имени Пятница, 28 Ноября 2008 г. 22:14 (ссылка)
Ответить С цитатой В цитатник
Аноним   обратиться по имени Пятница, 28 Ноября 2008 г. 22:59 (ссылка)
А мне больше нравится сам Шекспир
Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать комментарий
Николай_Кофырин   обратиться по имени Суббота, 29 Ноября 2008 г. 06:17 (ссылка)
Исходное сообщение Аноним
А мне больше нравится сам Шекспир

Вопрос в том - КТО БЫЛ ШЕКСПИРОМ?
Ответить С цитатой В цитатник
Anchen_XIII   обратиться по имени Суббота, 29 Ноября 2008 г. 18:02 (ссылка)
то, что Шекспира не было, ещё не доказано.
Ответить С цитатой В цитатник
Николай_Кофырин   обратиться по имени Суббота, 29 Ноября 2008 г. 18:51 (ссылка)
Исходное сообщение Anchen_XIII
то, что Шекспира не было, ещё не доказано.

Шекспир был. Но он ли автор "Гамлет" и "Ромео и Джульетта" не доказано. Во всяком случае, в своём завещании по поводу своих сочинений - главного достояния - он ничего не говорил. Хотя все столы и стулья расписал между домочадцами.
Ответить С цитатой В цитатник
Сергей_Эклипс   обратиться по имени Воскресенье, 30 Ноября 2008 г. 18:13 (ссылка)
Горацио, запомни, друг любезный:
Строка стиха бывает и скабрезной...
Ответить С цитатой В цитатник
Виталий_Веригин   обратиться по имени Читайте Андрея Чернова - остальное "Фельетонизм" (по Герману Гессе) Воскресенье, 30 Ноября 2008 г. 22:45 (ссылка)
Читайте Андрея Чернова - остальное "Фельетонизм" (по Герману Гессе). Горацио - не друг Гамлета, а предатель, которого свет не видывал. Он получил скрытый приказ от Короля умертвить Офелию. Он - единственный выживший в бойне. Андрея перевод критики называли "Горацио". - "Да ты новую пьесу написал, Андрей, она называется "Горацио", а не "Гамлет". Андрей - гений!
Ответить С цитатой В цитатник
RiIzZi   обратиться по имени Понедельник, 01 Декабря 2008 г. 03:37 (ссылка)
Возьму, почитаю. Спасибо
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] 2 [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку