Случайны выбор дневника Раскрыть/свернуть полный список возможностей


Найдено 3034 сообщений
Cообщения с меткой

этимология - Самое интересное в блогах

Следующие 30  »
Spellbinder_Odesser

Андрей Зализняк, "Из заметок о любительской лингвистике"

Воскресенье, 18 Ноября 2018 г. 21:09 (ссылка)


Прочитал книгу, к сожалению, покинувшего нас потрясающего лингвиста Андрея Зализняка "Из заметок о любительской лингвистике". Она, конечно, в основном, посвящена разбору " новой хронологии" Фоменко, тем не менее, в данном труде затрагиваются многие важные моменты, касающиеся понимания того, что такое лингвистика, работа с языком, есть множество интересных, пусть и не рассмотренных очень глубоко языковых моментов. Ну а заодно по цитатам из книг Фоменко и Аносовского можно составить достаточное, как мне кажется, представление о том, что собой представляет эта самая "новая хронология". 



Советую книгу " Из заметок о любительской лингвистике" всем.

Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
Zinaida_Khugashvili

ВЕТХОЗАВЕТНЫЙ ЭДЕМ ПО ДАННЫМ КЛИНОПИСНЫХ ТЕКСТОВ (К ЭТИМОЛОГИИ ТЕРМИНА ‘ĒDEN) В.В.Емельянов

Воскресенье, 18 Ноября 2018 г. 11:28 (ссылка)

46381728_1964760093602826_1776958739224461312_n (700x492, 99Kb)

В тексте Ветхого Завета слово ‘ēden употребляется многократно как географический топоним (Берешит 2: 5–15, 4: 6), этноним (2Ц 19: 12, но там написание ‘eden без долготы первого гласного) и предмет теологической рефлексии пророков (в частности, Эдем подземного мира у Иезекииля в 31:16). В этой статье мы коснемся самого основного контекста, связанного с данным термином, — так называемого райского бытия человека . Вопрос о географическом расположении рая волновал умы богословов, поэтов и философов со времен средневековья (Для средневековых представлений о рае характерны три основных:
1) рай как ветхозаветный Эдем (невинное начало человеческого пути);
2) рай как апокалиптический небесный Иерусалим (эсхатологический конец этого пути);
3) рай как небесные ярусы, надстроенные один над другим и населенные ангелами, где ведется летопись жизни всех людей от начала до конца мира (от «Книг Еноха Праведного» к «Божественной комедии» Данте).
Читать далее...
Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
lj_mi3ch

все для народа

Воскресенье, 04 Ноября 2018 г. 10:32 (ссылка)



В 1933 году в Германии был принят указ, ограничивающий личные права граждан, свободу слова, свободу печати, право на митинги и демонстрации. Указ разрешал просмотр почты и прослушивание телефонов. Санкционировал обыски и посадку неблагонадежных в концлагеря.
Указ назывался «Указом рейхспрезидента о защите народа и государства»








https://mi3ch.livejournal.com/4306671.html

Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
lj_tema

Севастополь

Воскресенье, 28 Октября 2018 г. 11:00 (ссылка)

Севастополь - от греческого слова себастос, что означает достопочтенный.

https://tema.livejournal.com/2879602.html

Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
oprichnik46

значение этимология слова ТРЯСЕНь ( tr санскрит )

Воскресенье, 07 Октября 2018 г. 19:48 (ссылка)



Значение полифункциональных пракорней «КР» - «ТР» - «ВР» суть - Д В И Ж Е Н И Е !!!
Тема дня: «значение этимология слова ТРЯСЕНь»
Переклады: to shake - трясти -ся, дрожать, to agitate - волновать, возбуждать, взбалтывать, трясти, to toss - бросать, кидать, носиться, agitator - волнователь, shaker - встрясыватель.

проводка:
▪ *ТoR(ot) (круг) → *TаRvati (двигать) => ▫ DRavati (*двигать) => DRunati [ ▫ / => DhaNvati => / => Dh_āvati > ] > Dh_ūnati → Dh_ū_ti
примечания:
диарезия - (_) - (¯) - (_) | суффикс - [v] | постспирант - h | реконструкт - «*»
лексикология:
этимология слова dhūti (трясень) - этимон *tor ( круг ). значение слова - *tardati ( двигаться, вращаться ). корень слова √ - TR, корневая морфема - Dh_.
семантика:
● *ToR ( круг в протэтике ) → *TaRvati (санскр. двигать в протэтике ) [ архетипы: ThaRvati (санскр. to go, to move ), DhRati (санскр. to go ), Dadhati, Dhatte (санскр. to make, to produce, to create, to generate, to cause, to effect ), Dadati, Datte (санскр. to give, to present, to bestow, to offer to, to grant, etc. ), TaRdati (санскр. to pierce, to destroy, to cleave, to split open, to injure, to kill ) ] [ Датть, Давать ( дать. даяти, двигать -ся, пирать, переть, торгать, толкать, пихать, пускать; торкать, бить, колотить; производить, рождать, вручать, дарить ) ] > ▫ DRavati (санскр. to *move; to run, to flow, to hasten ) => DRunati (санскр. to go, to move; to bend, to be crooked; to hurt, to kill ) [ ▫ / => DhaNvati (санскр. to run, to flow; to cause to run, to flow ) => / => Dhāvati -te (санскр. to move, to run, to flow, to stream, to glide, to swim; to run after; to run away, to flee; to advance or rush against ), Davati (санскр. to go, to move ), Dhāvayati (санскр. to make run, to impel; to drive in a chariot, [with instr. of the vehicle and acc. of the way]; to jump, to dance ) > ] > Dhūnoti -ute, Dhunoti -ute, Dhuvati -te, Dhavati -te (санскр. to shake, to agitate, to cause to tremble; to shake down from [e.g. fruits from a tree]; to shake off, to remove, to liberate one's self from; to fan, to kindle [a fire]; to treat roughly, to hurt, to injure, to destroy; to strive against, to resist ), Dhāvayati, Dhūnayati (санскр. to shake or move violently [trans. and intr.]; to shake off or down; to fan or kindle ) Dhūti (санскр. shaker, agitator; shaking, moving to and fro, fanning ), Dhūnana (санскр. wind; shaking, agitation ), Dhūka (санскр. wind; time; rogue ), Dhūni (санскр. shaking, agitation ), Dhunī, Dhuni (санскр. river ) | > aDhūnoti, aDhuvate (санскр. to agitate, to stir ) | > abhiDhūnoti (санскр. to shake ) | > apaDhūnoti (санскр. to shake off ) | > avaDhūnoti (санскр. to shake off or out or down ), avaDhūnayati (санскр. to shake ) → avaDhūnana (санскр. shaking, causing to shake; agitation, shaking [of the earth] ), avaDhūta (санскр. rejecting, repudiating ) | > niDhūnoti, niDhuvati (санскр. to throw down, deliver over; to shake to and fro, to agitate ) → niDhuvana (санскр. agitation, sport, shaking, sexual intercourse, play, trembling ) | > nirDhunoti -ute (санскр. to shake, to agitate, to shake out or off, to scatter, to remove, to destroy, to expel, to reject ) → nirDhūnana (санскр. fluctuating, heaving ) | > pariDhunoti (санскр. to shake off ) | > praDhunoti -ute (санскр. to move forward; to blow away; to blow or shake out [the beard after drinking] ) | > samudDhunoti -ute (санскр. to shake up, to raise [dust], to agitate, to move hither and thither ) | > udDhūnoti, udDhunoti -ute (санскр. to rouse up, to shake up, to move, to cause to rise [dust]; to throw upwards, to lift up; to kindle; to disturb, to excite; to shake off, to throw off; to expel ) → udDhūnana (санскр. act of shaking, jolting, kind of powder ), udDhūti (санскр. shaking, brandishing ), udDhūta (санскр. turning up, stamping, roaring, digging ) | > viDhūnoti -ute, viDhunoti -ute (санскр. to shake about, to move to and fro, to agitate, to toss about; to shake off, to drive away, to scatter, to disperse, to remove, to destroy; to shake off from one's self, to relinquish, to abandon, to give up ), viDhūyate -ti (санскр. to be shaken or agitated ), viDhūnayati (санскр. to cause to shake about; to shake violently, to agitate, to harass, to annoy ) → viDhūti (санскр. tremor, shaking or tossing about, agitation ), viDhuti (санскр. shaking, agitating, tossing about, destruction, removal ), viDhūna (санскр. causing to move to and fro, agitation, repugnance, shaking, repulsion, waving, undulating ), viDhūta (санскр. repugnance, repelling of affection ) | > vinirDhūyati (санскр. to shake off, to drive or blow away, to scatter; to shake about, to agitate ib.; to reject, to repudiate ) | > vyaDhūnoti -ute (санскр. to shake off, to shake to and fro, to move or toss about ) | > vyavaDhūnoti -ute (санскр. to shake off, to ward off, to remove; to shake about, to treat roughly or rudely; to reject, to repel ib.)
DRunati (санскр. to go, to move ) => ZRonati (санскр. to go, to move ) → ZRoni (санскр. way, road ) | => Zonati (санскр. to go, to move, to approach ), Zunati (санскр. to go )
фоно-семантика:
TR > D/TR[v] > DR[n] > Dh_[n > _] | DR[n] > ZR[n] > Z_[n]
© С.В.Ю. © "Вокруг Слова" «Круговая Лингво-Концепция» ⴲⴲⴲ
[тэг] значение этимология слова ТРЯСЕНь ( санскрит / sanskrit )
Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
oprichnik46

значение этимология слова КОНь ( vr санскрит )

Пятница, 05 Октября 2018 г. 19:34 (ссылка)



Значение полифункциональных пракорней «КР» - «ТР» - «ВР» суть - Д В И Ж Е Н И Е !!!
Тема дня: «значение этимология слова КОНь»
Переклады: to move - двигать -ся, to hasten - спешить, торопить -ся, ускорять, to hurry - торопить -ся, подгонять. speed - скорость, horse - конь.
Aльтэрнатива: tvara (speed, haste) > turaga (horse).

проводка:
▪ *VoR(ot) (круг) > VRtta → VaRtati > tVaRa_te ( → tVaRa¯ ) => tURa_te → tURa¯ga
примечания:
диарезия - (_) - (¯) | суффикс - [t] | предэнт - t | реконструкт - «*»
лексикология:
этимология слова turaga (конь) - этимон vrtta ( круг ). значение слова - vartati ( двигаться, вращаться ). корень слова √ - VR.
семантика:
*VoR ( круг в протэтике ) > VRtta, VaRtula, VaRa (санскр. circle ) → VaRtati (санскр. to turn, to move, etc. ), VaRtayati (санскр. to cause to turn or revolve, etc. ) > tVaRate (санскр. to move with speed, to hasten, to make haste, to be quick, to hurry up, to hurry ), tVaRayati (санскр. to cause to hasten, to quicken, to urge forwards, to accelerate ) → tVaRā (санскр. speed, hurry, haste, quickness ), sutVaRa (санскр. speed, hastiness, quickness ), tVaRita, tVaRi (санскр. haste ), tVaRana (санскр. making haste, acceleration ) | > abhitVaRate (санскр. to be in haste ) | > pratVaRate (санскр. to move with speed, to hasten, to make haste) → pratŪRti (санскр. speed, rapid or violent motion, haste ) | > samtVaRate (санскр. to be in a great hurry, to hasten ), samtVaRayati (санскр. to cause to hurry or hasten, to urge on ) → samtVāRa (санскр. great haste, hurry )
tVaRate (санскр. to move with speed, to hasten, to hurry, etc. ) => tURate (санскр. to hurry, to press fowards; *to run ), tURayate (санскр. to press fowards, to run ) tURaga (санск. horse, going quickly; mare; mind, thought ), tURagī (санскр. mare ), tURaṅga (санскр. horse, going quckly; mare; mind, thought ), tURagin (санскр. horseman ), tŪRni (санскр. speed ), tŪRnaka (санскр. quckly, ripening )
tVaRate (санскр. to move with speed, to hasten, etc. ) > tVaṄgati (санскр. to tremble, to leap, to wave, to flare, to jump, to gallop ) > tVaÑcati (санскр. to go )
фоно-семантика:
VR > VR[t] > tVR[_] > tUR[_] | tVR[_] > tVN[_]
© С.В.Ю. © "Вокруг Слова" «Круговая Лингво-Концепция»
[тэг] значение этимология слова КОНь ( санскрит / sanskrit )
Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
oprichnik46

значение этимология слова КОНь ( санскрит )

Четверг, 04 Октября 2018 г. 18:27 (ссылка)



Значение полифункциональных пракорней «КР» - «ТР» - «ВР» суть - Д В И Ж Е Н И Е !!!
Тема дня: «значение этимология слова КОНь»
Переклады: to move - двигать -ся, to hasten - спешить, торопить -ся, ускорять. horse - конь.

проводка:
▪ *ТoR(ot) (круг) → *TаRvati (двигать) => DRavati (*двигать) => D(h)_avati > J¯avati ( => J¯unati ) → Ja¯va
примечания:
диарэзии - (_) - (¯) | архаичный суффикс: [v] | реконструкт и протэтическое значение - «*»
лексикология:
этимология слова javana - этимон *tor ( круг ), значение слова - dravati ( *двигать ). корень слова - J_, корневая морфема слова - J_v.
семантика:
● *ToR ( круг в протэтике ) → *TaRvati (санскр. двигать в протэтике ) [ архетипы: ThaRvati (санскр. to go, to move ), DRunati (санскр. to go, to move; to bend, to be crooked; to hurt, to kill ), DhRati (санскр. to go ), Dadhati, Dhatte (санскр. to make, to produce, to create, to generate, to cause, to effect ), Dadati, Datte (санскр. to give, to present, to bestow, to offer to, to grant, etc. ), TaRdati (санскр. to pierce, to destroy, to cleave, to split open, to injure, to kill ) ] [ Датть, Давать ( дать. даяти, двигать -ся, пирать, переть, торгать, толкать, пихать, пускать; торкать, бить, колотить; производить, рождать, вручать, дарить ) ] > DRavati (санскр. to *move; to run, to flow, to hasten ) => Davati (санскр. to go, to move ), Dhavati (санскр. to move, to run, to flow, to stream, to glide, to swim ) > Javate, Junāti (санскр. to press forwards, to hurry on, to be quick; to impel quickly, to urge or drive on, to incite; to scare; to excite, to promote, to animate, to inspire ) Javana (санскр. feel horse; speed, velocity ), Javin (санскр. horse; camel ), Java (санскр. speed, velocity, swiftness; impulse [of the mind] ), Jāvanya (санскр. swiftness ), Javānila (санскр. swift wind, hurricane ), Javaniman (санскр. quickness ), Ja (санскр. speed, enjoyment ), (санскр. speed ) | > praJāvayati (санскр. to hasten forwards ), praJāvayati (санскр. to set in rapid motion ) → praJava (санскр. haste, rapidity ), praJavin (санскр. runner, express, courier )
фоно-семантика:
TR > TR[v] > DR[v] > D(h)_[v] > J_[v > n]
© С.В.Ю. © "Вокруг Слова" «Круговая Лингво-Концепция»
[тэг] значение этимология слова КОНь ( санскрит / sanskrit )
Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
PogrebnojAlexandroff

Корни русской словесности и современная этимологическая белеберда словарей от Фасмера с некоторыми представителями АН.

Вторник, 02 Октября 2018 г. 15:56 (ссылка)

Русское слово "водить", согласно словаря Фамера, происходит от праславянского *voditi, от которого в числе прочего произошли: др.-русск., ст.-слав. водити (др.-греч. ἄγειν), русск. водить, укр. води́ти, болг. во́дя «вожу», сербохорв. во̀дити, словенск. vóditi, чешск. vodit, словацк. vodiť, польск. wodzić. Связано чередованием с веду́, вести́. Родственно лит. vadýti, yadaũ, латышск. vadît, vadu, авест. vāđayeiti «ведет», vađrya- «на выданьи (о девушках)», ирл. fedim «веду, несу», кимр. dyweddïo «женюсь»; ср. знач. уво́д «тайное венчание у староверов» (Мельников), др.-русск. водити жену «жениться».

Однако, это вновь не совсем так, ввиду того, что этимология (происхождение) русского слова "водить" родственно русскому слову "вода" и ведёт своё начало от корневой основы "вод" (водь) или более раннему варианту славянских диалектических вариантов "ВД / ВТ / ВС" (рус. "вода" / англ. "воте(р)" / нем. "васер" и т.д.), что отражено в древних старорусских и просторечных терминологических изречениях.

* вод => вода (существительное "живительное сущее" в качестве жидкости "вода а / вода́" и глагола движения или несамостоятельного перемещения "во́да") => водить (во́дь и́ть, что даёт различность вариантов диалектического произношения -- во́дить и води́ть, -- с интонационным акцентом на том или ином варианте составляющих слова "водить" из существительного "вод(а)" и глагола "ить" = идти "дейстовать") => ввод => идти под парусами / ходить под парусом (по воде)...

Я понимаю, что для некоторых "критиканов" (критически настроенных в отношении других, но не столь самокритичных в отношении себя и своих) лингвистов и филологов, всё это слишком просто и кажется "притянутым" за одно место -- якобы без пояснений вариаций и изменений по родам и падежам, однако -- варианты русских склонений слова (слов) имеют свои доисторические основы этимологической особенности. Именно по этой причине, они учат переводчиков использовать синонимы в отношении созвучных или похожих по звучанию и значению иностранных слов (даже несколько изменённых во времени и пространстве), дабы не давать повода слушателям и читателям постичь истину и осознать простоту перевода или работы узкого специалиста своего дела.

Этимология, это не кусковая промежность (времени и пространства), а -- исход и первооснова.

Метки:   Комментарии (1)КомментироватьВ цитатник или сообщество
oprichnik46

значение этимология слова СТРАХ ( санскрит )

Воскресенье, 30 Сентября 2018 г. 17:33 (ссылка)



Значение полифункциональных пракорней «КР» - «ТР» - «ВР» суть - Д В И Ж Е Н И Е !!!
Тема дня: «этимология слова СТРАХ»
Переклады: to tremble - дрожать, трястись, трепетать, страшиться, опасаться, to frighten - пугать, страшить, тревожить, to scare - пугать, to be afraid - бояться. fear - страх, боязнь, опасение, terror - ужас, страх.

проводка:
▪ *ТoR(ot) (круг) → *TаRt-dati (двигать) > TRasati ¹ ² → TRasa
примечания:
архаичный суффикс: [t] | реконструкт - «*»
лексикология:
этимология слова trāsa - этимон *tor ( круг ), значение слова *tardati - ( двигать ). корень слова - TR, корневая морфема слова - TRs.
семантика:
● *ToR ( круг в протэтике ) → *TaRt-dati (санскр. двигать в протэтике ) [ архетипы: DhRati (санскр. to go ), DhaRjati (санскр. to go, to move ), DRavati (санскр. to run, to flow ), Dhavati (санскр. to move, to run, to flow ), Dadati, Datte (санскр. to give, to present, to bestow, to offer to, to grant, etc. ), TaRdati (санскр. to pierce, to destroy, to cleave, to split open, to injure, to kill ) ] [ Датть, Давать ( дать. даяти, двигать -ся, пирать, переть, торгать, толкать, пихать, пускать; торкать, бить, колотить; производить, вручать, рождать, дарить ) ] > TRasati, TRasyati (санскр. to tremble ¹, to quiver, to be afraid of ² ), TRāsayati (санскр. to cause to tremble ¹, to frighten ², to scare ) TRāsa (санскр. fear, terror ), TRasa (санскр. heart; quivering ), TRāsana (санскр. terrifying, alarming, frightening [with gen. or ifc.]; frightening, alarming; cause of alarm or fright ), TRasana (санскр. quivering ornament ), | > apaTRasati (санскр. to flee from in terror ) | ... → abhiTRāsa (санскр. putting in fear, intimidating ) | ... → pariTRāsa (санскр. fear, terror, fright ) | > praTRasati (санскр. to flee in terror ), praTRāsayati (санскр. to frighten or scare away ) → praTRāsa (санскр. fear, trembling ) | ... → pratiTRāsa (санскр. fear, terror, fright ) | > samTRasati, samTRasyati (санскр. to tremble all over, to be greatly terrified or frightened ), samTRāsayati (санскр. to cause to tremble, to frighten, to terrify ib. ) → samTRāsana (санскр. alarming, act of terrifying ) | > samutTRāsayati (санскр. to frighten thoroughly, to terrify ) | > utTRāsayati (санскр. to frighten, to alarm ) → utTRāsa (санскр. fear, terror ) | > viTRasati, viTRasyati (санскр. to tremble, to be frightened ),
viTRāsayati (санскр. to cause to tremble, to terrify ) → viTRāsa (санскр. fear, terror, alarm ) | > vyutTRāsayati (санскр. to scare or frighten away, to disperse )
фоно-семантика:
TR > TR[t/d > s]
© С.В.Ю. © "Вокруг Слова" «Круговая Лингво-Концепция»
[тэг] значение этимология слова СТРАХ ( санскрит / sanskrit )
Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
oprichnik46

значение этимология слова МАТь ОТЕЦ РОДИТЕЛь ( санскрит )

Пятница, 28 Сентября 2018 г. 12:58 (ссылка)



И сказал Бог: «да произрастит земля растения...»
Значение полифункциональных пракорней «КР» - «ТР» - «ВР» суть - Д В И Ж Е Н И Е !!!
Тема дня: «значение этимология слова МАТь ОТЕЦ РОДИТЕЛь»
Переклады: to create - создать, создавать, творить, созидать, делать, производить, to procreate - производить потомство, порождать, to produce - издать, создавать, делать, производить, выпускать, выдавать, плодить, вырабатывать. procreator - родитель, производитель.

проводка:
▪ *ТoR(ot) (круг) → *TаRvati (двигать) => DRavati (*двигать) => D_avati => S¯avati > S¯uvati => S_ūte ( => S_ūati ) → S¯ū
примечания:
диарэзии - (_) - (¯) | архаичный суффикс: [v] | реконструкт - «*»
лексикология:
этимология слова su - этимон *tor ( круг ), значение слова - dravati ( *двигать ). корень слова - TR, корневая морфема слова - S_.
семантика:
● *ToR ( круг в протэтике ) → *TaRvati (санскр. двигать в протэтике ) [ архетипы: ThaRvati (санскр. to go, to move ), DhRati (санскр. to go ), Dadhati, Dhatte (санскр. to make, to produce, to create, to generate, to cause, to effect ), Dhavati (санскр. to move, to run, to flow, to stream, to glide, to swim ), Dadati, Datte (санскр. to give, to present, to bestow, to offer to, to grant, etc. ), TaRdati (санскр. to pierce, to destroy, to cleave, to split open, to injure, to kill ) ] [ Датть, Давать ( дать. даяти, двигать -ся, пирать, переть, торгать, толкать, пихать, пускать; торкать, бить, колотить; производить, рождать, вручать, дарить ) ] > DRavati (санскр. to *move; to run, to flow ) => Davati (санскр. to go, to move ) => Savati (санскр. to go, to move ) => Suvati, Sauti (санскр. to create, to produce, to set in motion, to urge, to impel, to vivify; to hurl upon; to grant, to bestow; to appoint or consecrate to; to allow, to authorize ), soSavīti (санскр. to urge or impel violently ) → Sava (санскр. one who sets in motion or impels, an instigator, stimulator, commander; setting in motion, vivification, instigation, impulse, command, order ), Savitra (санскр. instrument of production; cause of generation ), Savitr (санскр. a stimulator, rouser, vivifier ), Savīman (санскр. setting in motion, guidance, instigation, direction ) | > aSuvati (санскр. to excite towards; to throw to, to send off towards; to assign to, to bring quckly, to procure; to yield, to grand ) | > praSuvati, praSauti (санскр. to set in motion, to rouse to activity, urge, to incite, to impel, to bid, to command; to allow, to give up to, to deliver; to hurl, to throw ) → praSavitr (санскр. begetter, father; mather; bestowing progeny ), praSava (санскр. a flower; fruit; begetting, procreation, generation, conception, parturition, delivery, birth, origin; birthplace ib.; offspring, posterity setting or being set in motion, impulse, course, rush, flight; stimulation, furtherance )
Suvati (санскр. to create, to produce, to set in motion, to urge, to impel, to vivify; etc. ) => Sūte (санскр. to produce, to procreate, to beget, to bring forth, to bear, to yield ), Sūyate (санскр. to be begotten or brought forth ) (санскр. mother; one who begets, father; child-bearing, parturition ), Sūna (санскр. bringing forth; son; bud, flower; fruit ), Sūnu (санскр. son, child, offspring; younger brother; a daughter's son; daughter ), Sūnā (санскр. daughter ), Sūti (санскр. birth, production [generally ifc.]; parturition, delivery, lying in; yielding fruit, production of crops; place or cause or manner of production; offspring, progeny ), Sūka (санскр. an arrow; wind, air; lotus ), Sūta (санскр. woman who has given birth to a child ), Sūtaka (санскр. birth ), Sūtika (санскр. a woman who has recently brought forth a child, lying-in woman ), Sūtu (санскр. child-bearing, pregnancy ), Sūtā (санскр. bringing forth a child, parturition ), Suta (санскр. son, child, offspring ), Sutā (санскр. daughter ), Su (санскр. child-bearing, parturition, delivery ), suSuti (санскр. good or easy birth ), viraSū (санскр. mother of a hero ), putraSū (санскр. mother of a son ) | > praSūte (санскр. to procreate, to beget, to bring forth, to obtain offspring or bear fruit, to produce ), praSūyati (санскр. to be born or produced, to originate, to arise ) → praSū (санскр. mother; mare; yuong shoot, tender grass or herbs, sacrificial grass; spreading creeper, tie plantain ), praSūti (санскр. procreation, generation, bringing forth [children or young], laying [eggs], parturition, birth; coming forth, appearance, growth [of fruit, flowers &c.]; a production, product (of plants or animals); a procreator, father or mother; a child, offspring, progeny ), praSūna (санскр. fruit, blossom, flower ), praSūnaka (санскр. flower ), praSūta (санскр. flower; primordial essence or matter; any productive source; woman who has given birth to a child ), praSūtāta (санскр. father and mother ), praSūkā (санскр. mare ) | > samSūte, samSūyate (санскр. to bring forth, to give birth to; to cause, to produce ) | > sampraSūte (санскр. to bring forth, to beget ), sampraSūyati (санскр. to generate to be born ) → praSūti (санскр. bringing forth together or at the same time )
Sūte (санскр. to beget, to procreate, to bring forth, etc. ) => Sūṣati (санскр. to procreate, to bring forth [a child] ) → Sūṣā (санскр. parturient woman; energy, strength, vigour ) | => Zūṣati (санскр. to procreate, to bring forth [a child] ) → Zūṣanā (санскр. genitals or a parturient woman ), Zūṣa (санскр. spirit, vital energy, strength, power; of a man ), Zūṣa (санскр. strength, vigour, vital or sexual energy, impulse, courage, valour; semen virile; bird; air, wind ), Zuṣma (санскр. sexual drive; strength, vigour, vital or sexual energy, impulse, courage, valour; semen virile; bird; air, wind ), Zuṣman (санскр. strength, vigour, energy, courage, valour ), Zuṣila (санскр. gas, air, wind ), Zuṣmi (санскр. wind or the god of wind ), Zoṣa (санскр. breath, vital energy )
фоно-семантика:
TR > TR[v] > DR[v] > D_[v] > S_[v > u] > S_[u][ṣ]
© С.В.Ю. © "Вокруг Слова" «Круговая Лингво-Концепция»
[тэг] значение этимология слова МАТь ОТЕЦ РОДИТЕЛь ( санскрит / sanskrit )
Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
oprichnik46

значение этимология слова СОЗДАТЕЛь ( санскрит )

Среда, 26 Сентября 2018 г. 17:03 (ссылка)



И сказал Бог: «да произрастит земля растения...»
Значение полифункциональных пракорней «КР» - «ТР» - «ВР» суть - Д В И Ж Е Н И Е !!!
Тема дня: «этимология слова СОЗДАТЕЛь»
Переклады: to create - создать, создавать, творить, созидать, делать, производить, to make - делать, сделать, to produce - издать, создавать, делать, производить, выпускать, выдавать, плодить, вырабатывать. creator - создатель, творец, бог, автор.
Аналог: vartate - (to turn, to move) > nirvartayate - (to make, to produce, to create) | > pravartayati - (to create, to produce, to make, to do ) → pravartitr - producer.

проводка:
▪ *ТoR(ot) (круг) → *TаRt-dati (двигать) ( > DhaRjati > S(a)Rjati => _aRjati ) > Da_dhati ( > Sa¯d(h)ati ) => Dha¯tte → Dha¯_tr
примечания:
диарэзии - (_) - (_) - (¯) | постспирант: -h | архаичный суффикс: [t] | реконструкт - «*»
лексикология:
этимология слова dhatr - этимон *tor ( круг ), значение слова *tardati - ( двигать ). корень слова - TR, корневая морфема слова - Dh_.
семантика:
● *ToR ( круг в протэтике ) → *TaRtati, *TaRdati (санскр. двигать в протэтике ) [ архетипы: DhRati (санскр. to go ), DRavati (санскр. to run, to flow ), Dhavati (санскр. to move, to run, to flow ), Dadati, Datte (санскр. to give, to present, to bestow, to offer to, to grant, etc. ), TaRdati (санскр. to pierce, to destroy, to cleave, to split open, to injure, to kill ) ] [ Датть, Давать ( дать. даяти, двигать -ся, пирать, переть, торгать, толкать, пихать, пускать; торкать, бить, колотить; производить, вручать, рождать, дарить ) ] => Dadhati, Dhatte (санскр. to make, to produce, to create, to generate, to cause, to effect, to performe, to execute; to take or bring or help; to destine for, to bestow on, to present or impart to; to seize, to hold, to take hold, to support, to bear, to wear, to put on; to accept, to obtain, to conceive, to get, to take; to assume, to possess, to have; to pute, to place, to set, to lay; to fix or resolve upon ) Dhātr (санскр. creator, establisher, founder, bearer, supporter ), jagadDhātr, lokaDhātr (санскр. world-creator ) | > samaDadhati, samaDhatte (санскр. to effect, to cause, produce; to place or put or hold or fix together; to compose, to set right, to repair, to put in order, to arrange, to redress, to restore; to put to, to add, to put on [esp. fuel on the fire]; to kindle, to stir [fire]; to place, to set, to lay, to fix, to direct, to settle, to adjust; to lay down as settled, to settle, to establish, to prove, to declare ) | > samupaDadhati, samupaDhatte (санскр. to put together, to construct, to create, to produce ) | > samviDadhati, samviDhatte (санскр. to make, to render; to dispose, to arrange, to settle, to fix, to determine, to prescribe; to direct, to order; to carry on, to conduct, to manage, to attend to, to mind; to use, toemploy; to make use of act or proceed with [instr.] ) → samviDhātr (санскр. creator, disposer, arranger ) | > upaniDadhati, upaniDhatte (санскр. to produce, to cause; to bring near, to lead near to; to put or place down near to, to put or place before; to place down, to conceal; to deposit, to intrust ) | > viDadhati, viDhatte (санскр. to form, to create, to build, to establish, to found; to perform, to effect, to produce, to cause, to occasion, to make, to do; to distribute, to apportion, to grant, to bestow; to spread, to diffuse; to put in order, to arrange, to dispose, to prepare, to make ready; to divide, to parcel out; to ordain, to direct, to enjoin, to settle, to appoint ) → viDhātr (санскр. creator, disposer, arranger, distributer, accomplisher, maker, author ), viDhātrī (санскр. female creator )
Dadhati, Dhatte (санскр. to make, to produce, to create ) > Sādhati, Sādati (санскр. to go straight to any goal or aim, to attain an object, to be successful, to succeed, to prosper; to being straight to an object or end, to further, to promote, advance, to accomplish, to complete, to finish ib.; to submit or agree to, to obey ib.), Sādhyati (санскр. to be completed or accomplished ), Sādhayati (санскр. to produce, to make, to render [two acc.]; to make ready, to prepare; to gain, to obtain, to acquire, to procure; to bring to an end or conclusion, to complete, to make perfect, to bring about, to accomplish, to effect, to fulfil, to execute, to practice; to straighten, to make straight [a path]; to guide straight or well, to direct or bring to a goal ib.; to master, to subdue, to overpower, to conquer, to win, to win over; to summon, to conjure up [a god or spirit]; to subdue a disease, to set right, to heal, to cure; to establish a truth, to substantiate, to prove, to demonstrate; to grant, to bestow, to yield; to set out, to proceed, to go ) | > praSādhayati (санскр. to gain, to acquire; to prove, to demonstrate; to reduce to obedience or subjection, to subdue; to reduce to order, to arrange, to settle; to adorn, to decorate; to manage, to perform, to execute, to accomplish )
▪ *TaRt-dati (санскр. двигать в протэтике ) > DhaRjati (санскр. to go, to move ) > SRjati (санскр. to emit from one's self i.e. create, to procreate, to produce, to beget; to procure, to grant, to bestow; to use, employ; to get, to acquire, to obtain, to take [interest on money lent]; to hang on, to fasten to [loc.]; to speed, to run, to hasten; to let go or fly, to discharge, to throw, to cast, to hurl at; to cast or let go [a measuring line]; to emit, to pour forth, to shed, to cause to flow [rain, streams]; to utter [a sound]; to turn or direct [glances]; to let loose, to cause [horses] to go quickly; to release, to set free; to open [a door]; to draw out and twist [a thread], to twist, to wind, to spin [lit. and fig.] ), SRjyate (санскр. to be let loose or emitted or created ), SaRjayati (санскр. to create; to cause to let loose; to let go ) → SRjanā (санскр. new creativity ), rajjuSaRja (санскр. creator of beings ), prajāSRj (санскр. rope-maker ) | > anuSRjati (санскр. to create successively; to dismiss, to let go ) | > atiSRjati (санскр. to glide over or along; to send away dismiss, to abandon; to leave as a remnant, to remit, to forgive; to give away, to present, to create in a higher degree ) | > avaSRjati (санскр. to produce, to form, to shape; to fling, to throw [as arrows or the thunderbolt]; to throw or put into [loc.]; to give up; to be delivered, to bring forth; to relax, to lose energy and power ) | > samSRjati (санскр. to create; to hit with [instr.]; to visit or afflict with [instr.]; to join or unite or mix or mingle or endow or present with [instr.]; to share anything with others; to join one's self. be joined or united or mingled or confused, to come into contact with, to meet [as friends or foes, also applied to sexual intercourse] ), samSaRjayati (санскр. to attract, to win over, to conciliate; to furnish with [instr.], to provide any one with anything ) | > utSRjati (санскр. to bring forth, to produce, to create; to drive out or away; to hand out, to deliver, to grant, to give; to let loose, to let off or go; to set free; to open; to pour out, to emit, to send forth; to sling, to throw, to cast forth or away; to lay aside; to quit, to leave, to abandon, to avoid, to eschew; to discontinue, to suspend, to cease, to leave off; to send away, to dismiss, to discharge ) | > viSRjati (санскр. to produce, to create; to send or pour forth, to let go or run or flow, to discharge, to emit, to shoot, to cast, to hurl [lit. and fig.]; to turn [the eye] upon; to shed [tears]; to evacuate the bowels; to utter [sounds or words]; to set free, to release; to send away, to dismiss, to repudiate, to reject, to throw or cast off; to despatch [a messenger]; to pass over, to overlook; to abandon, to desert, to give up, to renounce; to open; to stretch out, to extend; to spread about, to diffuse; to remove; to remit, to exempt from; to hand over, to deliver, to bestow, to grant ), viSaRjayati (санскр. to produce, to create; to hand over, to deliver, to grant, to bestow; to discharge, to emit, to cast, to hurl, to throw [lit. and fig.]; to utter [a sound]; to set free, to release, to let go, to dismiss; to banish, to exile; to send out, to despatch; to abandon, to desert, to relinquish, to give up, to renounce, to avoid; to spare, to save; to commit, to entrust; to lay aside, to remove; to divulge, to publish [news]; to hand over, to deliver, to grant, to bestow )
SRjati (санскр. to emit from one's self i.e. create, to procreate, to produce, to beget; to get, to acquire, to obtain, to take [interest on money lent]; etc. ) => SaRjati (санскр. to earn by labour, to acquire, to gain ) => aRjati (санскр. to procure, to acquire ), aRjayati (санскр. to procure, to acquire, to obtain ) → aRjana (санскр. procuring, acquiring, gaining, obtaining ) | > samupāRjayati (санскр. to procure, to gain or acquire together ) → samupāRjana (санскр. act of gaining or acquiring together ) | > upaRjayati (санскр. to procure, to gain or acquire ) → upāRjana (санскр. act of procuring, gaining, acquiring )
фоно-семантика:
TR > TR[t/d] > DhR[j] > SR[j] > S_[j] | TR[t/d] | D(h)_[t/dh] > S_[d(h)]
© С.В.Ю. © "Вокруг Слова" «Круговая Лингво-Концепция»
[тэг] значение этимология слова СОЗДАТЕЛь ( санскрит / sanskrit )
Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
PogrebnojAlexandroff

И вновь о фамилиях.

Среда, 26 Сентября 2018 г. 16:13 (ссылка)

История и этимология фамилии Таксиди (Taksidi). Ταξίδι -- странник (паломник, путник, путешественник). Греческая фамилия Таксиди известна с истории владимирского духовенства XV-XVI веков, имевших государеву привилегию. Древние упоминания фамилии можно обнаружить в указателе переписи населения Древней Руси во время царствования Ивана Грозного. У государя имелся особенный список уважаемых и лучших фамилий, которые вручались приближенным в случае особого расположения или поощрения. В следствии чего настоящая фамилия сохранила свое неповторимое значение и является уникальной.

Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
PogrebnojAlexandroff

Бержеминские, Биржеминские, Боржеминские, Berscheminske / Borscheminsky / Birscheminsky / Pirscheminsky, и... далее.

Вторник, 26 Сентября 2018 г. 03:16 (ссылка)

Berscheminske / Borscheminsky / Birscheminsky / Pirscheminsky, и... далее.

Начнём с того, что на рипоарианском или репуарском диалекте (Ripoarėsch Shproache) подобно Biеrschem именовались земли вдоль Рейна (земли херусков и этрусков) и на западной территории современной Германии (Северном Рейн-Вестфалия, округа Ахен, Бонн, Кёльн, Дюссельдорф, Зиген; севере Рейнланд-Пфальц, а также в восточной Бельгии и на юго-востоке Нидерландов), часть из которых переименована в Берг после II мировой войны.

Berscheid на земле Рейнланд-Пфальц со столицей город Майнц (нем. Mainz, пфальц. Määnz / Meenz). Майнц («Mogontiacum») в эпоху римлян был регионом выдающегося значения. Своё начало город берёт 2000 лет назад (13 год до н.э.) с возникновения римского лагеря на Кестрихе. Тогдашнее название "Могонтиациум", имеет кельтские корни и связано с именем древнекельтского бога Могона. Вскоре он стал наряду с Кёльном и Триром одним из трех крупных военных, административных, торговых и культурных центров севернее Альп. В 90 году Майнц стал столицей новой провинции «Верхняя Германия», добавились помпезные постройки, среди которых дворец наместника недалеко от моста через Рейн. НО... ДАЛЕЕ -- Berscheid расположен в природном парке Южный Эйфель. К Berscheid относятся Gaymühle, Höhhof, Kandlerhof и Schiershof. Упоминание Бершата известно в XII веке. Название менялось от Berlynseit 1252 до Berlesheit в 1311 и 1570 гг, а также Bereßscheid и в 1654 Бершед, в описании первой часовне в этих местах. До конца 18-го века это место принадлежало графству Вианден в Люксембургском герцогстве. После 1792 года здесь размещались французские революционные войска, а затем с 1795 года в составе Южные Нидерланды (Österreichische Niederlande) под властью австрийских Габсбургов (Австрийские Нидерланды), которому принадлежало Герцогство Люксембург. В 1795-1814 годах это место принадлежало кантону Нойербург в Форе (Département Forêts -- лесной департамент) -- первой французской империи, располагавшаяся на территории бывших герцогств Люксембург и Буйон. В 1815 году бывший Люксембургский район, к востоку от Зауера (приток Мозеля) и Оур, на Венском конгрессе был передан в Королевство Пруссия. Таким образом, муниципалитет Бершайд в 1816 году перешёл в район Битбург района Трира провинции Великого Герцогства Нижнего Рейна, который в 1822 году стал провинцией Рейн. С 1946 года является частью Рейнланд-Пфальц.

Есть и Perscheid на земле Рейнланд-Пфальц. Раскопки и обнаруженные могилы вокруг Першайда демонстрируют поселения времён Гальштатта (Гальштатская культура ~1500-1200 до н.э.). Имеются находки римского периода (монеты, фундаменты, фрагменты храма). Первое документальное упоминание о месте -- 1248 г., деревня Перришеит (Dorfschaft Perrischeit). Земли духовного княжества Римской империи -- Трирское курфюршество. После оккупации левого берега Рейна французскими революционными войсками в 1794 году, место было по французским управлением, а с 1798 по 1814 год -- Кантон Бакара в департаменте Рейн-Мозеле Французской республики и Французской империи. В 1815 году на Венском конгрессе территория передана Королевству Пруссии. После Первой мировой войны, временно оккупировано Францией, а с 1946 года является частью вновь созданной Рейнланд-Пфальц.

Perscheid (Begriffsklärung)

Berchem (Antwerpen). Берхем находится в районе города Антверпен Бельгии. Предполагается, что название Berchem состоит из частей слов Berch и -em, которые можно объяснить как "самая высокая часть равнины", которая окружает Антверпен. Вероятно слово Берх является аббревиатурой от Op ten Berch (также прозвище Hogeweg) и возможно относится к горе. Слов заканчивающихся на «-хем» нет. Таким образом, «Берхем» мог быть образован от «Берча-его», так и от «Берч-жемчуга». Суффикс -ем, -- точно так же как -sele и -ingen, -- типично франкские, и -- соответственно, -- соответствуют дому / ферме, города и деревни. Суффикс -gem, со значением "дом", демонстрируются германским периодом. Тем не менее, топоним Berchem можно объяснить как «обитающий на горе» или «ферма на горе». Самая ранняя (известная) история Берхема относится к средним векам. В 1450 году тут было только 40 домов.

Топонимы Berchem расположены в Бельгии (Фландия), Люксенбурге и в Нидерландах.

Боржемич / Боршемич (Borschemich) -- был сельским районом города Эркеленц в Хайнсберге Северного Рейна-Вестфалии. Как Биршмики (Birsmiki) место упоминалось впервые в документах 898 года. В 1396 году появилось новое наименование -- Bursmich, а в 1618 году -- Borschemich. Толкование наименования этого места до сих пор непонятно. Das Grundwort "-mich" bedeutet "Bach" und könnte auf die "Köhm" hinweisen, die im frühen Mittelalter ein stärkeres Gewässer war.

Как видим -- одни догадки и подгонка этимологии.

Borzyminscij in Dobrineń Terra (проживал в Добрыненских землях / сейчас есть село Добрынин в Подкарпатском воеводстве Польши). В записях XIV-XV веков упомянуты в польской хронике дворян, бежавших в своё время из Пруссии в Мозовию от ордена меченосцев (Fratres militiæ Christi de Livonia, вошедшие позже в состав Тевтонского ордена) и записаны в принадлежности гербу Габданк; принимали участие в выборах польских королей и участвовали в споре наследования по воспитанию оставшегося сиротой сына Czartoryscy - выиграв дело после вмешательства короля.

Замок Бершейд (700x525, 79Kb)


Великое герцогство Люксембург. Север страны: Люксембургские Ардены. По романтичной долине не раз воспетого Зауэра (Сюра) -- на северо-западе, -- находится древнейшая крепость между Рейном и Маасом (на территории Нидерландов и Фландрии; нидерл. Maas / Мёз на территории Франции и Валлонии; фр. Meuse, валлон. Mouze) -- Бершейд / Бершайд (Berscheid / Bercsheid). Среди импозантных руин крепости сохранились весьма значительные фрагменты. Крепость господствует над окрестностями с одиннадцатого века. В музее можно познакомиться с местной историей. С мощных крепостных стен открывается живописный вид на глубокие, густо проросшие лесами долины.

Berckheim -- древний дворянский род баронов из Эльзаса, ведущих своё происхождение от швабских имперских рыцарей (Ritterkanton Neckar-Schwarzwald, seit 1751 auch Ritterkanton Ortenau). 6 августа 1773 в Компьене, королём Людовиком XV был подтверждён статус баронов во Франции. Части рода продолжали развиваться во Франции и в Бадене (Германия), служа в высоких политических чинах и в военных учреждениях.
Метки:   Комментарии (9)КомментироватьВ цитатник или сообщество
lj_mi3ch

затрапезный вид

Воскресенье, 23 Сентября 2018 г. 14:54 (ссылка)


Павел Андреевич Федотов. «Свежий кавалер (Утро чиновника, получившего первый крестик)

Слово «затрапезный» происходит не от слова «трапеза». Понятие восходит к фамилии купцов Затрапезных (Затрапезновых), основателей мануфактуры, производившей в том числе и дешевые ткани, пользующуюся у небогатых людей большим спросом








https://mi3ch.livejournal.com/4268369.html

Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
glagolec

Русские названия в Северной Германии.

Суббота, 22 Сентября 2018 г. 15:01 (ссылка)


Названия северной Германии, совпадающие с русскими названиями и фамилиями


 


Опубликовал: brahman


…Для названий немецких федеральных земель, в которых находятся описываемые топонимы, мы применяем следующие сокращения: Мекленбург-Передняя Померания М-ПП, Шлезвиг-Гольштейн Ш-Г, Нижня Саксония НС, Бранденбург Б, Берлин БРЛ.


 


Итак, вот наш список:


 


Barkow (Барков), 5 поселений в М-ПП, в Ш-Г также представлены формы Klein Barkau и Gro?barkau. У русских известна фамилия Барков (вспомните, например, поэта Ивана Баркова). В России находим 6 деревень и 1 село Барково. В Польше есть 4 топонима Barkowo.


 


Bartow (Бартов) поселение в М-ПП. В России известна фамилия Бартов и 1 деревня Бартово.


 


Bassow (Басов) – посёлок в М-ПП. В России известна фамилия Басов (вспомните, например, актёра В.П. Басова) и присутствует 15 деревень, сёл или поселков Басово, также 1 хутор Басов. Топоним Басово зафиксирован и на Украине.


 


Battin (Батин) в Б. В России есть фамилия Батин, 6 деревень Батино и 1 деревня Батина.


 


Bellin (Белин) – 3 поселения в М-ПП и Ш-Г. Есть также форма Byhlen (Билен) в Б, которая в нижнелужицком языке выглядит как Belin. В России присутствует фамилия Белин и 3 деревни Белино.Название Белин, Belin, Belin, встречается на Украине, в Польше, Словакии и даже Румынии.


 


Below (Белов), несколько названий по всей славянской части Германии – также известны формы Behlow, Buhlow, Belau, Balau, Buhlau. У русских фамилия Белов является одной из самых распространенных. Также известен старинный псковский дворянский род, выходцы "из немец", одно из крупнейших русских благородных семейств. У немцев тоже есть фамилии Below, Buhlow, Belau – это дворянские семьи Мекленбурга и Померании. Из знаменитых немцев – носителей фамилии можно вспомнить Отто фон Белова (Otto von Below) генерала пехоты немецкой армии времен первой мировой войны.


 


Славянская Германия
Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
PogrebnojAlexandroff

Семья и общество

Вторник, 18 Сентября 2018 г. 16:47 (ссылка)

В основе своей многие люди ведо́мы, и, очень ре́дко -- самобытны и самостоятельны. Бездумно подражать, наверное -- легче. А доверчивых (особенно старшим или не всегда достаточно знающим учителям) и наивных, ох -- как много. Дураков ещё больше. Но речь об ином. О языке, первобытности его и общении нашем.

Развитие языка и его распространение происходит разными путями, -- с периодическими повторами, кружениями во времени и пространстве, и даже без таковых аллюзий -- возникая исключительно и индивидуально для каждой семьи́ народов.

Нет смысла уточнять "кто" и пиарить некоторых авторов, с их частными или навязанными мнениями, коих великое множество -- пусть даже авторитетными для кого-то, но -- одни сопоставляют этимологию сло́ва "семья" с "семенем" (семя) и греческим или латинским языком и диалектами, а другие -- соответствию цикличной численности членов семьи́ в количестве 7-ми поколений, одновременно и продолжительно живущих в едином семейном кругу́ или хоро́мах, и это -- я и правнук, внук, сын, отец, дед, прадед (для мужчин) и/или я и правнучка, внучка, дочка, мама, бабушка, прабабушка (для женщин). Очень редко, когда в семье люди доживают до осознанного контакта пра-прародителей и пра-пра́внуков или пра-пра́внучек.

Необходимо заметить, что в различные временны́е периоды развития языка и сообществ (использующих конкретный символьнозвуковой вариант в вербальном общении), а также на различных территориях -- человечество стихийно или осознанно меняет отношение к словам и терминам, вкладывая в их основу своеобразный и даже новый звук, смысл и образ -- в соответствии с собственным восприятием, обусловленным воспитанием и опытом жизни в неком сообществе. Зачастую, этимология (описываемое и сравнительное происхождение) подобных слов -- условна и относительна: не имеющая точных изначалий основы рассматриваемой лингвистической единицы.

Что первично -- семь я или семя, -- конечно очень спорно, и, в данном случае нет возможности сопоставить даже рукописные и древние печатные источники информации (беря их за некую этимологическую основу) по причине того, что рассматриваемое слово могло возникнуть в Мухосранске, а записано в реформированном Питере или средневековой Московии уже много поздне́е и не обязательно русским.

Человечество существует не тысячу и не две тысячи лет, а письменных источников -- дошедших до нас с давних времён, -- бесспорно ма́ло. Да и возраст такой продукции не старше нескольких десятков веко́в, что составляет мизер более обширной и продолжительной истории развития Homo (не обязательно, лишь -- Sapiens).

Подобное можно заметить и по поводу этимологии сло́ва "человек": для кого-то от "словек" или "чловек" происходящее, а для большинства русских от -- чело́ (лико, лицо) ве́ка (век живущее). Каждому своё, -- как говорится, -- и по заслугам его; сколько людей (во времени и пространстве), столько и мнений. Да и "навождение" или устаревшее и возрождённое "наваждение" может быть не только и не столько от сло́ва "навь" (навки, нечистые покойники, мертвяки, мытарь, блудливая или блуждающая Душа́ и т.д.), но и корневого слова "наводить напраслину" (водить, ведомый, обманчивое виде́ние).

Сюда же необходимо отнести и обиходно-просторечное "гавно" с "говном", которое многие русские люди именуют "гамном" ("гам но" -- не кушать (не есть, не ем), где "но" это "нет", как "фу" для собаки) -- сам не гам и другому не дам. Всё имеет своё значение и корни, не являясь неверным или ошибочным (кроме уверенности в собственно верной филолог-лингвистической догме дрессированных и бездумных псов).

Метки:   Комментарии (6)КомментироватьВ цитатник или сообщество
oprichnik46

значение этимология слова ТЯГАЧ ( санскрит )

Понедельник, 17 Сентября 2018 г. 06:13 (ссылка)



Значение полифункциональных пракорней «КР» - «ТР» - «ВР» суть - Д В И Ж Е Н И Е !!!
Тема дня: «этимология слова ТЯГАЧ»
Переклады: to draw - тягать, тянуть, тащить, волочить, to drag - тягать, тащить -ся, волочить -ся, to pull - тягать, тянуть, to plough - пахать. tractor - тягач.

проводка:
▪ *KoR(ot) (круг) → *KаRt-dati (двигать) > KaRati → KaRitra
примечания:
диарэзии - (_) - (¯) | архаичный суффикс: [t] | реконструкт - «*»
лексикология:
этимология слова karṣitra - этимон *kor ( круг ), значение слова *kardati - ( двигать ). корень слова - KR, корневая морфема слова - KR.
семантика:
*KoR ( круг в протэтике ) → *KaRtati, *KaRdati (санскр. двигать в протэтике ) > KaRṣati (санскр. to draw, to draw oneself, to pull, to to drag, to drag away, to tear; to lead or conduct [as an army]; to bend [bow]; to draw or make furrows; to draw into one's power; to take away anything from any one ), KRṣati (санскр. to plough, to draw or make furrows; to obtain by ploughing; to travel over ), KaRṣayati (санскр. to drag, to draw; to pull to and fro, to torture, to torment, to cause pain; to draw or tear out; to plough ) → KaRṣayāna, KaRṣitra (санскр. tractor ), KaRṣin (санскр. ploughman, husbandman, peasant ), KRṣāku (санскр. ploughman ), KRṣana, KRṣikara (санскр. ploughman, farmer ), KRṣaka (санскр. farmer, ploughman, plowman, husbandman; ox; ploughshare; tenant ), KaRṣaka (санскр. farmer; cultivator | adj. ploughing, one who ploughs or lives by tillage, dragging, pulling to and fro, vexing ), KRṣika (санскр. farmer, husbandman; cultivator of the soil; ploughshare ), KRṣivala (санскр. farmer, peasant, husbandman; cultivator, cultivator of the soil ), KRṣyakāra (санскр. ploughman, husbandman ), KRṣa (санскр. ploughshare, ploughing, husbandry, agriculture ), KaRṣu (санскр. furrow [agr.], cannal, agriculture, trench ), KāRṣman (санскр. furrow [agr.] ) | > aKaRṣati (санскр. to draw toward, to drag, to pull, to draw out of, to draw towards one's self, to draw away with one's self, to withdraw, to draw [a sword], to borrow from, to attract, to dredge, to take off [as a garment], to bend [a bow], to take away, to influence, to excavate, to scoop; deprive of ), aKaRṣayati (санскр. to draw near to one's self ) → aKaRṣa (санскр. spasm, drawing towards one's self, dragging [as of a stone], attraction; shovel; play-board; magnet; bending [of a bow]; organ of sense ), aKaRṣana (санскр. drawing near, tearing by, attraction, attracting, appeal, pulling; bending ), aKaRṣaka (санскр. magnet ) | > abhiKaRṣati (санскр. to overpower ) | > anuKaRṣati (санскр. to drag or draw after, to attract, to lag behind [in performing duty, etc.] ), anuKaRṣayati (санскр. to cause to attract or drag after ) → anuKaRṣa (санскр. attraction ), anuKaRṣana (санскр. drinkink vessel ) | > apaKaRṣati (санскр. to tear, to remove, to scrape off; to draw away, to pull, to drag, to drag down or away, to carry away, to put away, to draw back or off or aside, to turn away or off, to extract; to take away, to distract, to disparage, to dishonour, to diminish, to debase, to abrade, to bend [as a bow], to omit, to avert ), apaKaRṣayati (санскр. to diminish, to remove, to detract ) → apaKaRṣa (санскр. drawing off, drawing or dragging off or down, decay, diminution, detraction, decline, deterioration, destruction, depression, nullification, lowering, reduction, anticipation, anticipation of a word occurring later ), apaKaRṣana (санскр. drawing down, anticipation, distraction, abolishing, denying; depriving of ) | > avaKaRṣati (санскр. to draw off or away, to drag down, to remove, to turn off, to take off, to allure ) → avaKaRṣana (санскр. taking off ) | > niKaRṣati (санскр. to draw or drag down ) → niKaRṣa (санскр. loss of weight, reducing, lowering, decreasing ), niKaRṣana (санскр. court at the entrance of a house, open place in or near town, neighbourhood ) | > niṣKaRṣati (санскр. to draw out, to extract ), niṣKaRṣayati (санскр. verb.caus. to tear in pieces, to destroy ) → niṣKaRṣa (санскр. drawing out, measuring, extract, extract or essence of anything, extracting ), niṣKaRṣa (санскр.extracting, drawing out, taking off ) | > paraKaRṣati (санскр. to draw away or down ) | > pariKaRṣati -te (санскр. to plough, draw or drag about, to draw or make furrows, to draw a circle, to afflict; to lead; to rule, to harass, to govern, to ponder, to reflect constantly upon, to be master of ), pariKaRṣayati (санскр. verb.caus. to drag to and fro, to carry, to torment, to trouble, to harass, to vex ) → pariKaRṣa (санскр. dragging about ), pariKaRṣana (санскр. circle ) | > praKaRṣati (санскр. to draw or stretch forth, to drag along or away, to disturb, to push off, to trouble, to distract, to remove from, to draw or bend, to head or lead [mil.] ), praKaRṣayati (санскр. verb.caus. to cause to be ploughed ) → praKaRṣana (санскр. one who distracts or troubles; ploughing, drawing away, drawing furrows, duration, pushing forth, act of harassing or disquieting, advancing, extension; bridle or whip; excellence, superiority ), praKaRṣa (санскр. intensity, in a high degree, greatness, definitiveness, excess, thoroughly, absoluteness, excellence ), praKaRṣaka (санскр. harasser, disquieter ) | saṅKaRṣati -te (санскр. to draw together or away; to carry off, to drag along, to contract, to tighten ) → saṅKaRṣana (санскр. ploughing, drawing out, drawing together, extraction, making rows; contracting; means of joining or uniting ) | samaKaRṣati (санскр. to draw towards or together, to draw away or out, to take out, to attract, to extract ), samaKaRṣayati (санскр. to draw away, to carry off ) | *... → samniKaRṣana (санскр. drawing together, approximation, close contact with, drag along with ) | > sampraKaRṣati (санскр. to drag along with ) | > sampraKaRṣati (санскр. to drag along with ) | > samupaKaRṣati (санскр. to draw towards at one time or together, to draw near ) | > samutKaRṣati (санскр. to draw or raise well up, to draw tight, to elevate ) → samutKaRṣa (санскр. setting one's self up, laying aside; excellence ) | > samupaKaRṣati (санскр. to draw or drag away, to draw with one's self, to draw towards or near one's self, to remove, to give up ) | > upaKaRṣati (санскр. to draw or drag away, to draw with one's self, to draw towards or near one's self, to remove, to give up ) → upaKaRṣa (санскр. act of drawing or dragging near ) | > utKaRṣati -te (санскр. to draw or drag or pull up, to tear asunder, to draw or take out, to pull or put off, to extract, to bend, to raise, to delay, to gnaw ) → utKaRṣa (санскр. drawing, putting off or upwards, pulling, attractive, improvement, delaying, omitting, boasting, excess, elevation, excepting, eminence; excellence ), utKaRṣana (санскр. act of drawing upwards taking off, pulling off ) | > viKaRṣati (санскр. to plough, to tear to pieces, to destroy, to withdraw, to draw, to draw a furrow, to draw apart or asunder, to pull out, to bend, to keep back, to draw along or after, to extend, to lead; to widen, to deprive ) → viKaRṣa (санскр. drawing, parting or dragging or drawing asunder, withdrawal, draft; arrow; distance ), viKaRṣana (санскр. act of drawing or dragging asunder, cross-throw, putting apart, putting off eating, distributing; distractor ) | > vipraKaRṣati (санскр. to lead away or home, to drag or draw apart, to remove from ) | > vyaKaRṣati (санскр. to drag apart, remove, to separate, to alienate ) → vyaKaRṣana (санскр. drawing to one's self, attracting, alluring ) | > vyapaKaRṣati (санскр. to lead astray, to drag or draw away or off, to tear off, to take away or off, to put off, to remove, to abandon, to undress, to seduce, to give up ) → vyapaKaRṣati (санскр. exception ) | > vyavaKaRṣati (санскр. to draw or tear away, to alienate )
фоно-семантика:
KR > > KR[t > ṣ]
© С.В.Ю. © "Вокруг Слова" «Круговая Лингво-Концепция»
[тэг] значение этимология слова ТЯГАЧ ( санскрит / sanskrit )
Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
oprichnik46

значение этимология слова БОЙ БИТВА ( санскрит )

Среда, 12 Сентября 2018 г. 08:02 (ссылка)



Значение полифункциональных пракорней «КР» - «ТР» - «ВР» суть - Д В И Ж Е Н И Е !!!
Тема дня: «этимология слова БОЙ БИТВА»
Переклады: to beat - бить, колотить, ударять, to punish - наказывать, карать, наносить удары. bat - бита, дубина, punisher - палач.

проводка:
▪ *ТoR(ot) (круг) → *TаRt-dati (двигать) ( > DaNdayati → DaNdika ) > Ta_dayati ( → Ta¯dani | => Ja¯jati → Ja¯ja ) => Yo¯dhati → Yo¯dha
примечания:
диарэзии - (_) - (¯) | постспирант: -h | архаичный суффикс: [t] | реконструкт - «*»
лексикология:
этимология слов tadani - yudh - dandika - jaja этимон *tor ( круг ), значение слов *tardati - ( двигать ). корень слов - TR, корневые морфемы слов - T_ - Y_ - DN - J_.
семантика:
*ToR ( круг в протэтике ) → *TaRtati, *TaRdati (санскр. двигать в протэтике ) [ архетипы: DhaRjati (санскр. to go, to move ), DhRati (санскр. to go ), DRavati (санскр. to run, to flow ), Dhavati (санскр. to move, to run, to flow ), Dadati, Datte (санскр. to give, to present, to bestow, to offer to, to grant, etc. ), TaRdati (санскр. to pierce, to destroy, to cleave, to split open, to injure, to kill ) ] [ Датть, Давать ( дать. даяти, двигать -ся, пирать, переть, торгать, толкать, пихать, пускать; торкать, бить, колотить; производить, вручать, рождать, дарить ) ] > Tādayati (санскр. to knock, to hit, to strike, to beat, to wound, to punish, to strike a musical instrument; to speak or to shine ), Tādyate (санскр. to knock, to strike, to beat, to punish, to wound ) Tādanī (санскр. bat, whip ), Tāda (санскр. sound, noise; whipping ), Tādana (санскр. beating, thumping, spanking, whipping, chastising, hammering ) | > abhiTādayati (санскр. to beat, to hit, to wound ) | > praTādayati (санскр. to strike down, to knock down ) | > sanTādayati (санскр. to hit hard, to hit with, to strike together or forcibly, to beat or play a musical instrument ) → sanTādana (санскр. striking or dashing to pieces ) | > viTādayati (санскр. to strike against, to strike back, to wound, to dash to pieces )
Tādayati (санскр. to knock, to hit, to strike, to beat, to wound, to punish, etc. ) => Yodhati (санскр. to battle, to fight against ), Yodhate (санскр. to fight with, to fight for ), Yudhyate (санскр. to fight ) Yudh (санскр. war, battle, fight, combat; struggle, hero, contest; warrior, fighter ), Yudhi (санскр. fighting, battle ), Yoddhr (санскр. fighter, warrior, soldier ), Yodha (санскр. fighter, warrior, soldier; war, battle ), Yodhaka (санскр. fighter, warrior ), Yodheya (санскр. warrior, combatant ), Yaudheya (санскр. soldier, warrior ), Yodhana (санскр. the act of fighting, battle, war; battle-cry ), Yuddha (санскр. fight, war, battle, combat; conflict of the planets; opposition ), Yuddhaka (санскр. war, battle ), Yudhma (санскр. battle; hero; warrior ), Yudhāna (санскр. warrior; enemy ), Yudbhūmi, Yuddhabhūmi, Yudbhū, Yuddhabhū (санскр. battle-ground, field of battle ), Yuddhavīra (санскр. warrior, valiant man; hero, heroism, battle-hero ), suYuddha (санскр. a wellfought war or battle; fair fighting ), agraYodhin (санскр. the foremost man or leader in a fight; a champion ), mahāYuddha (санскр. great fight ) | > aYodhati (санскр. to battle, to fight against ), aYodhayati (санскр. to cause to attack, to cause to war agains, to cause to oppose ), aYudhyati (санскр. to attack, to war against, to oppose ) → aYodhana (санскр. battle-fild; war, fight, battle; slaughter; killing ), aYudhika (санскр. warrior, soldier; making or dealing in weapons ), aYudhīya (санскр. warrior, soldier ), aYudha (санскр. arms; weapon ), aYuddha (санскр. absence of war ), aYudhin (санскр. warrior; bearing weapons ) | > abhiYodhati (санскр. to battle, to fight against ) | > niYudhyate (санскр. to fight ) → niYodhaka (санскр. pugilist, combatant, wrestler ), niYoddhr (санскр. cock ) | > praYodhayati (санскр. to combat, to attack, to cause to begin to fight ), praYudhyate (санскр. to attack, to begin to fight, to fight with ) → praYuddha, praYudh (санскр. battle, fight ) | > pratiYodhati (санскр. to battle, to fight against ), pratiYodhayati (санскр. to case to fight ) → pratiYodha (санскр. opponent ), pratiYoddhr (санскр. one who begins a battle, antagonist, well-matched opponent ), pratiYodhin (санскр. antagonist, well-matched opponent ), pratiYodhana (санскр. fighting against, assailing in turn ) | > pratisamYudhyate (санскр. to resist an attack together ) → pratisamYoddhr (санскр. an adversary in war ) | > samYodhayati (санскр. to bring into collision, to fight, to cause to fight together ), samYudhayate (санскр. to combat, to fight together, to fight with, to oppose ) → samYodha (санскр. fight, battle ) | > sampraYudhyate (санскр. to begin to fight together, to commence a war or battle, fight )
Tādayati (санскр. to knock, to hit, to strike, to beat, to wound, to punish ) => Jajati (санскр. to fight ) Jaja (санскр. warrior ), Jajaujas (санскр. warrior's strength, prowess )
▪ *TaRdati (санскр. двигать в протэтике ) > DaNdayati (санскр. to punish ) DāNdika (санскр. punisher ), DaNda (санскр. punishment ), DaNdana (санскр. punishment, beating, punishing, chastising, cane beating ), DaNdikā (санскр. stick [cane] ), DaNdika (санскр. policeman ), DaNdayātrā (санскр. military expedition )
▪ *TaRdati (санскр. двигать в протэтике ) > TaNdate ( to beat )
фоно-семантика:
TR > TR[t/d] > T_[d] > Y_[dh] | T_[d] > J_[j] | TR[t/d] > D/TN[d]
© С.В.Ю. © "Вокруг Слова" «Круговая Лингво-Концепция»
[тэг] значение этимология слова БОЙ БИТВА ( санскрит / sanskrit )
Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество

Следующие 30  »

<этимология - Самое интересное в блогах

Страницы: [1] 2 3 ..
.. 10

LiveInternet.Ru Ссылки: на главную|почта|знакомства|одноклассники|фото|открытки|тесты|чат
О проекте: помощь|контакты|разместить рекламу|версия для pda