-Приложения

  • Перейти к приложению Всегда под рукой Всегда под рукойаналогов нет ^_^ Позволяет вставить в профиль панель с произвольным Html-кодом. Можно разместить там банеры, счетчики и прочее
  • Перейти к приложению Открытки ОткрыткиПерерожденный каталог открыток на все случаи жизни
  • Перейти к приложению Я - фотограф Я - фотографПлагин для публикации фотографий в дневнике пользователя. Минимальные системные требования: Internet Explorer 6, Fire Fox 1.5, Opera 9.5, Safari 3.1.1 со включенным JavaScript. Возможно это будет рабо

 -Всегда под рукой

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в lazy_Mary

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 19.05.2010
Записей: 10048
Комментариев: 41123
Написано: 52170

музыкальный сленг

Дневник

Воскресенье, 18 Сентября 2011 г. 23:59 + в цитатник

Гид по терминам и сленгу, которым пользуются представители музыкальной индустрии.

В зарубежной музыкальной индустрии существует огромное количество специальных терминов, которыми вовсю пользуются все её представители — от промоутеров до журналистов. В русском языке такого набора специальных обозначений нет, поэтому появляются всевозможные англицизмы и профессиональный сленг, который часто режет слух и вызывает массу вопросов у неподготовленных читателей. Look At Me публикует музыкальный словарь, составленный представителями этой самой зарождающейся индустрии: музыкантами, промоутерами и журналистами. Словарь составили Дима Японец, Филипп Миронов, Саша DZA и Сергей Пойдо.

Общие понятия

Продюсер
В русском шоу-бизнесе подразумевается человек, работающий больше с бизнес-моделью и образом проекта, как Бари Алибасов. В музыкальном мире продюсер — это режиссер музыкального действия, обычно он приглашается на определенный проект, например, запись альбома. Меттью Херберт, продюсировавший Ройшн Мёрфи или The Invisibles; Рик Рубин, работавший с Run Dmc и Red Hot Chilli Peppers; Arthur Baker, писавший треки c Afrika Bambaata и New Order — главные примеры. Обязанности продюсера довольно размыты. Иногда он сочиняет треки от начала до конца, давая исполнителю спеть готовую вокальную партию (как Фарелл Уильямс), иногда — просто следит за тем, что бы донести звучание и идею группы как можно лучше и убедительней (Эрол Алкан). В общем, продюсер — тот, кто в ответе за саунд. 

Саунд
Переводится, как «звук», но в русском языке заменяет более длинное и невыразительное словосочетание «звуковая концепция». Саунд — это стилистика трека в самом широком смысле (жанр, архитектурное и композиционное решение, выбор и баланс инструментов и так далее). У любой песни есть «костяк» — то, что можно спеть под гитару у костра, все остальное, по большому счету, и есть саунд. Как нетрудно догадаться, в огромном количестве треков, кроме саунда, ничего нет вообще.  

Промоутер
Если не лезть в дебри, то это тот, кто организует развлечение. Его обязанности размыты — от просто позвать всех тех же самых в другой клуб, до снять яхту в Финском заливе, загрузить ее таблетками и позвать Коррозию Металла. Стоит помнить, что промоутер — это только посредник, он ничего не производит, кроме уймы бумажного и информационного мусора. Как и любой посредник, промоутер может оказаться хорошим посредником или спекулянтом.

more
Рубрики:  язык поит и кормит, и спину порет

Метки:  

из песни слов не выкинешь

Дневник

Воскресенье, 25 Декабря 2011 г. 02:10 + в цитатник

Коллекция любимого Задорнова:

Как ты считаешь, что означает название песни "*Счастье иметь тебя, Родина*"?
***
" Mы железным конем все поля обойдем,
Cоберем и засеем и вспашем... "
Вообще, если рассуждать логично, то надо делать наоборот.
***
Строчка из песни о Гагарине:
"...простой советский паренек - сын столяра и плотника..."
* * *
Наши руки - не для скуки...
Для любви сердца, у которой нет конца...
* * *
Руку дружбы подали - повели в забой...
(Так бывает часто, сначала руку дружбы, а потом - в забой)
* * *
Ты не ходи и глаза не отвертывай...
(Видимо, к любимой на свидания он ходит с отверткой)
* * *
Полюбите пианиста, полюбите быстро-быстро... (Это как? Прямо у рояля?)
* * *
Бала-бала полюбил Чиличачу... (Киркоров)
(Видимо, в этой строчке зафиксирован фрагмент его собственной биографии)
* * *
Голова моя глупая, безногая, безрукая... (Пугачева)
(Практически - песня колобка)
* * *
Снегири - не гири. Улетят - не поймаешь... (Серьезное открытие!)
* * *
Губки твои - две створки в ворота рая...
* * *
Твоя раскосая улыбка... (А еще лучше - "косая сажень в глазах")
* * *
Когда мысли мои ни о чем, когда мысли мои о тебе...
* * *
У меня на плечах губ сожженных зола...
* * *
Стоят девчонки, юбки по колено...
(Если по-русски, то юбки - до колена... А по колено.. извините, трава и
море, и еще разное другое!)
* * *
Головой на север, сердцем на восток... (Песня сапера-неудачника)
* * *
Я накрою твои глаза холодной кожей рук... (Триллер)
* * *
Я стою на переходе, из меня любовь уходит... ( ... )
* * *
Который раз я называю сына именем твоим.. (Ты как их потом будешь
различать?)
* * *
Под сенью сонных струй я лаской вырвал поцелуй...
(Сень бывает у деревьев, а у струй сени, к сожалению, нет. Не говоря уже о
сонных струях! Видимо, это - предрассветный энурез.)
* * *
Я целую тебя в рот, ты меня -- наоборот... (Тут даже комментировать не
хочется)
* * *
Милая киска, пришли мне свои глазки... (бандеролью выслать или в конверте?)
* * *
Я камнем падаю вверх... (Видимо, автор неважно учился по физике в школе)
* * *
У меня от любви по колено руки в крови...(У тебя откуда руки растут?)
* * *
Люблю твои волосы в лампе ночной... (Жалко волосы)
* * *
Без твоих лебединых рук... (Вы у лебедя давно руки видели?)
* * *
Выстрелом в сердце ты разбудишь меня... (Причем, навсегда!)
* * *
След от помады я оставлю на твоем столе...
(Хотелось бы посмотреть на сам процесс!)
* * *
Современная колыбельная: <<Колотушка тук-тук-тук, спит животное паук>>
(Ребенок после такой колыбельной месяц спать не будет)
* * *
Пудра, белая пудра, черные в полоску глаза...
* * *
Ты не знаешь как внутри тепло, ты не знаешь, что там залегло...
* * *
Сижу на коленках, ладони сложив, к свече догорающей взгляд приложив.
* * *
Черная роза, что расцвела на обочине, ты мне всю жизнь скособочила...
* * *
В небе три звезды. Это я и ты. (Плохо было в школе с арифметикой!)
* * *
Я взлетаю в небеса и там пугаю звезды... (Не дай бог увидеть такую рожу!)
* * *
Лето и зима - знойный гололед, я схожу с ума ночи напролет...
(Песня пингвина в климаксе)
* * *
Под кожей рук дрожат глаза... (Продолжение триллера)
* * *

Я вновь покинул родную крышу... (Прощальная песня Карлсона)
* * *
Я купил пирожок, укусил его в бок, укусил в передок...
(Это как же ты отличил, где у пирожка передок? А может это был все-таки
задок?)
* * *
Ночью дневною тихо придешь, разденешься...
(Интереснее весенним летом или в солнечной тьме)
* * *
Хочу туда, где ездят на верблюдах, и от любви качает теплоход...
(Трудно будет этой мечте сбыться)
* * *
Ты возбуждаешь меня своим румянцем, когда ты, наконец, помоешь пальцы...
* * *
Небо цвета ванили, мои губы опять не туда угодили...
(Нельзя, друг мой, столько раз наступать на одни и те же грабли)
* * *
Посмотри в мои глаза, загляни в мою улыбку...
(Это из серии "Что ж ты, милая, смотришь искоса...")
* * *
Одной рукой ты гладил мои волосы, другой топил на море корабли...
(Кого-то сильно глючило!)
* * *
Не спеша, ты с кавалером быстро встала и ушла...
* * *
Я хочу спокойно спать, я хочу тебя ласкать...
(Ты определись, что ты все-таки хочешь?)
* * *
На заре я выйду в туман...И ноздрями землю втяну... (Это вместо <Виагры> )
* * *
Мой шарик, сдувшийся у ног, он тоже очень одинок...
* * *
Но что-то есть во мне, что тянется к тебе... (Вы небезнадежны, сударь!)
* * *
Я отбила его глаза у своих подруг...
* * *
Тебя простя, сто лет спустя... (Вообще-то грамотнее сказать <простив>, но
тогда и рифма соответственно должна быть <спустив> :-)
* * *
Твои зеленые лосины во мне самом родят лося...
(Тебе точно <Виагра> не понадобится! Можно довольствоваться настойкой из
собственных рогов!)
* * *
В моря ли ты врезаешься, в скалу ли ты врубаешься...
(Посвящается отважному толстолобику!) 

www.blogofmymail.com

Рубрики:  хохмы
язык поит и кормит, и спину порет

Метки:  

русско-рекламный разговорник

Дневник

Понедельник, 30 Января 2012 г. 00:58 + в цитатник

Российские рекламисты создали неповторимый русско-рекламный язык, на котором с легкостью говорят во всех агентствах.

Всем известно, что в деловой среде говорят на "Рунглише", что подразумевает частое использование английских слов речи. Иногда этот язык называют Глобишь (Globish). Но хорошо об этом сказал еще Грибоедов: "Смесь французского с нижегородским".

Особенно это характерно для рекламы из-за ее направленности на запад, наследия от западных рекламистов, норм в сетевых агентствах, тщеславия и простого желания казаться умнее.

Не будем давать оценок, но признаем, что в России уже родился неповторимый русско-рекламный язык. AdMe.ru задался целью собрать уникальный русско-рекламный разговорник. Конечно же, с вашей помощью в комментариях.
Эпик фейл

Epic Fail - Грандиозный провал.

Пример использования: Ребята, кажется, наша идея показать ребенка вместо пепельницы - это эпик фейл.
Порешать косты

Составить смету. Отдельно используется "Кост Эстимейт" - примерная смета расходов, которая никогда не оказывается окончательной.

Пример: Вася, завтра с утра порешай косты, умножь на два и отправь клиенту.
Топофмайнд

От английского Top Of Mind - чуть более чем очевидный.

Дуб - дерево, Роза - цветок, Россия - наше отечество, Смерть - неизбежна, Квас - освежает. Все это хорошие бигайдии, но топоофмайндовые.
Челлендж

От Challenge - вызов.

Используется, когда агентство не очень понимает, как это будет работать, но ему страшно интересно.

Пример: "Давайте нарядим промогелс в космтюмы шахидок и поставим у метро. Это будет хороший челлендж".
Референс

Исходник материла в любой его форме, который можно использовать в том или ином модифицированном виде в своей рекламной идее.

Пример: Так вот откуда ты это стырил! - Нет, это был референс!
Ресёч

Процесс поиска "референсов".

Пример: Перед брейнштормингом все пары обязаны два дня заниматься ресёчем!
Давайте пошэрим наши инсайты
Эта фраза, ушедшая в народ, по уверениям инсайдеров, была придумана аккаунт-менеджером Wrigley Анной Глинкиной. Таким заклинанием она призывала креативщиков и всех проходящих мимо сесть в кружок и заняться мозговым штурмом, поделившись своими идеями и мнениями относительно собственно инсайтов.
Например: "Ледис и джентльмен, я пропозирую митинг через файв минут. Клиент напряжен олреди, давайте же уже пошэрим наши инсайты"

И еще из Ани Глинкиной: "Я не могу ходить и всех возбуждать!" (в смысле, сами должны работать, без стимуляции аккаунтом).

Очень дженерик
Свидетели свидетельствуют, что это любимая фраза Игоря Лутца, когда он высказывает свое мнение о рекламной кампании, которую можно предложить и кофейне, и производителям металлопроката, и бренду средств для унитаза.
Истоки, естественно, кроются в английском слове "generic", которое именно это и обозначает - "общий, универсальный".
Например: "Горилла, играющая на барабанах - это очень дженерик"
Мы не хэппи
Применяется к работам агентства, сотрудникам внутри, погоде, ситуации... К счастью никак не относится, обозначает сокрушение, недовольство и печаль, которые, по всей вероятности, невозможно выразить другими цензурными словами.
Например: "Мы не хэппи от этой биг айдиа"

Я тебя услышал

Удивительно, но ни одного английского слова. Грубый, дословный перевод популярного американского выражения "I heard you". В некоторых случаях заменяет "я подумаю".

Также встречается:

Я счастлив с этим (I'm happy with that) - "Мне понравилось".

Я к вам вернусь - I will get back to you. "Я отвечу вам позже".

Это драматически увеличивает ... (Dramatically Increase) - Под словом "драматически" рекламисты часто имеют ввиду "намного".

Если вы с этим ОКЕЙ, то мы тоже! - I'm okay with this.

Консерн
Выражать сомнение (concern). В зависимости от опыта рекламиста, ударение может ставиться как на первый, так и второй слог.

Например: "Инна, у всех нас есть консерн по поводу слогана "О, как освежает".
Поштормить
Так для краткости называют процесс мозгового штурма. Произносится с обреченностью и некоторым равнодушием. Недавно пришедший в агентство человек с богатой фантазией при этом слове должен представлять грандиозное шоу во время которого участники этого действия изо всех своих креативных сил изображают морской шторм, но не очень сильный и продолжительный. А вот слово "штормить" без приставки вызывает уже ассоциации со штормом более существенным.
Например: "Надо бы поштормить ради приличия" 

Набрать уэйс-ин
Цель мозговых штурмов. По-русски называются "заходы" и представляют собой способы реализации идеи или даже собственно идеи, но еще ни во что неоформленные. Полученный список, просеянный групхэдом или креативным директором, представляет собой набранные уэйс-ин.
Например: "А нельзя предложить что-нибудь такое, чтобы не все набранные уэйс-ин были про "из самого сердца России" и "от самой природы"?"

Биг Айдиа
По нелепой случайности большинство российских креативщиков считают, что у каждой сделанной ими кампании есть биг айдиа, забывая о том, что даже второклассник из немецкой школы знает, что "биг" с английского переводится "большой". Идеи в наших рекламных кампаниях чаще всего нельзя найти даже при помощи трансмиссионного электронного микроскопа с коррекцией аберрации.
Например: "Биг айдиа нашей кампании - квас о как освежает в жаркую погоду".

Биг Пикча
Картинка, которая, как наивно полагают рекламисты и клиенты, останется в голове у потребителя после просмотра ролика. Некоторые из них еще более наивно полагают, что это пэк-шот. Непредсказуемые потребители же или вообще ничего не запоминают или запоминают совсем не то, что было предназначено к запоминанию. В отдельных случаях "биг пикчу" стоит переименовать в "биг энд вери анноинг пикчу".
Например: "А биг энд вери анноинг пикча ролика нашей кампании - это самая милая девушка в желтом коктейльном платье на крыше здания, которого не знает 95% населения страны, отпивающая квас из алюминиевой банки".
Чипово
То, чего нельзя допускать, когда все должно быть лахари.

Пример: Ролик за 300 тыщь это слишком чипово для нашего лахари таргета.
Искрометный копирайт
Фраза, употребляемая чаще аккаунтами на клиентских презентациях для успокоения клиента. Применяется по отношению к тексту, который вообще ничем не выделяется. Но клиент должен быть уверен в том, что это шедевр.
Например: "Наши креаторы долго и плодотворно трудились над слоганом. "Почувствуй вкус жизни" - это самый искрометный копирайт, который был создан в нашем агентстве".

Литвишко напишет
Перевод фразы: "О музыке можно не волноваться".
Композитор Олег Литвишко за прошедшие 13 лет написал музыку едва ли не к 9 из 10 роликов из российского эфира. Умеет все, пишет для всех, удовлетворит любого клиента.

Рапижженный кадр
 Это не совсем приличное словосочетание обозначает "кадр, снятый в рапиде", то есть с применением технологии замедленной съемки или Slow-motion. 

Перетумачить
Слово изобрели в Leo Burnett, это своего рода перефразировка поговорки "Лучшее враг хорошего", а также обычного слова "перестараться".
Например: "Миша сказал, что вы тут сильно перетумачили с вижуалами".

Улучшайзинг
Тоже из области "перестараться", но если "перетумачить" - это уже результат, то улучшайзинг - это еще процесс, в ходе которого кажется, что становится лучше, но на самом деле становится хуже. И если успеть это понять, то можно и не перетумачить.
Например: "Вы сейчас занимаетесь улучшайзингом. Не нужно приставлять к горилле с барабанами шимпанзе с тромбоном".

Какой у нас ризон ту билив?
Термин, пришедший от западных маркетологов к российским аккаунтам - "причина верить". Это самый часто задаваемый вопрос креативщикам на любых стадиях неклиентских презентаций. Им можно убить любую идею, если не реагировать ни на какие аргументы.

Реплай
Необъяснимая логически калька с английского языка. "Ответ" он и есть "ответ". На сообщения в мессенджерах и электронной почте.
Например: "Тебе пришел реплай от Иванова?"

Нот эвэйлбл
Еще одна необъяснимая калька, переводится как "недоступен". Применяется как ответ на пример использования "реплая" или как ответ на "Ты позвонил Либерману?"
Например: "Нет, он нот эвэйлбл" 

Профакапить дедлайн
Выражение произошло от двух излюбленных рекламистами слов "факап" (что-то вроде "провала") и "дедлайн" ("крайний срок"). Обозначает буквально "пропустить дедлайн". В условиях российского менталитела употребляется более чем часто. После произнесения вслух паника и суета обязательны. Доводить любое дело до дедлайна - наша национальная страсть.

Например: "Какое сегодня число? Омайгад! Мы профакапили все дедлайны!!"

Пушить
Ударение на первый слог, от PUSH - ускорять и стимулировать. Обычно прелюдия перед фачить.

Вера Мошкина, СанИнБев: Мы не должны коммуницировать эскейп, нам нужно пушить консьюмера из таргет-групп на кеш велью!
Сорри, гайз

Дословный перевод выражения: "Идите в задницу, это не мои проблемы".
Одной строкой:

Жопиздан (job is done) - Работа сделана (Жопиздан афта профакап дедлайн очень велл и делает всех хэпи.)

Тудейка - То что нужно сделать сегодня

Эдьюкировать - Объяснить потребителю, почему это хорошо/полезно

Элаймент - взаимопонимание (У нас полный элаймент)

Нетленочка - Мелочные проекты для нефестивальных клиентов

Драйвить консампшн - стимулировать потребление

Залупить момент -loop (петля) - Закольцевать (Миша, в аттаче мувик (видео) нужно на 27 секунде один момент залупить)

Апрувить - утверждать

Прочекать - проверить

Отфидбэчить - дать отзыв

Снегошиировать - провести переговоры

Пошерить - поделиться

Подфайнтюнить - довести до ума

Пропитчить журиков - дать журналистам идеи для написания статей о клиенте.

кандишынс - условия работы (обычно в офисе)

емельнуть - отправить электронное письмо

акцептабильные негоциаторы - приемлемые переговорщики.

Шутинг - потому что "съемка" это как-то слишком серьезно.

Мэйк э логэ бигэ - резюме комментариев клиента.

Мудлайн - то же, что мудборд, но в вординге.

Надо это эдьюкировать! (вариант: Эдуцировать консьюмера) - Объяснить потребителю, почему это хорошо и полезно

Останемся с тем паттерном, с которым все хэппи - мы не поняли, что это значит

Мы свичим от одной идеи к другой - Переключаемся с одного на другое

Это мы прочекапим на консюмер-тестах - Проверим на фокус-группе

Отсатисфачить = удовлетворить

У нас полный элаймент (alignment) - у нас взаимопонимание

Мы должны продрайвить трайл... (фраза btl экзека).

Фидбэк - ответ клиента на отправленную презентацию идеи

Кол фор экшн - призыв к действию

Компэйнабилити - потенциал развиваемости кампании.

Оверпромис - явный пи*дёж

Компетитив - обзор конкурентов

Постбай - отчет о рекламной кампании


Будьте особо внимательны:

Режиссерский тритмент - это не охранник режиссера.

Аниматик - это не массовик затейник.

Встретимся с вами на следующем митинге - не 31 числа на триумфальной площади.

Этот петя экаунт очень фриндли фор юз - Петя не гей, просто очень добрый.
Непереводимое:

Три флайта с фрикуенси 9 тотально в среднем 12+ тиэрпис на таргет!
Тест на понимание рекламного языка:

По-моему, лишний повод для баера проспендить мани на черитэйбл, вместо того, чтобы прошерить их с адвертайзерами и вдобавок за свои мани еще и получить профакапеный дидлайн! Вот и спрашивается, факин шит или сорри гайз! :))) Нау вери попьюлар среди генеральных манагеров нью сентенс "Предложите адвертайзерам жить на проценты от прибыли, которая должна стать вери хай после их рекламных кампаний и ю'л си, что нобади агри". Вобщем черитэйблить "шеринье инсайтов" и "искрометный копирайт" рапидженых адвертайзеров уже не фэшн, т.к. мани на ветер. Многие старые компании (элдериз) по старой памяти (ностальжи) и ради приличия (джаст бекоз) всё еще тратятся на рекламные кампании, но многие новые компании (проагреджженые) уже так не считают и скорее продадут душу (селлсоул) нелепым адвайзам саентологов как продать свой факинг шит, нежели выбросят мани на ветер. 



 

www.adme.ru

Рубрики:  хохмы
язык поит и кормит, и спину порет

Метки:  

про перуна и дождичек в четверг

Дневник

Воскресенье, 26 Февраля 2012 г. 14:45 + в цитатник

Русичи — древнейшие предки русских — чтили среди своих богов главного бога — бога грома и молнии Перуна. Ему был посвящен один из дней недели — четверг (интересно, что и у древних римлян четверг был также посвящен латинскому Перуну — Юпитеру). Перуну возносили моления о дожде в засуху. Считалось, что он должен особенно охотно выполнять просьбы в "свой день" — четверг. А так как эти мольбы часто оставались тщетными, то поговорка "После дождичка в четверг" стала применяться ко всему, что неизвестно когда исполнится.

Значение = никогда Башкирскую-то землю пьяный чёрт мерял после дождичка в четверг. Д. Н. Мамин-Сибиряк, «Озорник», 1896 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) Правительство развращает сверху, а вы снизу, обещая журавля в небе после дождичка в четверг. Б. Л. Васильев, «Были и небыли», 1988 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)

Синонимы:  когда рак свистнет, когда рак на горе свистнет.

Формула невозможного, по сути, является иронически-шутливой поговоркой, а тем самым – типичным видом народной фразеологии. Фольклорист П.Г. Богатырев дал выражениям такого рода меткое название "оксюморон в действии" (оксюморон - . Cходное значение имеют фразеологизмы: русские "на турецкую пасху", "на русский байрам", "на морковкино заговенье", "после дождичка в четверг", "после праздника в четверг", "в понедельник после середы", "на калмыцкий заговень", "до пушкинского заговенья" (ирк.), "после русалкиного заговенья", "на то лето, не на это", "на тот год, когда черт умрет", "когда черт крестился", "когда лысые перекудрявеют", "когда плешак покудрявеет", "когда курица запоет по-петушиному", "когда сорока побелеет", "когда свиньи будут с поля шагом идти", "когда мерин окобылеет", "когда петух яйцо снесет"; немецкое "когда собаки залают хвостами", английское "когда луна превратится в зеленый сыр", французское "когда у кур будут зубы", казахское "когда хвост верблюда достанет землю" и т. п. Образное значение таких конструкций реализуется в результате нарушения "логической" сочетаемости компонентов.


ПЕРУН (501x600, 116Kb) 

more
Рубрики:  язык поит и кормит, и спину порет

Метки:  

еще раз про форшмак

Дневник

Среда, 28 Марта 2012 г. 17:53 + в цитатник

Рецепт форшмака от Бориса Бурды - http://www.liveinternet.ru/users/lazy_mary/post213187308/.  
А теперь - еще раз про форшмак и какое он имеет значени в русском языке.

ФОРШМАК - фирменная одесская холодная закуска. Историческая родина Ф. - Германия, в буквальном смысле переводится с идиш как «предвкушение». Две селедки, ломтик черного хлеба, два крутых яйца, одно яблоко сорта «Антоновка», сто граммов сливочного масла, одна столовая ложка растительного масла, одна луковица. Почистить селедку, снять с костей и подержать полчаса в молоке. Ломтик хлеба замочить в столовом уксусе. Сельдь, хлеб, яйца, лук, яблоко и сливочное масло пропустить через мясорубку. Массу перемешать, добавить 1-2 столовых ложки растительного масла, положить в вазочку. И только после того, как посыпать ее содержимое не одесской зеленью получится настоящий Ф. Благодаря оригинальному способу приготовления Ф. появились выражения ФОРШМАЧИТЬ - позорить, а также ГЛУХОЙ ФОРШМАК, что соответствует выражению «позорище» в русском языке. В настоящее время эти понятия внедряются с помощью некоторых одесситов в английский язык.
Молодой человек, не делайте форшмак из моих нервов.
Глухой форшмак не имеет сармак.
 Хрен чаевых увидишь, иес, му-о долбаное, андес-тенд? Иф! Вот поц, не понимает, когда с ним по-английски говорят. Ладно, туземец нафоршмаченный, бикоз ми, натяни бикицер на фэйс озабоченность вместо своей придурковатой улыбки. (http://www.ta-odessa.com)

 



Форшмак , (блатн.)
значение: опущенный, мастёвый - одна из низших каст в блатной иерархии.
пример текста: Его петухи законтачили, а поскольку был он не в авторитете, то некому было за него подписаться, когда его в форшмаки переводили. • Ты мне, форшмак козлиный, загадки не загадывай! • Лучше откупиться, чем очко под раздачу... Мне форшмак не нужен. • Существуют главпетухи, форшмаки, рабочие петухи и о том, что в касте опущенных есть своя иерархия. ( http://teenslang.su Автор: Лена и Валя, Тайшет)

Рубрики:  простые рецепты
мои евреи
язык поит и кормит, и спину порет

Метки:  

гламур

Дневник

Суббота, 31 Марта 2012 г. 22:40 + в цитатник

 

Гламу́р (англ. glamour, ['glæmə], собственно «шарм», «очарование», «обаяние») — собирательное обозначение роскошного стиля жизни, всего, что обычно изображается на обложках дорогих модных журналов; близости к общепринятым стандартам роскоши, шика, внешнего блеска – говорит Википедия.

Словарь молодежного сленга объясняет так:

Гламур ,  -а, м.

значение: можно сказать, вид молодежной субкультуры, признаками которой являются использование дорогих вещей, фитнесы, шопинги, прилизанный внешний вид, томные разговоры и т.п.

происхождение: От англ. glamour — шарм, очарование, но так же по англ. означает и колдовство, из чего вытекает, что гламурщики - нечистая сила.                                          

 Автор не назвался. 

Гламур ,  -а, м.

значение: очарование.

пример текста: Какая гламурная девушка!

происхождение: Английское слово glamour возникло в средние века как вариант к grammar «грамматика», «книга», заимствованного из фр. grammaire (развитие значений такое: грамматика → сложная книга → книга заклинаний → колдовство, заклинания → чары, очарование; ср. также фр. grimoire, рус. гримуар — «книга заклинаний», того же происхождения). В Оксфордском университете до сих пор есть должность профессора ofglamour (грамматики). Первые фиксации слова «гламур» в русском языке отмечены в 1997 году, однако широко распространённым оно стало с 2001 г.                                   

Автор: МАКС

(http://teenslang.su )


 Если коротко сказать: гламур - это жизнь в розовом цвете. И поскольку слово это появилось в русском языке после перестройки вместе с жаждой к роскоши, которой не было у бедных сов. служащих, я его определяю как «дорвались, наконец!»
 Иллюстрации (фото с разных сайтов) помогут вам проникнутся:

 

Превью 1 (700x700, 110Kb)Превью 2 (425x500, 37Kb)Превью 3 (381x500, 49Kb)Превью 4 (500x324, 51Kb)Превью 5 (500x376, 40Kb)Превью 6 (378x479, 42Kb)Превью 7 (450x433, 22Kb)Превью 8 (640x460, 32Kb)Превью 9 (500x375, 27Kb)Превью 10 (700x368, 138Kb)Превью 11 (400x400, 44Kb)Превью 12 (333x500, 89Kb)Превью 13 (544x700, 73Kb)Превью 14 (580x354, 52Kb)Превью 15 (640x478, 223Kb)

Рубрики:  язык поит и кормит, и спину порет

Метки:  

пословицы и поговорки о воспитании

Дневник

Вторник, 17 Апреля 2012 г. 11:16 + в цитатник

 

Всяк мастер на выучку берет, да не вякий доучивает. (русская пословица)

Сперва аз да буки, а потом науки. (русская пословица)

Звезды явятся - небо украсят, знания появятся - ум украсят. (монгольская пословица)

Диплом имеет, а дела не разумеет. (русская пословица)

По ученику и об учителе судят. (русская пословица)

ВОСПИТАНИЕ 1 (639x480, 148Kb) 

more
Рубрики:  язык поит и кормит, и спину порет

Метки:  

подзывание сокола на охоте

Дневник

Четверг, 16 Августа 2012 г. 13:15 + в цитатник

Французское слово réclame первоначально значило «подзывание сокола на охоте; ключевое слово в конце страницы». Потом оно подверглось смысловому влиянию английского глагола to reclame «привлекать к себе внимание».
Родом же оно из латыни, где reclamo, reclamare значило «громко выкрикивать, звать». А также «шумно протестовать». 

Превью 55537 (329x480, 32Kb)Превью 29491075_moskvich_interior_291 (699x413, 77Kb)Превью akcija_8 (603x480, 49Kb)Превью BusSmoke (650x449, 15Kb)Превью emociona (651x481, 74Kb)Превью napolnitel2 (529x700, 74Kb)Превью smeshnai_reklama4 (450x338, 24Kb)Превью smeshnai_reklama5 (329x500, 29Kb)Превью smewnaa_reklama_2 (600x450, 46Kb)Превью vsyako-razno.ru_13191958231 (590x347, 44Kb)Превью реклама-Старая-смешная реклама-красивая реклама_5567254441 (321x700, 197Kb)

Рубрики:  язык поит и кормит, и спину порет

Метки:  

что за ругательства такие?

Дневник

Пятница, 24 Августа 2012 г. 15:05 + в цитатник
Рубрики:  язык поит и кормит, и спину порет

Метки:  

свита воланда

Дневник

Четверг, 06 Сентября 2012 г. 00:47 + в цитатник
Рубрики:  язык поит и кормит, и спину порет

Метки:  

международный день врача

Дневник

Воскресенье, 30 Сентября 2012 г. 02:05 + в цитатник

 

врач (500x651, 180Kb) 

Профессиональный день работников здравоохранения отмечается по первым понедельникам октября по инициативе ВОЗ ООН как день солидарности и активных действий врачей всего мира.

Профессия врача относится к одной из самых древних. Первой профессиональной клятвой врача стала клятва Гиппократа.

Слово «врач» происходит от староболгарского «врать». Сегодня слово «врать» имеет негативное значение, а много веков назад, вплоть до XIX века, «врать» означало бормотать, болтать, говорить. Поскольку знахари тех времён при лечении часто использовали заговоры и шептания, отсюда и появилось современное название их профессии — врач.

Рубрики:  праздники и традиции
язык поит и кормит, и спину порет

Метки:  

откуда пошли эти выражения?

Понедельник, 29 Октября 2012 г. 23:52 + в цитатник
Это цитата сообщения макошь311 [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Откуда пошли эти выражения?

1. "Сморозить глупость"

Это выражение появилось благодаря господам гимназистам. Дело в том, что слово "морос" в переводе с греческого как раз и обозначает "глупость".

Преподаватели так и говорили нерадивым ученикам, когда они от незнания урока начинали нести околесицу:  "Вы морос несете".

Потом слова были переставлены - и получилось, что от незнания гимназисты "глупость морозили".

2. "Наставить рога"  

Читать далее...
Рубрики:  язык поит и кормит, и спину порет

Метки:  

я бы сказала - произнеси:

Дневник

Понедельник, 05 Ноября 2012 г. 16:14 + в цитатник
ЯПОНА (586x293, 39Kb)
Рубрики:  язык поит и кормит, и спину порет

Метки:  

балты. происхождение фамилии педос

Дневник

Понедельник, 19 Ноября 2012 г. 13:44 + в цитатник

Кто такие балты? Откуда есть пошли. Очень интересной представляется трактовка  балтского вопроса  академика В.Н.Топорова. Он подразделяет балтские народы (и их язвки) на центральные и периферийные ( сегодня принято подразделять их на восточные и западные). Литовский, латышский и латгальский языки, по его мнению, -  примеры центральных. Периферийные  этносы со своими наречиями тоже существовали: голядь, напр. ( на западе от теперешней Москвы)
Топоров считал, сто праславянский язык был сформирован на основе древних периферийных бальтйских диалектов. Потом уже он развивалася как самостоятельный, и тоже стал дробиться на диалекты, носители языка расселились по Европе, «родичи» разъединились и начались между ними войны.
Эта теория объясняет сходство морфологии  и  синтаксиса, общую лексику, фонетику  и многое другое у казалось бы разных народов. Интересная деталь: в природе не существует «литовского акценьа», и даже если литовец  знает только отдельные русские слова, выговор его будет очень чистым, потому что в русском и литовском идентичные звуки.
Предпологается,  что славянская общность возникла на территории расселения балтов. Но с какими народами происходила ассимиляция и каким образом? Существует объяснение сходства тысяч лексических единиц, но не понятно различие дпругих (слова, которые развивались на индо-европейской базе).

 

Превью 1 (336x700, 212Kb)Превью 2 (468x700, 217Kb)Превью 3 (458x700, 198Kb)Превью 4 (474x700, 178Kb)Превью 5 (520x700, 300Kb)Превью 6 (437x700, 226Kb) 

 

Т.е. существует множество вопросов, решение которых возможно только в будущем.
Маленькая иллюстрация: происхождение фамилии Педос (и производных от нее – Педосюк, Педосенко)
Довольно большая часть фамилий с балтийской основой образована от древне-литовских и древне-латышских имен и прозвищ. Многие из них происходят от слов, означающих природные явления, небесные тела, растения (например, Rasa – роса, Audra – буря, Aidas – эхо, Linas – лён), или от названий рек и местностей (такие как Ula – Ула, Neringa – Неринга, Gintaras – янтарь, Saule – солнце). Эти имена и прозвища подчеркивают близость балтов к природе, их трепетное отношение к ней. Фамилия Педос образована от аналогичного прозвища, которое восходит к литовскому pedas, что в переводе на русский язык означает «педаль», то есть «подножка, рычаг, у разных машин и у музыкальных орудий, нажимаемый ногою, для усиления и ослабления звука (форте и пиано), для хроматических переходов (на арфе), для низших звуков (на органе)». Вероятно, такое прозвище относится к так называемым «профессиональным» именованиям, указывающим на род деятельности человека. Можно предположить, что основатель рода Педос был музыкантом, либо настройщиком музыкальных инструментов. Таким образом, фамилия Педос является мужской.

 

Превью 7 (446x700, 199Kb)Превью 8 (534x700, 238Kb)Превью 9 (500x560, 77Kb)Превью 10 (700x563, 61Kb)Превью 11 (700x563, 58Kb)Превью 12 (700x563, 57Kb)
Рубрики:  язык поит и кормит, и спину порет

Метки:  

kак иностранцы воспринимают русскую речь.

Дневник

Четверг, 22 Ноября 2012 г. 02:18 + в цитатник

  

Непривычное звучание иностранной речи чаще всего является причиной культурного шока. В Китае или Вьетнаме звучание местного языка, похожее на «сяо-мяо-ляо», вполне может свести нас с ума. Немецкая речь в стиле «розенкляйц ротенбертшмахер штайнблюменрихтенштадт» по тембру и накалу порой напоминает предвыборную речь Гитлера. А вот как звучит наш, русский, такой родной и понятный, язык для иностранцев?

Пожалуйста, ответы ниже.
Рубрики:  язык поит и кормит, и спину порет

Метки:  

ищите и обрящете

Дневник

Воскресенье, 25 Ноября 2012 г. 19:23 + в цитатник

 Ищите и обрящете

Из Библии (церковно-славянский текст). В Евангелии от Матфея (гл. 7, ст. 7—8) сказано (рус. пер.): «Просите, и дано будет вам; ищите, и найдете; стучите, и отворят вам; ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят».

То же самое говорится и в Евангелии от Луки (гл. 11, ст. 9): «И Я скажу вам: просите, и дано будет вам; ищите, и найдете; стучите, и отворят вам».

Часто эти слова Иисуса цитируются на церковно-славянском языке: «Ищите, и обрящете, толцыте, и отверзется» (ищите, и найдете; стучите, и вам откроют).

Шутливо: добивайтесь своего, ваше упорство будет вознаграждено. 

bibliotekar.ru/index.htm


 

Рубрики:  язык поит и кормит, и спину порет

Метки:  

этот сложный русский язык!

Дневник

Воскресенье, 02 Декабря 2012 г. 22:38 + в цитатник
русский язык (604x348, 23Kb)
Рубрики:  хохмы
язык поит и кормит, и спину порет

Метки:  

скобаристан

Дневник

Воскресенье, 09 Декабря 2012 г. 01:17 + в цитатник

 

ПСКОВ (644x426, 47Kb) 

«Скобари» — старинное прозвище ремесленников — изготовителей скобяных изделий, живших отдельной слободой в средневековом Пскове. Со временем прозвище перешло на всех псковичей и вообще на жителей или уроженцев Псковщины.( Словарь русского арго)

Наиболее признанной в научных кругах считается версия, согласно которой произошел постепенный переход от слова "псковский" к названию "скобарь" путем замены отдельных звуков и частей слова, во многом благодаря специфике псковских говоров. Выглядит это приблизительно так: "псковский-пскопский-скопский-скобский-скобской". В итоге могло произойти обратное словообразование: "скобский-скобы-скобарь".

Второй по популярности является версия, что город издревле славился своим кузнечным промыслом, и по легенде, Петр I назвал псковичей "скобарями" после того, как не смог разогнуть скобу, выкованную местными кузнецами, а он легко разгибал обычные подковы. Именно здесь, в Пскове, родилась песня "От зари до зари ковали скобы скобари"…

Есть предположение, что прозвище "скобарь" пошло от слова "скоба", но в другом значении. В значении "скоба" - граница, "скобарь" - живущий на границе. А Псковская земля всегда граничила с другими государствами.

Существует современная версия прозвища «скобарь», носящее уничижительную окраску. Предполагается, что в древности так никто псковичей не называл. А первоисточником этого прозвища является кинофильм "Мы из Кронштадта", вышедший на экраны страны в 1936 году. В этом фильме есть комичная сцена: захваченный в плен краснофлотцами тщедушный маленький солдатик, у которого сорваны погоны белогвардейца, в момент контратаки, когда, кажется, моряки вот-вот будут разбиты, прилаживает погоны на плечи и, мелко крестясь, постоянно повторяет: "Мы псковские, мы скопские". Обстановка изменяется, он снимает с плеч погоны и снова, дрожа от страха, крестится и приговаривает: "Мы скобские, мы скобские". Комичная, но чрезвычайно оскорбительная для псковитян сцена, может быть, и забылась бы, но когда из разоренной Псковщины массы псковитян после войны в поисках крова и пищи стали появляться в соседних крупных городах, порой пробавляясь милостыней, вспомнили это прозвище, и пошло-поехало: "скобари приехали", "скобари-лапотники" и т.д.

Какой версии придерживаться: научной, легендарной, версии злого гения или писать свой научный трактат – каждый решает сам. Однако факт остается фактом. И псковскую землю все чаще называют "Солнечный скобаристан".

Источник: http://www.skobari.ru/novost7.html

Рубрики:  язык поит и кормит, и спину порет

Метки:  

самый цимус!

Дневник

Суббота, 15 Декабря 2012 г. 14:32 + в цитатник

 На телячьей грудинке…

 В детстве я часто недоедал. Не в смысле голодал. А в смысле есть я не хотел. Причем есть то я хотел. Но вот то, что в тарелке оставалось, ну никак не лезло в меня. И каждый раз я слышал от мамы – ну вот, самый Цимус оставил! И ковырялся я в тарелке в поисках цимуса, ковырялся.. да так и не нашел.  

8 (600x400, 80Kb)

Учимся готовить самый цимус:
Рубрики:  непростые рецепты
мои евреи
язык поит и кормит, и спину порет

Метки:  

как зовут винни пуха?

Дневник

Вторник, 18 Декабря 2012 г. 20:31 + в цитатник

Помните эту старую песню?
 

Прослушать запись Скачать файл
 

Так. С Ваней мы разобрались, а теперь настал черед  Винни Пуха. Как звучит его имя в разных странах:

 

ВИННИ (440x224, 24Kb)

На просторах Фейсбука, где я это честно стырила, подсказывают следующие вариации:

А в Израиле - Виня Пухинвельд...

 Польша - Виниамин Пухинский ...

а в Литве Мики Пука Тукас :)))

Україна - Ванькo Пух.

на польском языке - Kubuś Puchatek

 V Latvii - Vinijs Puks :)))

А у вас есть свои национальные версии?

 

Рубрики:  хохмы
язык поит и кормит, и спину порет

Метки:  

про собак и вокруг собак

Дневник

Вторник, 25 Декабря 2012 г. 21:16 + в цитатник
Рубрики:  братья меньшие
язык поит и кормит, и спину порет

Метки:  

груды цветов и трав

Дневник

Среда, 26 Декабря 2012 г. 01:22 + в цитатник

  

Не только лесник искал объяснения слов. Ищут их многие люди. И не успокаиваются, пока не находят.

Я помню, как меня поразило однажды слово "свей" в стихах у Сергея Есенина:

И меня по ветряному свею,
По тому ль песку
Поведут с веревкою на шее
Полюбить тоску. 

more
Рубрики:  короткие рассказы
язык поит и кормит, и спину порет

Метки:  

все об имени дарья

Дневник

Пятница, 04 Января 2013 г. 22:43 + в цитатник

У моего  друга  скоро-скоро родится дочка. И имя уже придумали - Дарья.  Нашла интересный матерьял - все об этом имени.

Значение и происхождение имени Дарья: Дарья – это женская форма древнего персидского имени Дарий, что означает "Обладающий добром".
Энергетика имени Дарья: Оптимизм, общительность, импульсивность  

more
Рубрики:  язык поит и кормит, и спину порет

Метки:  

попрыгунья-стрекоза

Дневник

Вторник, 15 Января 2013 г. 14:38 + в цитатник

 Ровно сто лет назад на экраны России вышел мультфильм режиссера Владислава Старевича "Стрекоза и муравей" по басне И.А.Крылова. Фильм был снят Товариществом Ханжонкова.

Обратите внимание: под именем "Стрекоза" в мультике участвует - кузнечик. 

 



 

Рассказывая об этой басне, Лев Успенский в книге "Слово о словах" писал, что сюжет ее Крылов позаимствовал у Лафонтена ("La cigale et la fourmi", то есть «Цикада и муравей»), а русскому читателю слово "цикада" могло показаться недостаточно понятным. "В результате в басне появился странный гибрид из двух различных насекомых. Зовется это существо «стрекозой», а «прыгает» и «поет» «в мягких муравах», то есть в траве, явно как кузнечик".

Во-первых, Успенскому непростительно не знать, что Лафонтен тоже позаимствовал свой сюжет - басня Эзопа как раз и называлась "Кузнечик и муравей". И никаких гибридов Крылов и не думал создавать. Странно, что автор "Слова о словах" не задумался об этимологии слова "стрекоза". Одни этимологические словари утверждают, что слово "стрекоза" происходит от "стрекать", то есть "прыгать", другие - от "стрекотать". То и другое стрекозе (в ее нынешнем значении) не свойственно. Раньше "стрекозой" (VXIII веке - "строкозой") в русском языке называли именно кузнечика.

Что подтверждает, например, Ф.И.Тютчев:

В душном воздуха молчанье,
Как предчувствие грозы,
Жарче роз благоуханье,
Звонче голос стрекозы…

 А вот как проиллюстрировал басню Валентин Серов: 

СТРЕКОЗА (400x561, 544Kb)

Так что ни о каких "гибридах" Крылов не думал. Под "попрыгуньей-стрекозой" он имел в виду именно кузнечика. Стрекозой кузнечик стал в иллюстрациях и мультфильмах уже советского времени. 

http://avmalgin.livejournal.com/

Рубрики:  язык поит и кормит, и спину порет

Метки:  

кузнечик - маленький кузнец

Дневник

Вторник, 22 Января 2013 г. 13:45 + в цитатник



 Кузнец когда по серьёзному работает, бьёт молотом по металлу на наковальне в особом ритме, возвещая об этом весь хутор. А кузнечик бьёт ногами, стрекочет что аж на всей поляне слышно.
Русское слово «кузнечик» впервые фиксируется в письменном виде в дополнениях к «Актам историческим» за 1674 год: «... да добыть полевых кузнечиков зеленых, которые по травкам скачют...» - и это уменьшительное от «кузнец». До этого был «изок». В древней Руси июнь звали изок, что значило сверчок, кузнечик.
Происходит от сущ. кузнец, далее из русск.-церк.-слав. коузньць, от др.-русск., церк.-слав. коузнь ж. (σκεῦος), далее связано с глаголом кова́ть, от праслав. формы, от которой в числе прочего произошли: ст.-слав. ковати, кѹѭ (др.-греч. τεκταίνειν), русск. ковать, кую, укр. кува́ти, кую́, болг. кови́ «кую», сербохорв. ко̀вати, ку̏jе̑м, словенск. kováti, kújem, чешск. kovat, kout, kuji, словацк. kоvаť, польск. kuć, kuję, в.-луж. kować, н.-луж. kowaś
В скандинавской мифологии  карликов  называли кузнецами.  Так или иначе, название "кузнечик" связано со стрекочущими звуками, которые издают эти насекомые.
У Велимира Хлебникова есь стихотворение "Кузнечик", которое считается образцом "зауми":

Крылышкуя золотописьмом
Тончайших жил,
Кузнечик в кузов пуза уложил
Прибрежных много трав и вер.
"Пинь, пинь, пинь!" – тарарахнул зинзивер.
О, лебедиво!
О, озари!

КУЗНЕЧИК 3 (600x400, 40Kb)

Интересно:
Кузнечики относятся к семейству насекомых отряда прямокрылых. У большинства прямокрылых имеются органы стрекотания и слуха. У кузнечиков, сверчков и медведок на правом надкрылье образуется перепонка, или зеркальце, которое обрамлено специальной жилкой, или рамкой. На левом надкрылье находится зазубренная жилка, или смычок. В момент стрекотания смычок трется о рамку, а зеркальце усиливает звук. Орган слуха у кузнечиков расположен на передних ногах.
В западных культурах кузнечик - из-за своих внешне хаотичных движений - олицетворяет безответственность, однако, как существо лета, может также означать радости теплого времени года. В Древней Греции афиняне указывали на свое благородное происхождение тем, что носили золотого кузнечика в волосах.

 Самый большой кузнечик:



Рубрики:  всякая всячина
язык поит и кормит, и спину порет

Метки:  

ё!

Дневник

Четверг, 24 Января 2013 г. 01:23 + в цитатник
Рубрики:  язык поит и кормит, и спину порет
I'm not interested in politics

Метки:  

кто кому кто

Дневник

Суббота, 26 Января 2013 г. 12:38 + в цитатник

или,
 РОДСТВЕННЫЕ СВЯЗИ 

 

0_9295b_729a5c5a_XXXL (424x700, 100Kb)

Рубрики:  язык поит и кормит, и спину порет

Метки:  

в моде авоськи!

Дневник

Суббота, 26 Января 2013 г. 17:20 + в цитатник
Рубрики:  handmade
вязалочки
язык поит и кормит, и спину порет

Метки:  

"кошка", "собака", "баран", "корова", "рыба", "уж", "змея"?

Дневник

Вторник, 29 Января 2013 г. 21:43 + в цитатник
Рубрики:  язык поит и кормит, и спину порет

Метки:  

праздники закончились....

Дневник

Среда, 30 Января 2013 г. 12:53 + в цитатник
Рубрики:  праздники и традиции
язык поит и кормит, и спину порет

Метки:  

"из него уже песок сыплется, а туда же"

Дневник

Среда, 13 Февраля 2013 г. 19:33 + в цитатник



 

МУЖСКОЙ КОСТЮМ (600x532, 59Kb)

Сегодня узнал у знакомого историка, откуда же пошло выражение "из него уже песок сыплется, а туда же"... Часто слышал, но никак не мог взять в толк, причем тут песок! Думал, может - от старости кто крошиться начал? Однако люди-то от старости не крошатся, по крайней мере, лично не видал... Думал, может, песок в почках имеется ввиду, или аналогия с песочными часами, которые от старости треснули...
Но историк рассказал мне, что, оказывается, на Руси принято было носить свободные, не стесняющие движений и не оголяющие никаких частей тела одежды, а Петр Первый в ряде своих реформ провел еще и реформу внешнего вида дворян. Они вынуждены стали носить облегающие штаны, типо колготы, которые Петр "завез" из городу-Парыжу. Купечество, понятно, сразу на уши встало, обозвав это "бесовской одеждой", а дворяне вынуждены были носить, чтобы "соответствовать". Кюлотами (ну, действительно, почти колготами!) назывались эти обтягивающие и узкие до коленей штаны, которые заканчивались внизу боковым разрезом и застежкой на пряжку или пуговицу. И носили их, понятно, на Руси исключительно мужчины высших сословий!
А эти кюлоты, как и любая облегающая одежда, подчеркивали не только кривизну и худобу ног некоторых мужчин, но и размеры детородного органа...
И стареющие модники, чтобы выглядеть попривлекательнее для противоположного пола, подшивали себе в гульфик мешочки с песком! И вот, бывало, во время танца с дамой, или, того хуже, торжественного приема (на котором не спрятаться в толпе танцующих!) мешочек мог неожиданно протереться, и песок из него начинал сыпаться на пол...
Можете себе представить, как страдала репутация модника!
Народ начинал хихикать за спиной что из него сыплется песок, и как настоящего мужчину его уже после этого мало кто воспринимал.
 Вот оттуда и пошло выражение, которое, как мы видим, касаться может только нас - мужчин, поскольку у прекрасных дам не только возраста (никогда!), да еще и облегающих кальсон (тогда!) - не было! 

(Друг прислал) 

Рубрики:  язык поит и кормит, и спину порет

Метки:  

полные варианты известных пословиц

Дневник

Пятница, 22 Февраля 2013 г. 12:08 + в цитатник

 

 *Ни рыба, ни мясо, [ни кафтан, ни ряса].

 *Собаку съели, [хвостом подавились].

 *Ума палата, [да ключ потерян].

 *Два сапога пара, [оба левые].

 *Дураку хоть кол теши, [он своих два ставит].

 *Рука руку моет, [да обе свербят].

 *Везет как [субботнему] утопленнику [баню топить не надо].

 *Ворон ворону глаз не выклюет [а и выклюет, да не вытащит].

 *Гол как сокол [а остер как топор].

 *Голод не тетка [пирожка не поднесет].

 *Губа не дура [язык не лопата].

 *За битого двух небитых дают [да не больно-то берут].

 *За двумя зайцами погонишься – ни одного [кабана] не поймаешь.

 *Кто старое помянет – тому глаз вон [а кто забудет - тому оба].

 *Курочка по зернышку клюет [а весь двор в помёте].

 *Лиха беда начало [есть дыра, будет и прореха].

 *Молодые бранятся – тешатся [а старики бранятся – бесятся].

 *Новая метла по-новому метёт [а как сломается - под лавкой валяется].

 *Один в поле не воин [а путник].

 *От работы кони дохнут [а люди – крепнут].

 *Пьяному море по колено [а лужа - по уши].

 *Пыль столбом, дым коромыслом [а изба не топлена, не метена].

 *Рыбак рыбака видит издалека [потому стороной и обходит].

 *Старый конь борозды не испортит [да и глубоко не вспашет].

 *У страха глаза велики [да ничего не видят].

 *Чудеса в решете [дыр много, а выскочить некуда].

 *Шито-крыто [а узелок-то тут].

 *Язык мой – враг мой [прежде ума рыщет, беды ищет]

 (от "Умный Журнал").

 

Рубрики:  язык поит и кормит, и спину порет

Метки:  

латынь. крылатые фразы

Воскресенье, 24 Февраля 2013 г. 17:26 + в цитатник
Это цитата сообщения PRESS_IT [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Латынь. Крылатые фразы.
 

A die
-
От сего дня

Ab hinc
-
Отныне

Ab imo pectore
-
С полной искренностью, от души

Absque omni exceptione
-  

more
Рубрики:  язык поит и кормит, и спину порет

Метки:  

синий, синий, голубой.....

Дневник

Суббота, 09 Марта 2013 г. 18:56 + в цитатник
Рубрики:  язык поит и кормит, и спину порет

Метки:  

ой ты, коля-коля-николай!..

Дневник

Вторник, 12 Марта 2013 г. 13:43 + в цитатник

Вы знаете сколько вариаций есть у имени "Николай" в разных языках? Вот:

По-английски:Nickolas-Николас
По-итальянски: Nicolo-Николо
По-французски:Nicolas-Николя
По-грузински:ნიკო-Нико
По-белорусски:Mikałaj(Мiкалай)-Микалай
по-украински:Микола-Мыкола
по-армянски:Նիկողայոս-Никогайос
по-немецки:Nikolaus-Николаус
по-испански:Nicolas-Николас
по-ирландски:Nioclas-Никлас
по-исландски:Nils-Нильс
по-венгерски:Miklos-Миклош
по-датски:Nicklas-Никлас
по-каталански:Nicolau-Никулау
по-корсикански:Niculaiu-Никулаю
по-молдавански:Nicolae-Николае
по-нидерландски(голландски):Nicolaas-Николас
по-норвежски:Niklas-Никлас
по-окситански:Nicolau-Никулау
по-польски:Mikołaj-Миколай
по-португальски:Nicolau-Николау
по-сербски:Nikola-Никола
по-фински:Niilo-Ниило
по-шведски:Niklas-Никлас
по-чешски:Mikulaš-Микулаш
по-шотландски:Neacel-Некел
по-румынски::Nicolae-Николае
по-болгарски:Никола
по-бретонски:Nikolaz-Николаз
по-валлийски:Niclas-Никлас
по-японски:二コライ- Никорасу
по-китайски: 尼古拉 - нигула
по-арабски:نيكولاس - Никула
по-гречески:Νικόλαος-Николаос  

Имя Николай происходит от древнегреческого имени Николаос ("ника" - победа, "лаос" - народ) и означает: победитель народов, побеждающий народ, победа людей. 
Хорошее, надежное и несколько суровое имя. Его характеризуют доброта и нежность, а вот яркость и активность явно не свойственны ему.

 Ой, ты, Коля, Коля-Николай, сиди дома, не гуляй!...



Рубрики:  язык поит и кормит, и спину порет

Метки:  

алло, люся?!..

Дневник

Пятница, 15 Марта 2013 г. 13:00 + в цитатник

Прослушать запись Скачать файл
 

Имя Люся - по-русски уменьшительно-ласкательная форма от имени Луция, Люсия.

В разных странах это имя звучит так:

Лучия (Лючия) - в Болгарии, Сербии, Италии, Словакии и Румынии

Люсия - в Португалии, Испании, Швеции, Финляндии

Лусине (Люсине) - в Армении

Луция - в Македонии, Чехии, Германии

Люция - в Польше, Литве

Люсьен - во Франции

Люси - в Англии и во Франции

Люцина - в Польше

Люсинда - в Ангии и Германии

Люсита, Люсиль - в Испании и во Франции

Лючилла, Лучиана - в Италии, Португалии, Испании

Луца - в Венгрии

Луция (Люсия) - древнеримское имя, женская форма от мужского имени Луций. Означает свет (lux, lucis). Русский (православный) аналог этого имени - Лукий (муж) и Лукия (жен).

Святая покровительница обладательниц имени Люся - Святая Луция Сиракузская, покровительница слепых. В православии её называют Лукией Сиракузской. Во всех христианских церквях 13 декабря поминают эту святую.

Немного истории:

В царской России, когда имена давались лишь в соответствии с церковными канонами, Люси, Люсия, Люция и т.п. называли только католичек и лютеранок. Православные девочки получали имя Лукия, сокращенно - Луша.

Для тех, кто не знает, уточню: до революции 1917 года метрические записи (рождение, венчание, смерть) вели служители церквей по приходам (районам), гражданских ЗАГСов тогда не было.

В советской России, когда церковь отделили от государства и создали отделы Записи Актов Гражданского Состояния, родители стали называть новорожденных так, как им хотелось, без церковных святцев. Но советская "система именования граждан" тоже придерживалась традиционных имен. Зачастую назвать ребенка иностранным именем можно было при условии, что ребенок назван в честь какого-либо революционера или известного человека. Еще приветствовались имена с "красной", идеологической окраской типа Вилена (В.И. Ленин). Иногда старинное древнегерманское имя типа Гертруда прикрывали идеологическим смыслом (Герой труда).

Вернемся к Люсям.

Имя Лукия ушло в небытие, его заменило популярное в те годы имя Люция. С одной стороны, Люция - это католический вариант Лукии, а с другой - кусочек от РевоЛЮЦИИ. С популярностью иностранных и редких имен в России появились Люсьены. Именно Люцию и Люсьену сокращенно называли Люся.

Почему некоторые утверждают, что Люся это сокращенная форма от имени Людмила, для меня загадка. Быть может, причина кроется в словах Людмилы Гурченко? По рассказам, папа хотел назвать ее ЛюсИ, но работники ЗАКСа не позволили - не было такого имени в СССР. Пришлось выбирать из представленного списка самое близкое по звучанию.

Почему имя Люся стало не популярным на территории России? Я думаю, именно потому, что стало употребляться как сокращенное от Людмилы и приобрело некий простоватый (деревенский) оттенок. 

 



Рубрики:  любимая музыка
хохмы
язык поит и кормит, и спину порет

Метки:  

грузинский язык - светлое отражение души народа

Дневник

Воскресенье, 14 Апреля 2013 г. 23:56 + в цитатник

 Страна празднует День грузинского языка! 

 

ДЕДА ЭНА (567x390, 57Kb) 

День грузинского языка в Грузии отмечают с 1978 года.

14 апреля 1978 года – одно из важнейших дат в истории Грузии, так как в этот день грузинский народ выступил против решения СССР о лишении грузинского статуса государственного языка.    

35 лет назад, в 1978 году, Советская власть решила лишить местные языки союзных республик статуса государственных языков. Государственным языком СССР провозглашался только русский язык. Соответствующее изменение предполагалось внести и в 78-ую статью Конституции Грузинской ССР. Эту поправку 14 апреля 1978 года должен был утвердить Верховный совет республики.

Это вызвало протест грузинской общественности. На проспекте Руставели собралось около 100 тысяч человек и впервые за всю историю советского режима коммунистическое правительство отступило. Правительство было вынуждено удовлетворить требования участников мирной акции, и председатель конституционной комиссии Эдуард Шеварднадзе пообещал им это. Согласно 75-му параграфу Конституции, в Грузинской ССР государственным языком был объявлен грузинский. Решением Брежнева, 14 апреля 1978 года грузинский язык был провозглашен государственным языком в ГССР. 

В Тбилиси у памятника «Дэда эна» собираются малыши, школьники, студенты, интеллигенция столицы, все те кому дороги грузинские святыни - язык, Отечество, вероисповедание. 

ПАМЯТНИК ГРУЗИНСКОМУ ЯЗЫКУ (590x590, 75Kb)

…История Грузии сохранила сведения об уничтожении в период разрушительных войн древних рукописей. В монастырях восстанавливали и переписывали книги. В Институте рукописей Академии наук Грузии хранится свыше 9 тысяч уникальных манускриптов. Самые древние из них датируются 5-8 веками.
 Миру известно всего 14 алфавитов, грузинский один из них. Он прошел три этапа развития, прежде чем дойти до наших дней. 

ГРУЗИНСКИЙ АЛФАВИТ (400x626, 35Kb) 

more
Рубрики:  Грузия
праздники и традиции
язык поит и кормит, и спину порет

Метки:  

10 слов с интересной этимологией

Дневник

Понедельник, 15 Апреля 2013 г. 22:01 + в цитатник

 

СЛОВА (500x375, 109Kb)

У слов, как и у людей, есть своя история, своя судьба. Они могут иметь родственников, богатую родословную, и напротив, быть круглыми сиротами. Слово может рассказать нам о своей национальности, о своих родителях, о своём происхождении. Изучением истории лексики и происхождения слов занимается интереснейшая наука — этимология. 

Вокзал
Слово происходит от названия места «Vauxhall» — небольшого парка и центра развлечений недалеко от Лондона. Русский царь, посетивший это место, полюбил его — в особенности, железную дорогу. Впоследствии, он поручил британским инженерам построить небольшую железную дорогу от Санкт-Петербурга к своей загородной резиденции. Одну из станций на этом участке железной дороги назвали «Вокзал», и это название впоследствии стало русским словом для обозначения любой железнодорожной станции. 

Хулиган
Слово хулиган — английского происхождения. По одной из версий, что фамилию Houlihan носил когда-то известный лондонский буян, доставлявший немало хлопот жителям города и полиции. Фамилия стала именем нарицательным, а слово международным, характеризующим человека, грубо нарушающего общественный порядок.

Апельсин
До XVI века европейцы вообще никакого понятия об апельсинах не имели. Русские — тем более. У нас ведь апельсины не растут! А потом португальские мореплаватели завезли из Китая эти оранжевые вкусные шары. И стали торговать ими с соседями. По-голландски «яблоко» — appel, а «китайский» — sien. Заимствованное из голландского языка слово appelsien, является переводом французского словосочетания Pomme de Chine — «яблоко из Китая».

Врач
Известно, что в старину лечили различными заговорами и заклинаниями. Древний знахарь говорил больному что-нибудь вроде этого: «Уйди, болезнь, в пески зыбучие, в леса дремучие…» И бормотал над занедужившим разные слова. Слово врач — исконно славянское и образовано от слова «вьрати», что значит «говорить», «заговаривать». Интересно, что от этого же слова происходит «врать», которое для наших предков означало также «говорить». Выходит, что в древности врачи врали? Да, только это слово изначально не содержало в себе негативного смысла.

Мошенник
Древняя Русь не знала тюркского слова «карман», ведь деньги носили тогда в особых кошельках — мошнах. От слова «мошна» и произведено «мошенник» — специалист по кражам из мошон.

Ресторан
Слово «ресторан» значит по-французски «укрепляющий». Такое название дали в XVIII веке одному из парижских трактиров его посетители после того, как хозяин заведения Буланже ввел в число предлагаемых блюд питательный мясной бульон.

Говно
Слово «говно» произошло от праславянского «govno», что означает «коровий» и первоначально связывалось только с коровьими «лепёшками». «Говядо» — «крупный рогатый скот», отсюда же «говядина», «говяжий». Кстати, от того же индоевропейского корня и английское название коровы — cow, а также пастуха этих коров — cowboy. Т. е. выражение «сраный ковбой» — не случайное, в нём — глубокая родственная связь.

Небеса
Одна из версий состоит в том, что русское слово «небеса» происходит от «не, нет» и «беса, бесов» — буквально место, свободное от зла/демонов. Однако, другая трактовка, вероятно, ближе к истине. В большинстве славянских языков есть слова, похожие на «небо», и произошли они, по всей вероятности, от латинского слова «облако» (nebula).

Сланцы
В Советском Союзе известным производителем резиновых шлёпанцев был завод «Полимер» в городе Сланцы Ленинградской области. Многие покупатели полагали, что выдавленное на подошвах слово «Сланцы» это название обуви. Далее слово вошло в активный словарный запас и превратилось в синоним слова «шлёпанцы».

Галиматья
В конце 17 веке французский врач Гали Матье лечил своих пациентов шутками.
 Он обрел такую популярность, что не стал успевать на все визиты и свои целительные каламбуры посылал по почте. Так возникло слово «галиматья», которое в то время означало — целительная шутка, каламбур.
 Доктор увековечил свое имя, но в настоящее время это понятие имеет совершенно иной смысл. 

http://www.fresher.ru/

Рубрики:  язык поит и кормит, и спину порет

Метки:  

Какие слова лучше не произносить в отпуске за границей

Дневник

Вторник, 16 Апреля 2013 г. 13:00 + в цитатник

 

МОЛЧИ! (670x473, 33Kb) 

Время летних отпусков еще в самом разгаре. Многие собирают чемоданы и отправляются путешествовать. Однако долгожданные каникулы могут быть легко испорчены.

Из-за незнания иностранного языка туристы то и дело попадают в неприятные ситуации. Дело в том, что в русском языке слишком много слов, которые созвучны иностранным непечатным.
Рубрики:  путешествия
язык поит и кормит, и спину порет

Метки:  

русский язык в котах

Дневник

Четверг, 18 Апреля 2013 г. 13:59 + в цитатник

 Комикс-серия, в которой котики объясняют, как правильно писать по-русски.
Анна Беловицкая, преподает в школе иностранные языки. А в свободное время ратует за русский язык и грамотность среди интернет-пользователей. Внушительный педагогический опыт Анны совершенно справедливо подсказал ей, что лучше всего всякая информация (а тем более такая нудная для некоторых, как правописание) усваивается, если она подана легко, с юмором и на ассоциативном уровне.
Правящие миром и интернетом котики, объясняющие самые сложные для большинства слова, нарисованы карандашами и ручками на самой обычной крафт-бумаге.  
 

Превью 1 (670x499, 128Kb)Превью 2 (670x461, 95Kb)Превью 3 (600x653, 192Kb)Превью 4 (600x509, 181Kb)Превью 5 (601x600, 95Kb)Превью 6 (670x561, 113Kb)Превью 7 (601x480, 83Kb)Превью 8 (574x585, 100Kb)Превью 9 (617x600, 99Kb)Превью 10 (600x661, 106Kb)Превью 11 (670x581, 115Kb)Превью 12 (670x573, 128Kb)Превью 13 (640x412, 82Kb)Превью 14 (600x670, 211Kb)Превью 15 (600x466, 157Kb)Превью 16 (600x557, 185Kb)Превью 17 (600x476, 110Kb)Превью 18 (600x594, 209Kb)Превью 19 (600x504, 90Kb)Превью 20 (590x600, 199Kb)Превью 21 (589x600, 202Kb)Превью 22 (600x587, 198Kb)Превью 23 (600x495, 193Kb)Превью 24 (480x488, 57Kb)Превью 25 (500x560, 81Kb)Превью 26 (500x513, 72Kb)Превью 27 (500x560, 75Kb)Превью 28 (527x600, 177Kb)Превью 29 (474x600, 158Kb)Превью 30 (547x480, 76Kb)Превью 31 (480x546, 76Kb)Превью 32 (493x480, 76Kb)Превью 33 (480x584, 84Kb)Превью 34 (455x640, 59Kb)

http://www.fresher.ru/

Рубрики:  язык поит и кормит, и спину порет

Метки:  

речь выдает нас с головой

Дневник

Четверг, 16 Мая 2013 г. 23:44 + в цитатник

 

120802100002818884 (420x400, 38Kb)          

 

В прошлом году в свет вышел новый «Большой орфоэпический словарь русского языка», в котором зафиксирована современная норма литературного произношения. Словарь, допускающий некоторые ранее запрещенные варианты, вызвал бурные споры в среде образованных людей. Разобраться в ситуации, понять, что такое норма и как меняется язык, нам поможет один из составителей словаря — заместитель директора по научной работе и заведующая отделом фонетики Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН, доктор филологических наук Мария Леонидовна Каленчук.     

 

more
Рубрики:  язык поит и кормит, и спину порет

Метки:  

кулага (летнее утешение)

Дневник

Четверг, 23 Мая 2013 г. 12:42 + в цитатник

 

кулага 1 (450x398, 101Kb)   

Кулага - почти забытое лакомство, некогда - одно из самых любимых на Руси. Впрочем, в Белоруссии и на Псковщине оно и поныне готовится, но несколько в ином варианте. В замечательной книге филолога И.С.Лутовиновой "Слово о пище русской" приводятся рассказ псковской старушки: Саладуха называлась кулага, срастят ржи, патом парют, ана саладеит тада, слаткай становится и ягат кладут. Принисёш ягат, фсыпиш ржаной мучицки, смесиш, павариш и иш кулагу.

КУЛАГА, рецепт: Свежую чернику перебрать, промыть и отварить. Добавить просеянную ржаную муку, разведенную в небольшом количестве воды, мед или сахар, перемешать и варить до готовности на небольшом огне, помешивая. Чернику можно заменить свежей малиной, клубникой, земляникой, голубикой и др. Отдельно подать блины, хлеб, свежее молоко или квас.

Но это - всё-таки - именно псковско-белорусская кулага. Исконно русская кулага готовилась только с калиной!

У Даля:

КУЛАГА ж. саламата; гуща, завара; сырое соложеное тесто, иногда с калиною; пареное соложеное тесто; замешивают в корчаге на кипятке поровну ржаной муки и солоду, до густоты квасной гущи, упаривают на вольном духу, и ставят на холод; это лакомое постное блюдо. Кулажка не бражка, не пьяна, ешь вволю.

Самое точное сравнение той и другой кулаги - у Похлебкина, здесь-то не убавишь и не прибавишь:

КУЛАГА. Русское национальное сладкое блюдо. Существует в двух вариантах: настоящая кулага с калиной и кулага ягодная по-белорусски.

 Настоящая кулага приготавливается из ржаного солода, ржаной муки и калины, без всяких добавок сладких пищевых продуктов: сахара, меда. Солод разводят кипятком, дают настояться 1 час, затем закладывают вдвое большее количество ржаной муки, замешивают тесто и дают ему остыть до теплоты парного молока (28—25 °С), после чего заквашивают ржаной хлебной коркой и после закисания теста ставят в протопленную печь (русскую) на несколько часов — обычно с вечера до утра (то есть на 8—10 часов). При этом посуду плотно закрывают и замазывают тестом для полной герметизации. Кулага создается в процессе сдержанного брожения без доступа воздуха со слабым негреванием. В результате образуются особые ферменты, богатые витаминами группы Вг, Вв, В12 и Bi5f которые и создают в сумме с токоферлами, возникающими в процессе дрожжевого брожения, и с активными витаминами калины (С и Р) поразительный эффект «вселечащего» продукта. Недаром кулага применялась для пользования от любых болезней — простудных, нервных, сердечных, почечных, желчекаменных, печеночных, неизменно давая отличный эффект. Одновременно кулага обладала исключительным, сдержанно сладковато-кисловатым приятным вкусом. Но и вкус, и лечащий эффект были результатом совершенно особых условий приготовления, а не состава сырья.  

кулага 2 (500x383, 101Kb)  
Кулага белорусская приготавливается намного быстрее и проще, без солода, в результате смешания 100 г ржаной муки с лесными ягодами (любыми, причем в смеси — земляника, черника, брусника) и небольшим количеством сахара или меда (стакан сахара или 1—2 столовые ложки меда). Затем смесь выдерживается в печи или просто нагревается, после чего остужается. Кулага белорусская очень вкусна из-за своего ягодного состава, но не обладает действием настоящей кулаги и далека от ее вкуса.

Я приготовил оба вида кулаги. В ход пошли замороженные летом и осенью ягоды лесной малины и калины. Для белорусской кулаги малину в небольшом количестве воды довел до кипения, добавил заваренную ржаную муку и недолго попарил на водяной бане. А русскую заквасил ржаным хлебом, взяв для неё ржаного солода, муки, меда и отличной лесной калины. И держал всю ночь под тестяной крышкой при Т~ 35 С. В весенний авитаминоз такая кулага и в самом деле очень полезна.

А вот это - белорусская, из малины, очень ароматная и вкусная:    

кулага 3 (500x417, 110Kb)  

hoddion

Рубрики:  простые рецепты
народная медицина
язык поит и кормит, и спину порет

Метки:  

умные фразы на английском

Дневник

Среда, 29 Мая 2013 г. 15:55 + в цитатник

eat one's words - взять слова обратно 
Enough of it - Довольно об этом 
go into details - вдаваться в детали 
I don’t care - Меня не волнует 
I have no idea - Понятия не имею 
I mean it! - Я серьёзно 
I wish I knew - Хотел бы я знать! 
It doesn’t matter - Это не важно 
It doesn't make sense - Это не имеет смысла 
It doesn't prove a thing - Это ничего не доказывает 
It' s none of your business - Не твоё дело 
It's a lie - Это ложь 
It's all the same to me - Мне без разницы 
It's beside the point - Это не относится к вопросу 
It's new to me - Первый раз слышу 
It's out of place - Это неуместно 
It's up to you - Решай сам 
It's waste of time - Это трата времени 
Let's clear it up - Давай разберёмся. 
Let's drop the subject - Давай оставим эту тему 
Mind one's own business - Занимайся своим делом 
no matter - не имеет значения 
point of view - точка зрения 
pro and con - за и против 
say one's say - высказать мнение 
side against - принять противоположную сторону 
So what? - Ну и что? 
speak one's mind - высказать своё мнение 
stand one's ground - сохранять своё мнение 
stand to reason - иметь смысл, быть логичным следствием 
take a side - принять сторону 
take a stand - занять жёсткую позицию 
take into account - принимать во внимание 
That's not the point - Это не относится к вопросу 
That's very well, but - Это всё очень хорошо, но… 
to one's face - в лицо (сказать открыто) 
up against - противостоять 
Use your own judgement - Решай сам 
What are you driving at? - К чему ты клонишь? 
What are you talking about? - О чём ты! 
What for? - Зачем? 
What of it? - И что из этого? You can take it from me - Можешь мне поверить 

 
 

 
Рубрики:  язык поит и кормит, и спину порет

Метки:  

слова, которых нет в русском языке

Дневник

Среда, 19 Июня 2013 г. 17:00 + в цитатник


СЛОВА (700x476, 96Kb) 

Каждому человеку знакома ситуация, когда хочется выразить свои ощущения одним словом. В такие моменты мысленно перебираются сотни, если не тысячи, слов, однако, чаще всего нужное так и не находится, и, чтобы истолковать свои ощущения Вы говорите не одно предложение, а ведь в различных языках мира существуют слова, которых нам так порою недостаёт.

Backpfeifengesicht (немецкий) – лицо, по которому необходимо врезать кулаком. Ближайший русский аналог «кирпича просит». Но в одно слово.

Tartle (шотландский) – паническое состояние, когда вы должны познакомить с кем-то человека, а имя его вспомнить не можете.

侘寂 (Wabi-Sabi) (японский) – возможность увидеть нечто прекрасное в несовершенстве. Например, в трещине на Царе-Колоколе, или в отсутствии рук и головы у статуи Ники Самофракийской.

Myötähäpeä (финский) – когда кто-то что-то сделал дурацкое, а стыдно за это почему-то вам.

Yuputka (язык ульва, индейцев Гондураса и Никарагуа) – ощущение, когда идешь по лесу, и тебе кажется, что к твоей коже кто-то прикасается. Например, призраки.

Cafune (бразильский португальский) – нежно проводить пальцами по волосам того, кого ты любишь.

Iktsuarpok (язык инуитов) – представьте, что вы у себя дома кого-то ждете, а этот кто-то не идет и не идет, и вот вы начинаете выглядывать в окно, выбегать за дверь, чтобы посмотреть, не идет ли гость. Как-то так.

Fond de l’air (французский) – дословно переводится, как «дно воздуха». Вообще же, выражение означает следующее: на улице лето и светит солнце, и вроде бы нужно одеться легко, но на самом деле – очень холодно. Не просто холодно, а прямо до дрожи.

Desenrascanco (португальский) – возможность выпутаться из затруднений, не имея для этого ни продуманного решения, ни вообще каких-либо возможностей. Самый приблизительный аналог – «родиться в рубашке», но это все равно совсем не то.

Lagom (шведский) – не слишком много, не слишком мало, а так, чтобы в самый раз.

Glaswen (уэльский) – неискренняя улыбка: когда человек улыбается, а ему совсем невесело.

Ilunga (южно-африканское Конго) – человек, который может забыть и простить в первый раз, снисходительно отнестись во второй, но в третий раз, если ты его подставишь, предется ответить сполна.

Mamihlapinatapai (яганский, язык кочевых племен Огненной Земли) – вгляд, которым люди обмениваются и осознают, что оба хотят одного и того же, но никто не решается начать первым.

L’esprit d’escalier (французский) – чувство, которое испытываешь после разговора, когда мог бы сказать многое, а вспомнил или правильно сформулировал только сейчас. В общем, когда только после разговора понимаешь, как именно нужно было ответить. Дословно же переводиться, как «дух лестницы».

Kummerspeck (немецкий) – дословно переводится, как «бекон горя». Вообще же обозначает действие, когда вы начинаете неумеренно есть все подряд, чтобы заглушить свою депрессию.

눈치 (Nunchi) (корейский) – искусство быть не Backpfeifengesicht, а человеком тактичным и вежливым, который с уважением выслушает своего собеседника, не станет сморкаться в шторы, и поймет настроение того, кто рядом. Интеллигент – не совсем верное будет определение, потому что к умственным способностям это слово не имеет никакого отношения.

Tingo (паскуальский, Океания) – брать взаймы у друга деньги или вещи, пока у того вообще ничего не останется, кроме голых стен.

Koyaanisqatsi (язык индейцев Хопи, США) – «природа, потерявшая баланс и утратившая гармонию» или «стиль жизни, настолько сумасшедший, что это противоречит самой природе». Наилучшее описание жизни современного человека в мегаполисе.

Nakakahinayang (тагальский, Филлипины) – чувство сожаления, которое испытываешь от того, что не смог воспользоваться ситуацией, или предоставленными возможностями, потому что побоялся рискнуть, а у кого-то все получилось, как надо.

Sgiomlaireachd (гэльский шотландский) – раздражение, которые вызывают люди, отвлекающие тебя от еды, когда ты чертовски голоден.



 



 

Рубрики:  язык поит и кормит, и спину порет

Метки:  

торжество абырвалга

Дневник

Воскресенье, 30 Июня 2013 г. 14:20 + в цитатник

 В течение нескольких лет я с ослабевающим интересом наблюдала за тем, как люди превращают русский язык в его жалкое подобие. Тенденции сохраняются: по-прежнему, например, слово «координальный» употребляется в значении «кардинальный». А недавно тема координальности получила долгожданное развитие: появился горячо встреченный общественностью «серый координал». «Нелицеприятный» повсеместно употребляют в значении «неприятный». Всё те же трудности вызывают «несмотря» и «невзирая»: люди отказываются понимать, когда это пишется слитно, а когда раздельно. Та же история с «в виду» и «ввиду». Желающие сказать, что на них произвело большое впечатление что-то вкупе с чем-то, по-прежнему настаивают на том, что они находятся «в купе»; вся страна куда-то едет. «Вкратце», пережившее периоды «в крадце» и «вкраце», выродилось в блистательное чудовище «в крации» (впервые с ним столкнувшиеся наивно искали «крацию» в словарях). Наречия, конечно, всегда страдали. Многое вываливается на чьё-то несчастное лицо: проблемы в образовании — на лицо, факт супружеской измены — на лицо, дурные манеры — на лицо, кризис власти — на лицо, плохие дороги — на лицо, произвол начальства — на лицо, и так будет продолжаться, пока население не выучит наречие «налицо» (чего население делать явно не собирается). Люди упорно мучают неизвестную мне женщину-инвалида, действуя «в слепую», и играют с гранатами, когда пишут «быть на чеку» вместо «быть начеку», но никогда прежде они так не изощрялись. Без специальной подготовки и не догадаешься, что «не в домек» — это «невдомёк», а не в какой-то там домик. 

more
Рубрики:  язык поит и кормит, и спину порет

Метки:  

занимательный русский язык

Дневник

Понедельник, 01 Июля 2013 г. 12:12 + в цитатник

 

Вы знаете, что в русском языке слова «бык» и «пчела» — однокоренные? И другие интересные факты о русском языке.

Вопреки распространенному мнению в русском языке не одно слово с тремя «е» подряд, а два. И слов, начинайющихся с буквы «й» в нашем языке целых 74. А в Книге рекордов Гиннесса зафиксировано слово длиною в 35 букв.

20 занимательных и неожиданных фактов, которые вы не знали:
Рубрики:  язык поит и кормит, и спину порет

Метки:  

словарь интеллектуала

Дневник

Суббота, 06 Июля 2013 г. 02:46 + в цитатник

 

Гештальт, паноптикум, парадигма и другие загадочные слова, о которых все слышали, но не знают значения.

В разговоре людей интеллектуальных часто можно услышать такие слова как идиосинкразия, паноптикум, гештальт и другие. При этом многие используют эти слова в своей речи в абсолютно неправильном значении, не догадываясь об их истинном смысле.

«Теории и практики» решили внести ясность и толково объяснили значение мудреных терминов и способов их употребления.

 

Что такое паноптикум

 

more
Рубрики:  язык поит и кормит, и спину порет

Метки:  

все так просто, если знаешь русский!

Понедельник, 22 Июля 2013 г. 16:03 + в цитатник
Это цитата сообщения Энзима [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Все так просто, если знаешь русский!

Ну что может быть понятней, чем "Яйцо как у бабушки без сюрприза."!

 

5 (673x509, 458Kb)

Перейти в продолжение
Рубрики:  хохмы
язык поит и кормит, и спину порет

Метки:  

дай эту фиговину!

Дневник

Суббота, 03 Августа 2013 г. 17:38 + в цитатник

Институт лингвистики в Тарту (бывшая Академия языковедения СССР) объявил, что русский язык в течение ближайшего года может быть исключен из списка языков мира.

Русский язык больше не языкМониторинг, ежегодно проводимый сотрудниками института, показал, что русский язык перестал соответствовать минимальным требованиям о самоидентичности, богатстве словарного запаса и сфере применения.

Если в течение 2013 года картина не изменится, то русский язык будет объявлен мертвым языком, со всеми вытекающими из этого последствиями: закрытие курсов русского языка в Европе, исключение его из официальных языков организаций мира (ООН, ЮНЕСКО) и запрет на его употребление в посольствах для общения с россиянами.

Нужно сказать, что Институт лингвистики в течение последних пяти лет ежегодно предупреждал власти РФ о высокой вероятности развития событий по этому сценарию, но всего его обращения остались без ответа. По классификации ЮНЕСКО существуют несколько стадий отмирания языка, и русский полностью соответствуют самой тяжелой из них: язык России превратился в контекстно-ситуативный набор грамматических форм.

Эта точка регресса характеризуется следующими особенностями.

Во-первых, почти заканчивается словообразование на основе родных корней. Новые термины и понятия являются заимствованными. Понятия, пришедшие извне, вытесняют родные аналоги, из двух синонимов выживает заимствованный. Общество не способно производить адекватную замену иностранным словам, довольствуясь прямым заимствованием, разрушается связь между деятельностью индивида и его родным языком. Частным случаем такого регресса является «язык рабов», достаточный для понимания указаний хозяина, но абсолютно бесполезный для общения на отвлеченные темы. Как пример ученые Тарту приводят широко распространенный в России «рунглиш».

Во-вторых, знание языка перестает поощряться в обществе. Снижается ценность этого знания для экономически активного индивида, язык не способен поднять стоимость работника в конкурентной борьбе на рынке труда. На первое место при трудоустройстве выходят личные связи и требования по минимальной зарплате, поэтому в структуре занятости преобладают «блатные» на вершине пирамиды, и «гастарбайтеры» в её основании. Государство без видимых протестов общества сокращает часы преподавания родного языка в школе, экзамены по нему проходят в виде обезличенных тестов. Снижается общий уровень грамотности теле- и радиовещания, газеты выходят с опечатками и ошибками, которые никто не замечает.

В-третьих, государственные структуры не используют в своей деятельности официальный язык страны. Патриархальная Православная Церковь проводит богослужения на церковнославянском, МВД использует упрощенный служебный диалект, МИД оперирует французским, немецким и английским. В такой ситуации полностью исчезает понятие единого языка, население разобщается по профессиональной принадлежности, которая определяет значение и смысл слов.

В-четвертых, язык перестает быть образным, из него вымываются слова общего значения, предпочтение отдается синонимам местоимениям «тот» и «этот». Общение между людьми сводится к ситуативно-контекстному словообразованию, часто на основе одного корня.

— Дай эту фиговину.
— На фига?
— Я ею прифигачу вот эту фигню.
— Так ведь фигня получится!
— А тебе не по фигу?

Как пишут исследователи из Тарту, данный диалог очень напоминает общение высших животных, которые с помощью одинаковых звуков передают друг другу информацию, определенную конкретной ситуацией.

Подводя итоги своего исследования, Институт лингвистики Тарту с сожалением отмечает, что русский язык де факто уже умер, и остается последний год его официального существования.

http://fognews.ru/

Рубрики:  язык поит и кормит, и спину порет

Метки:  

10 советов от человека, выучившего 16 языков

Дневник

Среда, 21 Августа 2013 г. 22:42 + в цитатник

  

В своем бестселлере «Как я изучаю языки» Като Ломб сформулировала десять весьма незатейливых правил для изучения языка.

1. Заниматься языком необходимо каждый день! Это как со спортзалом — если хотите внушительные мышцы — тренируйте их систематически! Выделяйте хотя бы 10-15 минут для чтения или повторения новых фраз.

2. Если желание изучать язык ослабевает слишком быстро, придумайте свой собственный алгоритм занятий. Например, немного занятий, потом — немного музыки, небольшой перерыв на прогулку.

3. Контекст — наше все! Никогда не изучайте отдельные слова, только в контексте! Например, если вы запомнили выражение «strong wind», то одно из слов автоматически вызовет в памяти второе!

4. Особенно полезно выписывать на поля учебников уже готовые отдельные фразы и стараться использовать их по максимуму в диалоге.

5. Мысленно переводите в уме ВСЕ, что попадается на глаза — рекламы, отрывки песен, диалогов, названия газетных статей. Незатейливо и полезно!

6. Заучивать наизусть — полезная вещь! Но заучивать надо только то, что уже стопроцентно правильно или предварительно исправлено преподавателем!

7.Уже подготовленные к употреблению фразы, идиомы записывайте и сохраняйте в памяти в первом лице.

Например: «I am only pulling your leg» (Я тебя только дразню).

8. Любой иностранный язык нельзя изучать изолировано, типа — я просто буду тихонько делать упражнения в тетради и слушать преподавателя.

Смотрите фильмы, читайте литературу и газеты в оригинале! Собственно, Като Ломб начала изучать русский с «Мертвых душ» Гоголя и внушительного словаря!

9. Не бойтесь ошибок, бойтесь неисправленных ошибок! Никогда и ничего не оставляйте непроверенным.

10. Будьте уверенны, что несмотря ни на что, вы выучите язык!

И напоследок, когда 86 -летняя Като Ломб встретила своего 54-летнего друга, она произнесла решающую для его жизни фразу: «Стив, ты так молод! Столько лет впереди, столько языков еще выучить!» 

http://borjomiok.com.ua/

Рубрики:  язык поит и кормит, и спину порет

Метки:  

 Страницы: [5] 4 3 2 1