Случайны выбор дневника Раскрыть/свернуть полный список возможностей


Найдено 3011 сообщений
Cообщения с меткой

этимология - Самое интересное в блогах

Следующие 30  »
lj_mi3ch

затрапезный вид

Воскресенье, 23 Сентября 2018 г. 14:54 (ссылка)


Павел Андреевич Федотов. «Свежий кавалер (Утро чиновника, получившего первый крестик)

Слово «затрапезный» происходит не от слова «трапеза». Понятие восходит к фамилии купцов Затрапезных (Затрапезновых), основателей мануфактуры, производившей в том числе и дешевые ткани, пользующуюся у небогатых людей большим спросом








https://mi3ch.livejournal.com/4268369.html

Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
glagolec

Русские названия в Северной Германии.

Суббота, 22 Сентября 2018 г. 15:01 (ссылка)


Названия северной Германии, совпадающие с русскими названиями и фамилиями


 


Опубликовал: brahman


…Для названий немецких федеральных земель, в которых находятся описываемые топонимы, мы применяем следующие сокращения: Мекленбург-Передняя Померания М-ПП, Шлезвиг-Гольштейн Ш-Г, Нижня Саксония НС, Бранденбург Б, Берлин БРЛ.


 


Итак, вот наш список:


 


Barkow (Барков), 5 поселений в М-ПП, в Ш-Г также представлены формы Klein Barkau и Gro?barkau. У русских известна фамилия Барков (вспомните, например, поэта Ивана Баркова). В России находим 6 деревень и 1 село Барково. В Польше есть 4 топонима Barkowo.


 


Bartow (Бартов) поселение в М-ПП. В России известна фамилия Бартов и 1 деревня Бартово.


 


Bassow (Басов) – посёлок в М-ПП. В России известна фамилия Басов (вспомните, например, актёра В.П. Басова) и присутствует 15 деревень, сёл или поселков Басово, также 1 хутор Басов. Топоним Басово зафиксирован и на Украине.


 


Battin (Батин) в Б. В России есть фамилия Батин, 6 деревень Батино и 1 деревня Батина.


 


Bellin (Белин) – 3 поселения в М-ПП и Ш-Г. Есть также форма Byhlen (Билен) в Б, которая в нижнелужицком языке выглядит как Belin. В России присутствует фамилия Белин и 3 деревни Белино.Название Белин, Belin, Belin, встречается на Украине, в Польше, Словакии и даже Румынии.


 


Below (Белов), несколько названий по всей славянской части Германии – также известны формы Behlow, Buhlow, Belau, Balau, Buhlau. У русских фамилия Белов является одной из самых распространенных. Также известен старинный псковский дворянский род, выходцы "из немец", одно из крупнейших русских благородных семейств. У немцев тоже есть фамилии Below, Buhlow, Belau – это дворянские семьи Мекленбурга и Померании. Из знаменитых немцев – носителей фамилии можно вспомнить Отто фон Белова (Otto von Below) генерала пехоты немецкой армии времен первой мировой войны.


 


Славянская Германия
Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
PogrebnojAlexandroff

Семья и общество

Вторник, 18 Сентября 2018 г. 16:47 (ссылка)

В основе своей многие люди ведо́мы, и, очень ре́дко -- самобытны и самостоятельны. Бездумно подражать, наверное -- легче. А доверчивых (особенно старшим или не всегда достаточно знающим учителям) и наивных, ох -- как много. Дураков ещё больше. Но речь об ином. О языке, первобытности его и общении нашем.

Развитие языка и его распространение происходит разными путями, -- с периодическими повторами, кружениями во времени и пространстве, и даже без таковых аллюзий -- возникая исключительно и индивидуально для каждой семьи́ народов.

Нет смысла уточнять "кто" и пиарить некоторых авторов, с их частными или навязанными мнениями, коих великое множество -- пусть даже авторитетными для кого-то, но -- одни сопоставляют этимологию сло́ва "семья" с "семенем" (семя) и греческим или латинским языком и диалектами, а другие -- соответствию цикличной численности членов семьи́ в количестве 7-ми поколений, одновременно и продолжительно живущих в едином семейном кругу́ или хоро́мах, и это -- я и правнук, внук, сын, отец, дед, прадед (для мужчин) и/или я и правнучка, внучка, дочка, мама, бабушка, прабабушка (для женщин). Очень редко, когда в семье люди доживают до осознанного контакта пра-прародителей и пра-пра́внуков или пра-пра́внучек.

Необходимо заметить, что в различные временны́е периоды развития языка и сообществ (использующих конкретный символьнозвуковой вариант в вербальном общении), а также на различных территориях -- человечество стихийно или осознанно меняет отношение к словам и терминам, вкладывая в их основу своеобразный и даже новый звук, смысл и образ -- в соответствии с собственным восприятием, обусловленным воспитанием и опытом жизни в неком сообществе. Зачастую, этимология (описываемое и сравнительное происхождение) подобных слов -- условна и относительна: не имеющая точных изначалий основы рассматриваемой лингвистической единицы.

Что первично -- семь я или семя, -- конечно очень спорно, и, в данном случае нет возможности сопоставить даже рукописные и древние печатные источники информации (беря их за некую этимологическую основу) по причине того, что рассматриваемое слово могло возникнуть в Мухосранске, а записано в реформированном Питере или средневековой Московии уже много поздне́е и не обязательно русским.

Человечество существует не тысячу и не две тысячи лет, а письменных источников -- дошедших до нас с давних времён, -- бесспорно ма́ло. Да и возраст такой продукции не старше нескольких десятков веко́в, что составляет мизер более обширной и продолжительной истории развития Homo (не обязательно, лишь -- Sapiens).

Подобное можно заметить и по поводу этимологии сло́ва "человек": для кого-то от "словек" или "чловек" происходящее, а для большинства русских от -- чело́ (лико, лицо) ве́ка (век живущее). Каждому своё, -- как говорится, -- и по заслугам его; сколько людей (во времени и пространстве), столько и мнений. Да и "навождение" или устаревшее и возрождённое "наваждение" может быть не только и не столько от сло́ва "навь" (навки, нечистые покойники, мертвяки, мытарь, блудливая или блуждающая Душа́ и т.д.), но и корневого слова "наводить напраслину" (водить, ведомый, обманчивое виде́ние).

Сюда же необходимо отнести и обиходно-просторечное "гавно" с "говном", которое многие русские люди именуют "гамном" ("гам но", где "но" это "нет", как "фу" для собаки) -- сам не гам и другому не дам. Всё имеет своё значение и корни, не являясь неверным или ошибочным (кроме уверенности в собственно верной филолог-лингвистической догме дрессированных и бездумных псов).

Метки:   Комментарии (4)КомментироватьВ цитатник или сообщество
oprichnik46

значение этимология слова ТЯГАЧ ( санскрит )

Понедельник, 17 Сентября 2018 г. 06:13 (ссылка)



Значение полифункциональных пракорней «КР» - «ТР» - «ВР» суть - Д В И Ж Е Н И Е !!!
Тема дня: «этимология слова ТЯГАЧ»
Переклады: to draw - тягать, тянуть, тащить, волочить, to drag - тягать, тащить -ся, волочить -ся, to pull - тягать, тянуть, to plough - пахать. tractor - тягач.

проводка:
▪ *KoR(ot) (круг) → *KаRt-dati (двигать) > KaRati → KaRitra
примечания:
диарэзии - (_) - (¯) | архаичный суффикс: [t] | реконструкт - «*»
лексикология:
этимология слова karṣitra - этимон *kor ( круг ), значение слова *kardati - ( двигать ). корень слова - KR, корневая морфема слова - KR.
семантика:
*KoR ( круг в протэтике ) → *KaRtati, *KaRdati (санскр. двигать в протэтике ) > KaRṣati (санскр. to draw, to draw oneself, to pull, to to drag, to drag away, to tear; to lead or conduct [as an army]; to bend [bow]; to draw or make furrows; to draw into one's power; to take away anything from any one ), KRṣati (санскр. to plough, to draw or make furrows; to obtain by ploughing; to travel over ), KaRṣayati (санскр. to drag, to draw; to pull to and fro, to torture, to torment, to cause pain; to draw or tear out; to plough ) → KaRṣayāna, KaRṣitra (санскр. tractor ), KaRṣin (санскр. ploughman, husbandman, peasant ), KRṣāku (санскр. ploughman ), KRṣana, KRṣikara (санскр. ploughman, farmer ), KRṣaka (санскр. farmer, ploughman, plowman, husbandman; ox; ploughshare; tenant ), KaRṣaka (санскр. farmer; cultivator | adj. ploughing, one who ploughs or lives by tillage, dragging, pulling to and fro, vexing ), KRṣika (санскр. farmer, husbandman; cultivator of the soil; ploughshare ), KRṣivala (санскр. farmer, peasant, husbandman; cultivator, cultivator of the soil ), KRṣyakāra (санскр. ploughman, husbandman ), KRṣa (санскр. ploughshare, ploughing, husbandry, agriculture ), KaRṣu (санскр. furrow [agr.], cannal, agriculture, trench ), KāRṣman (санскр. furrow [agr.] ) | > aKaRṣati (санскр. to draw toward, to drag, to pull, to draw out of, to draw towards one's self, to draw away with one's self, to withdraw, to draw [a sword], to borrow from, to attract, to dredge, to take off [as a garment], to bend [a bow], to take away, to influence, to excavate, to scoop; deprive of ), aKaRṣayati (санскр. to draw near to one's self ) → aKaRṣa (санскр. spasm, drawing towards one's self, dragging [as of a stone], attraction; shovel; play-board; magnet; bending [of a bow]; organ of sense ), aKaRṣana (санскр. drawing near, tearing by, attraction, attracting, appeal, pulling; bending ), aKaRṣaka (санскр. magnet ) | > abhiKaRṣati (санскр. to overpower ) | > anuKaRṣati (санскр. to drag or draw after, to attract, to lag behind [in performing duty, etc.] ), anuKaRṣayati (санскр. to cause to attract or drag after ) → anuKaRṣa (санскр. attraction ), anuKaRṣana (санскр. drinkink vessel ) | > apaKaRṣati (санскр. to tear, to remove, to scrape off; to draw away, to pull, to drag, to drag down or away, to carry away, to put away, to draw back or off or aside, to turn away or off, to extract; to take away, to distract, to disparage, to dishonour, to diminish, to debase, to abrade, to bend [as a bow], to omit, to avert ), apaKaRṣayati (санскр. to diminish, to remove, to detract ) → apaKaRṣa (санскр. drawing off, drawing or dragging off or down, decay, diminution, detraction, decline, deterioration, destruction, depression, nullification, lowering, reduction, anticipation, anticipation of a word occurring later ), apaKaRṣana (санскр. drawing down, anticipation, distraction, abolishing, denying; depriving of ) | > avaKaRṣati (санскр. to draw off or away, to drag down, to remove, to turn off, to take off, to allure ) → avaKaRṣana (санскр. taking off ) | > niKaRṣati (санскр. to draw or drag down ) → niKaRṣa (санскр. loss of weight, reducing, lowering, decreasing ), niKaRṣana (санскр. court at the entrance of a house, open place in or near town, neighbourhood ) | > niṣKaRṣati (санскр. to draw out, to extract ), niṣKaRṣayati (санскр. verb.caus. to tear in pieces, to destroy ) → niṣKaRṣa (санскр. drawing out, measuring, extract, extract or essence of anything, extracting ), niṣKaRṣa (санскр.extracting, drawing out, taking off ) | > paraKaRṣati (санскр. to draw away or down ) | > pariKaRṣati -te (санскр. to plough, draw or drag about, to draw or make furrows, to draw a circle, to afflict; to lead; to rule, to harass, to govern, to ponder, to reflect constantly upon, to be master of ), pariKaRṣayati (санскр. verb.caus. to drag to and fro, to carry, to torment, to trouble, to harass, to vex ) → pariKaRṣa (санскр. dragging about ), pariKaRṣana (санскр. circle ) | > praKaRṣati (санскр. to draw or stretch forth, to drag along or away, to disturb, to push off, to trouble, to distract, to remove from, to draw or bend, to head or lead [mil.] ), praKaRṣayati (санскр. verb.caus. to cause to be ploughed ) → praKaRṣana (санскр. one who distracts or troubles; ploughing, drawing away, drawing furrows, duration, pushing forth, act of harassing or disquieting, advancing, extension; bridle or whip; excellence, superiority ), praKaRṣa (санскр. intensity, in a high degree, greatness, definitiveness, excess, thoroughly, absoluteness, excellence ), praKaRṣaka (санскр. harasser, disquieter ) | saṅKaRṣati -te (санскр. to draw together or away; to carry off, to drag along, to contract, to tighten ) → saṅKaRṣana (санскр. ploughing, drawing out, drawing together, extraction, making rows; contracting; means of joining or uniting ) | samaKaRṣati (санскр. to draw towards or together, to draw away or out, to take out, to attract, to extract ), samaKaRṣayati (санскр. to draw away, to carry off ) | *... → samniKaRṣana (санскр. drawing together, approximation, close contact with, drag along with ) | > sampraKaRṣati (санскр. to drag along with ) | > sampraKaRṣati (санскр. to drag along with ) | > samupaKaRṣati (санскр. to draw towards at one time or together, to draw near ) | > samutKaRṣati (санскр. to draw or raise well up, to draw tight, to elevate ) → samutKaRṣa (санскр. setting one's self up, laying aside; excellence ) | > samupaKaRṣati (санскр. to draw or drag away, to draw with one's self, to draw towards or near one's self, to remove, to give up ) | > upaKaRṣati (санскр. to draw or drag away, to draw with one's self, to draw towards or near one's self, to remove, to give up ) → upaKaRṣa (санскр. act of drawing or dragging near ) | > utKaRṣati -te (санскр. to draw or drag or pull up, to tear asunder, to draw or take out, to pull or put off, to extract, to bend, to raise, to delay, to gnaw ) → utKaRṣa (санскр. drawing, putting off or upwards, pulling, attractive, improvement, delaying, omitting, boasting, excess, elevation, excepting, eminence; excellence ), utKaRṣana (санскр. act of drawing upwards taking off, pulling off ) | > viKaRṣati (санскр. to plough, to tear to pieces, to destroy, to withdraw, to draw, to draw a furrow, to draw apart or asunder, to pull out, to bend, to keep back, to draw along or after, to extend, to lead; to widen, to deprive ) → viKaRṣa (санскр. drawing, parting or dragging or drawing asunder, withdrawal, draft; arrow; distance ), viKaRṣana (санскр. act of drawing or dragging asunder, cross-throw, putting apart, putting off eating, distributing; distractor ) | > vipraKaRṣati (санскр. to lead away or home, to drag or draw apart, to remove from ) | > vyaKaRṣati (санскр. to drag apart, remove, to separate, to alienate ) → vyaKaRṣana (санскр. drawing to one's self, attracting, alluring ) | > vyapaKaRṣati (санскр. to lead astray, to drag or draw away or off, to tear off, to take away or off, to put off, to remove, to abandon, to undress, to seduce, to give up ) → vyapaKaRṣati (санскр. exception ) | > vyavaKaRṣati (санскр. to draw or tear away, to alienate )
фоно-семантика:
KR > > KR[t > ṣ]
© С.В.Ю. © "Вокруг Слова" «Круговая Лингво-Концепция»
[тэг] значение этимология слова ТЯГАЧ ( санскрит / sanskrit )
Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
oprichnik46

значение этимология слова БОЙ БИТВА ( санскрит )

Среда, 12 Сентября 2018 г. 08:02 (ссылка)



Значение полифункциональных пракорней «КР» - «ТР» - «ВР» суть - Д В И Ж Е Н И Е !!!
Тема дня: «этимология слова БОЙ БИТВА»
Переклады: to beat - бить, колотить, ударять, to punish - наказывать, карать, наносить удары. bat - бита, дубина, punisher - палач.

проводка:
▪ *ТoR(ot) (круг) → *TаRt-dati (двигать) ( > DaNdayati → DaNdika ) > Ta_dayati ( → Ta¯dani | => Ja¯jati → Ja¯ja ) => Yo¯dhati → Yo¯dha
примечания:
диарэзии - (_) - (¯) | постспирант: -h | архаичный суффикс: [t] | реконструкт - «*»
лексикология:
этимология слов tadani - yudh - dandika - jaja этимон *tor ( круг ), значение слов *tardati - ( двигать ). корень слов - TR, корневые морфемы слов - T_ - Y_ - DN - J_.
семантика:
*ToR ( круг в протэтике ) → *TaRtati, *TaRdati (санскр. двигать в протэтике ) [ архетипы: DhaRjati (санскр. to go, to move ), DhRati (санскр. to go ), DRavati (санскр. to run, to flow ), Dhavati (санскр. to move, to run, to flow ), Dadati, Datte (санскр. to give, to present, to bestow, to offer to, to grant, etc. ), TaRdati (санскр. to pierce, to destroy, to cleave, to split open, to injure, to kill ) ] [ Датть, Давать ( дать. даяти, двигать -ся, пирать, переть, торгать, толкать, пихать, пускать; торкать, бить, колотить; производить, вручать, рождать, дарить ) ] > Tādayati (санскр. to knock, to hit, to strike, to beat, to wound, to punish, to strike a musical instrument; to speak or to shine ), Tādyate (санскр. to knock, to strike, to beat, to punish, to wound ) Tādanī (санскр. bat, whip ), Tāda (санскр. sound, noise; whipping ), Tādana (санскр. beating, thumping, spanking, whipping, chastising, hammering ) | > abhiTādayati (санскр. to beat, to hit, to wound ) | > praTādayati (санскр. to strike down, to knock down ) | > sanTādayati (санскр. to hit hard, to hit with, to strike together or forcibly, to beat or play a musical instrument ) → sanTādana (санскр. striking or dashing to pieces ) | > viTādayati (санскр. to strike against, to strike back, to wound, to dash to pieces )
Tādayati (санскр. to knock, to hit, to strike, to beat, to wound, to punish, etc. ) => Yodhati (санскр. to battle, to fight against ), Yodhate (санскр. to fight with, to fight for ), Yudhyate (санскр. to fight ) Yudh (санскр. war, battle, fight, combat; struggle, hero, contest; warrior, fighter ), Yudhi (санскр. fighting, battle ), Yoddhr (санскр. fighter, warrior, soldier ), Yodha (санскр. fighter, warrior, soldier; war, battle ), Yodhaka (санскр. fighter, warrior ), Yodheya (санскр. warrior, combatant ), Yaudheya (санскр. soldier, warrior ), Yodhana (санскр. the act of fighting, battle, war; battle-cry ), Yuddha (санскр. fight, war, battle, combat; conflict of the planets; opposition ), Yuddhaka (санскр. war, battle ), Yudhma (санскр. battle; hero; warrior ), Yudhāna (санскр. warrior; enemy ), Yudbhūmi, Yuddhabhūmi, Yudbhū, Yuddhabhū (санскр. battle-ground, field of battle ), Yuddhavīra (санскр. warrior, valiant man; hero, heroism, battle-hero ), suYuddha (санскр. a wellfought war or battle; fair fighting ), agraYodhin (санскр. the foremost man or leader in a fight; a champion ), mahāYuddha (санскр. great fight ) | > aYodhati (санскр. to battle, to fight against ), aYodhayati (санскр. to cause to attack, to cause to war agains, to cause to oppose ), aYudhyati (санскр. to attack, to war against, to oppose ) → aYodhana (санскр. battle-fild; war, fight, battle; slaughter; killing ), aYudhika (санскр. warrior, soldier; making or dealing in weapons ), aYudhīya (санскр. warrior, soldier ), aYudha (санскр. arms; weapon ), aYuddha (санскр. absence of war ), aYudhin (санскр. warrior; bearing weapons ) | > abhiYodhati (санскр. to battle, to fight against ) | > niYudhyate (санскр. to fight ) → niYodhaka (санскр. pugilist, combatant, wrestler ), niYoddhr (санскр. cock ) | > praYodhayati (санскр. to combat, to attack, to cause to begin to fight ), praYudhyate (санскр. to attack, to begin to fight, to fight with ) → praYuddha, praYudh (санскр. battle, fight ) | > pratiYodhati (санскр. to battle, to fight against ), pratiYodhayati (санскр. to case to fight ) → pratiYodha (санскр. opponent ), pratiYoddhr (санскр. one who begins a battle, antagonist, well-matched opponent ), pratiYodhin (санскр. antagonist, well-matched opponent ), pratiYodhana (санскр. fighting against, assailing in turn ) | > pratisamYudhyate (санскр. to resist an attack together ) → pratisamYoddhr (санскр. an adversary in war ) | > samYodhayati (санскр. to bring into collision, to fight, to cause to fight together ), samYudhayate (санскр. to combat, to fight together, to fight with, to oppose ) → samYodha (санскр. fight, battle ) | > sampraYudhyate (санскр. to begin to fight together, to commence a war or battle, fight )
Tādayati (санскр. to knock, to hit, to strike, to beat, to wound, to punish ) => Jajati (санскр. to fight ) Jaja (санскр. warrior ), Jajaujas (санскр. warrior's strength, prowess )
▪ *TaRdati (санскр. двигать в протэтике ) > DaNdayati (санскр. to punish ) DāNdika (санскр. punisher ), DaNda (санскр. punishment ), DaNdana (санскр. punishment, beating, punishing, chastising, cane beating ), DaNdikā (санскр. stick [cane] ), DaNdika (санскр. policeman ), DaNdayātrā (санскр. military expedition )
▪ *TaRdati (санскр. двигать в протэтике ) > TaNdate ( to beat )
фоно-семантика:
TR > TR[t/d] > T_[d] > Y_[dh] | T_[d] > J_[j] | TR[t/d] > D/TN[d]
© С.В.Ю. © "Вокруг Слова" «Круговая Лингво-Концепция»
[тэг] значение этимология слова БОЙ БИТВА ( санскрит / sanskrit )
Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
oprichnik46

значение этимология слова ТОЛЧОК ( санскрит )

Понедельник, 10 Сентября 2018 г. 19:13 (ссылка)



Значение полифункциональных пракорней «КР» - «ТР» - «ВР» суть - К Р У Г !!!
Тема дня: «этимология слова ТОЛЧОК»
Вопрос дня: мотивируется ли слово «noda» через трисином «vr» или же оно мотивируется через трисином «tr» ?
Переклады: to push - толкать, проталкивать, подвигать. push - толчок, давление, нажим, напор, удар, натиск, напряжение, усилие.

проводка:
▪ *VoR(ot) (круг) → VaRtati => NaRdati => Nu_dati => No¯dayati → No¯da
примечания:
диарэзии - (_) - (¯) | архаичный суффикс - [t] | реконструкт - «*»
лексикология:
этимология слова noda ( толчок ) - этимон vara или *tara ( круг ), значение слова - nardati или tardati ( двигаться ). корень слова или - VR или - TR, корневaя морфема слова - N_.
семантика:
*VoR ( круг в протэтике ) > VaRa, VaRtula, VRtta (санскр. circle ) → VaRtati -te (санскр. to turn, to move, etc. ) => NaRdati (санскр. to go, to move ) => Nudati -te (санскр. to move, to thrust, to remove, to impel, to push ), Nodayati (санскр. to press, to urge, to urge on, to push on, to inciute ) Noda (санскр. push, impulse; pushing away, repelling, repelling in )
фоно-семантика:
VR > VR[t] > NR[d] > N_[d]
проводка:
▪ *ТoR(ot) (круг) > *TаRdati (двигать) ( => Da_dati ) > Tu_dati ( => Tu_jati → Tu¯j ) => Nu¯dati => No¯dayati → No¯da
семантика:
*ToR ( круг в протэтике ) → *TаRdati ( двигать в протэтике ) [ архетипы: DhaRjati (санскр. to go, to move ), DhRati (санскр. to go ), DRavati (санскр. to run, to flow ), Dhavati (санскр. to move, to run, to flow ), Dadati, Datte (санскр. to give, to present, to bestow, to offer to, to grant, to impart; to give back; to give up [one's seat]; etc. ) ] [ Датть, Давать ( дать. даяти, двигать -ся, пирать, переть, торгать, толкать, пихать, пускать; торкать, бить, колотить; производить, вручать, рождать, дарить ) ] > Tudati -te (санскр. to push, to strike; to pain ) => Nudati -te (санскр. to move, to thrust, to remove, to impel, to push ), Nodayati (санскр. to press, to urge, to urge on, to push on, to inciute ) Noda (санскр. impulse, push; pushing away, repelling, repelling in ), Nutti (санскр. driving away; removing, destroying ), Nodana (санскр. impulse | adj. removing, driving away, impelling ) | > abhiNudati (санскр. to push, to press ), abhiNodayati (санскр. to urge on, to spur, to excite ) | > anupraNudati (санскр. to push away from one's self; to frighten away, to put to flight ) | > apaNudati (санскр. to drive away, to push away, to remove, to dispel ), apaNudate (санскр. to remove ) → apaNutti (санскр. removing taking or sending away, expiation ), apaNoda (санскр. expulsion ) | > atipraNudati (санскр. to press or incite very strongly ) | > nirNudati (санскр. to push out, to drive away, to repudiate, to reject ) → nirNoda (санскр. removal, banishment ) | > paraNudati -te (санскр. to push or drive away, to push off or away, to remove, to banish ) → paraNutti (санскр. driving away, expulsion, removal ) | > pariNudati (санскр. to wound, to pierce, to hurt ) | > paryavaNudati (санскр. to push towards ) | > praNudati (санскр. to drive or scare away, to push on, to propel, to set in motion ), praNodayati (санскр. verb.caus. to move, to push or thrust away, to press a person to do anything, to excite, to who or what enjoins or commands ) → praNoda (санскр. driving, directing, ordering, guiding ), praNodan (санскр. incentive ) | > pratiNudati -te (санскр. to repulse, to thrust back, to ward off ) → pratiNoda (санскр. thrusting back, repulse ) | > samNudati (санскр. to impel or bring together ), samNodayati (санскр. verb.cause. to bring together or near, to drive or scare away, to push or urge on, to procure, to find, to impel, to impel or bring together ) | > sampraNudati -te (санскр. to remove or move away from, to drive or press forward, to urge on ) | > viNudati -te (санскр. to drive away or asunder, to scare away, to remove, to dispel, to play, to play [a musical instrument], to strike, to strike [a percussion instrument] ), viNodayati (санскр. to drive asunder or away, to to divert, to amuse, to delight in, to amuse one's self with, to spend, to dispel, to uncock, to relax, to entertain ) → viNoda (санскр. driving away; sport, pastime, playing or amusing one's self with, amusement; removal, diversion; kind of embrace; kind of palace; eagerness, pleasure; humour, humor ), viNodana (санскр. amusement, pastime, play ), viNutti (санскр. removal, dispelling ) | > vyapaNudati (санскр. to drive away; remove ) → vyapaNutti (санскр. driving away, removing )
Tudati -te (санскр. to push, to strike, etc. ) → Toda (санскр. driver; pricking pain ), Todana (санскр. pricking pain ) | > aTudati (санскр. to push, to strike, to spur on, to stir up ) | > niTudati (санскр. to pierce, to penetrate ) → niToda (санскр. pirsing; hole ) | > nisTudati (санскр. to pierce, to prick, to sting ) → nisTodana (санскр. pirsing, pricking, stinging ) | > praTudati (санскр. to cut through, to pierce, to strike at ), praTodayati (санскр. to push on, to urge, to instigate ) → praTud (санскр. pecker ), praTuda (санскр. instrument for piercing ), praToda (санскр. goad or long whip ) | > samTudati (санскр. to strike at, to sting, to put forth new sprouts i.e. recur again and again, to goad ) | > utTudati (санскр. to push open, to tear up, to push up, to urge on, to stir up ) | > viTudati (санскр. to strike, to strike i.e. play [a musical instrument], to pierce, to prick, to sting, to tear, to tear up, to scourge ), viTudayati (санскр. to sting, to prick ) | => Tujati (санскр. to push, to strike, to hit, to impel, to press out ), Tojayati (санскр. to hurt ) → Tuj (санскр. shock, impulse, assault ), Tuja (санскр. thunderbolt )
▪ *TaRdati (санскр. двигать в протэтике ) > TaRdati (санскр. to pierce, to destroy, to cleave, to split open, to injure, to kill, to set free ) > anuTaRdati (санскр. to split open, to open, to unlock ) | > viTaRdayati (санскр. to cause to pierce or cleave ) | => TRnatti, TRntte (санскр. to pierce, to destroy, to cleave, to split open, to set free ) > aTRnatti (санскр. to divide, to pierce [as the ears] ) | > abhiTRnatti (санскр. to bore, to open, to burst open, to procure, to procure waters by digging a well, to procure waters by bursting the clouds ) | > atiTRnatti (санскр. to penetrate, to cleave, to split ) | => avaTRnatti (санскр. to silence [as a drum], to make holes through, to split ) | > niTRnatti, niTRntte (санскр. to pierce, to cleave, to bore, to excavate, to break asunder ) | > upaTRnatti (санскр. to pierce, to cleave ) | > viTRnatti, > viTRntte (санскр. to pierce, to cleave, to split ), > viTRintte (санскр. to pierce, to cleave, to bore, to break asunder )
TRnatti (санскр. to pierce, to destroy, to cleave, to split open, to set free ) => DRnatti (санскр. to divide, to break asunder, to rend, to tear, to split open, to burst, to cause to burst )
фоно-семантика:
TR > > TR[d] > T_[d] > N_[d]
© С.В.Ю. © "Вокруг Слова" «Круговая Лингво-Концепция»
[тэг] значение этимология слова ТОЛЧОК ( санскрит / sanskrit )
Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
PogrebnojAlexandroff

Герб рода Позняков

Понедельник, 10 Сентября 2018 г. 06:49 (ссылка)

Родовые гербы: Позняковы
(реконструкция герба рода Позняков, из Общего Гербовника Российской империи ч. VI стр. 155 автор реконструкции -- Pogrebnoj-Alexandroff))
* * *
Герб рода Позняков (689x700, 101Kb) автор реконструкции Aleksey Pogrebnoj-Alexandroff

Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
PogrebnojAlexandroff

Прикольно...

Среда, 29 Августа 2018 г. 19:17 (ссылка)

Русское слово "прикольно" (прикол) -- необычно радостно и удивительно от увиденного, услышанного и/или узнанного. К синонимам слова "прикольно" можно отнести термины одобрения и восторга -- классно, интересно, умно, клёво, необычно и удивительно, с юмором и смешно, хорошо, здорово и даже очень здорово, высокосортно, отлично, замечательно, любопытно, круто, занятно, забавно, знатно, жесть, очуметь, отпадно, положительно угарно, обалденно, зашибись, гарно, забойно, классненько, просто чума, сногсшибательно, уморно, юморно, супер пупер-дупер, круто, уматно, улётно, кульно, офигенно... и т.д. То-есть -- совершенно не больно. Однако...

Странная трактовка этимологии слова указана в словаре Фасмера (ни раз редактируемом и дополняемом в АН СССР и современном РАН), где указано, что слово "прикольно" происходит от гл. приколоть, из при- + колоть, далее от праслав. *kolti, koljǫ, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. колѭ, клати (др.-греч. σφάττειν), русск. колоть, укр. коло́ти, болг. ко́ля, сербохорв. кла̏ти, ко̀ље̑м, словенск. kláti, kóljem, чешск. klát, koli — 1 л. ед. ч., kůleš — 2 л. ед. ч., словацк. klаť, польск. kłóć, kłuć, в.-луж. kłoć, н.-луж. kłojś; восходит к праиндоевр. *kola-. Родственно лит. kálti, kalù «ударяю (молотом, топором), кую», латышск. kal͂t, -l̨u «бить, ковать», с другой ступенью вокализма: лит. kùlti «молотить», латышск. kul͂t — то же, лат. реrсеllō, -culī. «повернуть наземь, опрокинуть; толкнуть», ирл. сеllасh «война», греч. κελεΐς ̇ ἀξίνη (Гесихий), др.-прусск. рrеiсаlis «наковальня», kalopeilis «тяпка»; далее, вероятно, лит. skélti «раскалывать».

При чём тут уколы, подколы и прикалывания чего-либо к чему-либо? Как некогда мной было указано на родство слов "клёво" и "клеве" (clever, cleverly) -- умно, забавно. В западных диалектах есть слово "кул", которое записывается латинскими символами cool и означает -- комфортно (ни жарко и не холодно, прохладно), которое зачастую используется людьми в разговорной форме по значению словам -- круто, клёво, классно. То-есть -- при том, что cool = прикол.

Интересно, не правда ли?

Комментарии (1)КомментироватьВ цитатник или сообщество
oprichnik46

значение этимология слова ХРОМЕЦ ( санскрит )

Суббота, 25 Августа 2018 г. 06:44 (ссылка)



Значение полифункциональных пракорней «КР» - «ТР» - «ВР» суть - К Р У Г !!!
Тема дня: «этимология слова ХРОМЕЦ»
Переклады: cripple - калека, инвалид [хромец]. to creep - ползти, ползать, красться, еле передвигать ноги, to crawl - ползти, тащиться, to limp - хромать, идти с трудом, двигаться медленно.

проводка:
▪ *VoR(ok) (круг) ( = VaRa (круг) ) > *VaRNka (круг) → VaNkhgati ( => LaNkh[›g]ati => RaNkhgati ) → VyaNga
примечания:
архаичный суффикс - [k] | постспирант: -h | реконструкт - «*»
лексикология:
этимология слова vyaṅga ( хромец ) - этимон vara - *varka ( круг ), значение слова - vaṅgati ( двигаться - еле двигаться ). корень слова - VR, корневaя морфема слова - VN.
семантика:
*VoR ( круг в протэтике ) => *VaRka ( круг в протэтике ) [ VaRa, VRtta (санскр. circle - круг ) ] → VaṄkhati (санскр. to go, to move ) => VaṄgati (санскр. to go, to lamely, to limp ), VaṄghate (санскр. to go, to move swiftly ) VyaṄga (санскр. cripple; frog ), VyaṄgatva, VyaṄgatā (санскр. crippled condition ) → VyaṄgayati (санскр. to mutilate - увечить, калечить )
VaṄkhati (санскр. to go, to move ), VaṄgati (санскр. to go, to lamely, to limp ) => LaṄkhati (санскр. to go ), LaṄgati (санскр. to go, to limp ) → LaṄga (санскр. lameness, limping ) > vikaLaṄga (санскр. cripple ) | => RaṄkhati (санскр. to go, to move ), RaṄgati (санскр. to move to and fro, to rock ), RaṄghate (санскр. to hasten, to run ) → RaṄga (санскр. dancing-place, play-house, theatre, theater, amphitheatre, any place of assembly ), RaṄgana (санскр. dancing ), RāṄga (санскр. actor ), RaṄgacara (санскр. actor, gladiator, player ), RaṄghas (санскр. speed, velocity )
LaṄgati (санскр. to go, to limp ) => LiṄkhati (санскр. to go, to move ), LiṄgati (санскр. to go ) → LiṄgika, LiṄgita (санскр. lameness ) | => RiṄkhati (санскр. to go, to move, to go or advance slowly, to crawl [said of young children], RiṄgati (санскр. to move, to creep, to crawl, to advance with difficulty or slowly ), RiṄgayati (санскр. to cause to creep ) → RiṄkha (санскр. dancing; hammock; swing; horse's hoof, horses paces ), RiṄkhola(na) (санскр. hammock, swing )
VaṄkhati (санскр. to go, to move ) => sVaṄkati, sVaṄgati, zVaṄkati, zVaṄgati (санскр. to go, to move ) => zLaṄkate (санскр. to go, to move ) => zRaṄkate (санскр. to go, to move, to creep )
VaṄgati (санскр. to go, to lamely, to limp ) → PaṄgu (санскр. adj. lame, adj. crippled in legs ), PaṄgula (санскр. lameness ), PaṄgutā (санскр. lameness, motionlessness ), PaṄgūyitr (санскр. lemeness, limping )
VaṄkhati (санскр. to go, to move ) => Vakhati (санскр. to go, to move ) | => LaṄkhati (санскр. to go ) => Lakhati (санскр. to go, to move ) => RaṄkhati (санскр. to go, to move ) => Rakhati (санскр. to go, to move )
VaṄkhati (санскр. to go, to move ) => NaṄkhati (санскр. to go, to move ) => Nakhati (санскр. to go, to move ) | => MaṄkhati (санскр. to go, to move ) => Makhati (санскр. to go, to move ), MaṄgate (санскр. to move ), MaṄkate (санскр. to move or to adorn )
LaṄkhati (санскр. to go ) => LiṄkhati (санскр. to go, to move ) => iṄkhati (санскр. to go, to move ), īṄkhayati (санскр. to move backwards and fowards, to move up and down, to swing ), iṄgati (санскр. to go, to move, to to go to or towards, to agitate, to shake ) > preṄkhati (санскр. [pra+inkha] to tremble, to shake, to vibrate ), preṄkhayati (санскр. to swing ), preṄkhayate (санскр. to swing one's self ) → preṄkha (санскр. swing; swinging; wandering, roaming ), preṄkhana (санскр. swing; swinging; a female swinger or dancer ), preṄkhola (санскр. to swing hammock; blowing [of the wind] ) → preṄkholayati (санскр. to swing, to rock ) | > samiṄgayati (санскр. to cause to move or throb, to agitate, to shake about ) | > udiṄgayati (санскр. to swing, to vibrate, to impakt a tremulous motion; to cause to vibrate [sound], to pronounce ) | > vīṄkhayati (санскр. to swing, to toss to and fro ) → viṄkha (санскр. a horse hoof )
VaṄgati (санскр. to go ) => aṄgati (санскр. to go ) | => UṄkhati (санскр. to go, to move ) | => tVaṄgati (санскр. to tremble, to jump, to flake, to gallop, to wave )
фоно-семантика:
VR > > VN[k > g] > PN[g] | (s/z)VN[k/g] > (z)LN[k/g] > (z)RN[k/g]
© С.В.Ю. © "Вокруг Слова" «Круговая Лингво-Концепция»
[тэг] значение этимология слова ХРОМЕЦ ( санскрит / sanskrit )
Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
PogrebnojAlexandroff

Фамильное имя Позняк

Пятница, 25 Августа 2018 г. 00:56 (ссылка)

Родовые гербы: Позняковы
(реконструкция герба рода Позняковых, из Общего Гербовника Российской империи ч. IV стр. 101 автор реконструкции -- Pogrebnoj-Alexandroff))

* * *
Герб рода Позняковых ОГ IV 101 (700x700, 114Kb) автор реконструкции Aleksey Pogrebnoj-Alexandroff

Фамилия Позняк является русско-славянским словообразованием и происходит от внутрисемейного позывного прозвища, ставшего впоследствии нецерковным мирским именем, образованным от нарицательного утверждения и позывного "поздний", как -- по-обыкновению, -- величали позднего ребенка: родившегося в старости родителей и/или на много позже предыдущих братьев и сестёр, а возможно, и -- родившегося поздно ночью. Наличие второго имени было своеобразной данью древней славянской традиции двуимённости, требовавшей сокрытия основного, главного имени с целью уберечься от "злых Духов", которые не должны были узнать истинного именования человека. Более того, древнерусские "домашние" имена нередко полностью подменяли собой имена крестильные, даже в документах записываемые в качестве официальных имен. Популярность подобных имен была велика. В результате родовые имена, образованные от "мирских" прозвищ, составляют в настоящее время большую часть всех фамильных имён. Согласно летописным и архивным данным, первоны по фамильному имени Позняк (польск. Późniak) происходят из Польского шляхетства. Поздяк Борисович Вешняков и несколько иных лиц с этим прозвищем упомянуты в "Ономастиконе" С.Б. Веселовского, проживавшими в Новгороде XVI века. В актах Южной и Западной России указан боярин черкасский Позняк (1546 год), а в Архиве Юго-Западной России упоминается Позняк Крыводрыстов зять (1562 год). Фамильное имя Позняк официально употребляется с начала XVII века. В архиве Юго-Западной России указываются глушский земянин Игнат Позняк (1616 год), а в актах Южной и Западной России содержатся сведения о могилевце Филимоне Позняке (1654 год). Предок рода Иван Григорьев сын Позняк владел в 1569 году деревнями в Княжестве Жмудском. Боярин Фёдор Позняк от Короля Сигизмунда Августа за службы, пожалован привилегией на поместья. Богдан и дети его Александр и Николай Позняки, от Короля Польского Сигизмунда III, утверждены в древнем шляхетстве. Позняк-VI-155 (570x700, 108Kb) автор реконструкции Aleksey Pogrebnoj-Alexandroff На территории Малороссии в районе Киева существовало древнее село Позняки -- известное с 1571 года как поселение путных бояр, обеспечивающих управление хозяйством дворов великих и удельных князей. Они занимали отдельные хозяйственные должности при дворе, как -- к примеру, -- погребной, постельничий, конюший, сокольничий и т.д., которые в документах указывались с припиской "с путём" -- конюший с путём, постельничий с путём и т.п. Жаловались вотчиной за заслуги и денежным довольствием в течении службы. Должности закрепились в форме парадно-церемониальных придворных званий. С процессом усиления княжеской власти с конца XIII до начала XIV веков, складывалась и сословность путных бояр. Осуществляли хозяйственное управление на местах и обладали функциями судебной власти в пределах восточных владений. Поздняки владели ещё рядом земель на берегу Днепра, переданных в XVII веке церкви. Нетитулованный малороссийский дворянский род Позняков внесен в VI часть Общего гербовника дворянских родов Всероссийской империи и описан на стр. 155. Потомки от Константина и Григория Позняк -- с братьями и родственниками своими, -- по указу Александра I, последовавшему на докладе Правительствующего Сената Апреля в 22 день 1801 года, утверждены в древнем дворянстве. В щите, имеющем красное поле, изображен рыцарь в серебряных латах, у которого грудь пронзена золотою стрелою. Щит увенчан дворянскими шлемом и короною со страусовыми перьями. Намёт на щите красный, подложенный серебром. Также, герб рода Познка внесён в VI часть Общего гербовника дворянских родов Всероссийской империи и описан на стр. 160, и, герб рода Позняковых -- в IV часть Общего гербовника дворянских родов Всероссийской империи и описан на стр. 101. Фамилией Позняк могли быть наделены и холопы или крестьяне, после ликвидайии крепостного права во времена Александра I и позже, взяв фамилию своего хозяина. Кроме того, часто получали подобные прозвища и казаки, но уже в зрелом возрасте. Украинское казачество состояло из смелых и независимых удальцов, не желавших жить в постоянной зависимости от князей и бояр, а потому вынужденных бежать из центральных русских земель. Поэтому основная часть казачества, в целях безопасности, должна была скрывать своё происхождение и крестильное имя. В результате возникло огромное количество прозваний, ставших впоследствии основой для фамилий. Вполне возможно, что прозвище Позняк получил незаменимый дозорный или сторожевой казак, который любил дежурить в вечернюю или ночную смену. Как известно, процесс формирования фамилий был достаточно длительным и в настоящее время о точном месте и времени возникновения фамилии Позняк говорить сложно. О родственных связях и происхождении древнейшей славянской фамилии Позняк можно также не мало узнать из анализа фамильного и/или индивидуального теста ДНК.

Родовые гербы: Позняковы
(реконструкция герба Позняка, из Общего Гербовника Российской империи ч. VI стр. 160 автор реконструкции -- Pogrebnoj-Alexandroff))

* * *
Герб-Позняка ОГ VI стр. 160 (700x700, 109Kb) автор реконструкции Aleksey Pogrebnoj-Alexandroff


Комментарии (6)КомментироватьВ цитатник или сообщество
oprichnik46

значение этимология слова ЗМЕЯ ( санскрит )

Пятница, 24 Августа 2018 г. 07:47 (ссылка)



Значение полифункциональных пракорней «КР» - «ТР» - «ВР» суть - К Р У Г !!!
Тема дня: «этимология слова ЗМЕЯ»
Переклады: snake - змея.

проводка:
▪ *VoR(ok) (круг) ( = VaRa (круг) ) > *VaRNka (круг) > VaNka ) > VaNka > BhaNga → Bho_ga
примечания:
диарэзии - (_) | архаичный суффикс - [k] | постспирант: -h | реконструкт - «*»
лексикология:
этимология и значение слова snake ( змея ) - этимон vara - *varka ( круг ). корень слова - VR, корневaя морфема слова - Bh_.
семантика:
*VoR ( круг в протэтике ) => *VaRka ( круг в протэтике ) [ VaRa, VRtta (санскр. circle - круг ) ] > VaṄka (санскр. crookedness; bend or elbow of a river | adj. crooked ) > BhaṄga (санскр. bend; bending, bowing, knitting; fraud, deceit; wave ) Bhoga (санскр. snake, any winding or curve ), Bhogatva (санскр. curvedness ), Bhogavat (санскр. dancing ), Bhogavati (санскр. snake-nymph ) | => aBhoga (санскр. serpent; curve, circuit; curving, winding, circumference )
BhaṄga (санскр. bend; bending, bowing, knitting; fraud, deceit; wave ) => BhaṄgi, BhaṄgī (санскр. bend, curve; fraud; way; circumlocution; figure )
фоно-семантика:
VR > > VN[k] > BhN[g] > Bh_[g]
© С.В.Ю. © "Вокруг Слова" «Круговая Лингво-Концепция»
[тэг] значение этимология слова ЗМЕЯ ( санскрит / sanskrit )
Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
PogrebnojAlexandroff

При чём тут Александр? -- в любом исполнении и на любом языке...

Четверг, 23 Августа 2018 г. 17:57 (ссылка)

сур-рус (с Ур?! континент и шумерский город) => русское имя Шура -- в лат. Sura, и -- в зависимости от места и времени, -- могут быть использованы дополнительные элементы для буквы S (яп. すら (сура) - бритые; рус. сура -- глава Корана, эпитет или посыл, божество нижнего ранга в санскрите (падшие ангелы?!), хмельной напиток богини и сама богиня в язычестве -- дающие возможность погрузиться в небытие и связаться с предками-богами; ар. سورة (сурат) может являться неким диалектическим искажением صورة -- "изображение, картинка, отображение или отражение чего-то и некая образность"). Sara / Saara / Sarra -- с ар ра ("ар" - участок земли, а "ра" -- искра, свет, огонь, божество, Солнце). При чём тут Александр? -- Ал (артикль и некая божественная сущность, существительное) + экс (прошлое, в прошлом) + сан (сын) / с ан (с определённого места) + дро (draw -- начертательная записать, чертёж, зарисовка или рисунок, привлечь к чему-либо или для некой роли), -- как было замечено ранее и ни раз.

Даже волжское наименование русских / русов -- урус, -- также упоминает единый континент Ур (с какой стороны ни читай). А ведь Волга начала веков была рекой Ра. И где тогда был Египет на самом деле? Кто был в плену (slave - рабами), если евреями именуют народ только в России? Да и близко это наименование к слову Европа и европейцы -- до Урала простирающиеся. И дракон-васелиск -- за Уралом (на гербе Казани) с далёкой древности. У китайцев нет ни одного государственного герба с таким драконом, как на русском гербе. И китайская стена именно на границе Китая (Чайна / China), а не по Уралу. Среди евреев есть семьи по фамилии Урусов, но такой фамилии нет среди русских.

В продолжение к Египту, Ра-Волге и славяно-европейцам (евра и е): slave -- рабы, -- в переводе на русский, хотя мы зовём ся "славяне" (обобщённо), а не русы -- что более верно... То, что кто-то стал межрасовым гибридом -- уже стало совсем не важно и не актуально.

Комментарии (4)КомментироватьВ цитатник или сообщество
Дочь_дельфина

Этимологическое

Вторник, 21 Августа 2018 г. 15:10 (ссылка)


Забавное слово "Пристав". Словарь подтверждает мою гипотезу о связи этого слова с глаголом "приставить".



При́став —  должностное лицо, приставленное к чему-либо.



Но очень хочется пошутить, что произошло это слово от слова "приставать" в значении: перен., разг. надоедать кому-либо, обращаться к кому-либо с неотвязными просьбами, вопросами, уговаривать кого-либо и т. п.


Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
PogrebnojAlexandroff

Батке

Четверг, 16 Августа 2018 г. 20:56 (ссылка)

Фамильное имя Батке имеет несколько возможных происхождений, связанных с народами среднеазиатских или восточных территорий кочевых народов, и -- согласно "тюркским" (не турецким) диалектам каракиргизов и ногайцев (нагайских тартар), -- может быть образовано как от кликушеского имени первообладателя "бурый" (батке(н) -- грязевой, земляной, тёмный, раствор бурого цвета), так и от умилительно-ласкательного обращения к младенцу "птенчик" ("батка" -- проклюнувшийся), в диал. Бухарского ханства -- захваченный (пленённый), что указывает на необходимость уточнения этнородовых связей по генетическому тесту ДНК, который сузит поиски и уточнит возможные связи с регионами.

Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
PogrebnojAlexandroff

Лёхач...

Четверг, 16 Августа 2018 г. 20:49 (ссылка)

Махач (Махыч), Лёхач, Мишеч (Мишач), Шурач, Ирач, Юрыч и тому подобные варианты просторечного видоизменения имён собственных в дружественной речи русских людей, с окончанием на букву "Ч", является своеобразным вариантом обращательной формы имени + краткого "чел" от слова -- человек.

Комментарии (3)КомментироватьВ цитатник или сообщество
PogrebnojAlexandroff

Русская фамилия Шведов

Воскресенье, 12 Августа 2018 г. 11:19 (ссылка)

Фамилия Шведов принадлежит к древнему типу славянских семейных именований, образованных от личных прозвищ. Традиция давать человеку индивидуальное прозвище в дополнение к имени, полученному при крещении, издревле существовала на Руси и сохранялась вплоть до XVII века. Это объясняется тем, что из тысяч крестильных имён, записанных в святцах и месяцесловах, на практике использовалось чуть более двухсот. Зато неисчерпаем был запас прозвищ, позволявших легко выделить человека среди других носителей того же имени. Исследуемая фамилия была образована в качестве отчества от личного именования дальнего предка по мужской линии Швед. На первый взгляд, фамилия Швед происходит от этнического обозначения «швед», или -- житель Швеции. Такое объяснение происхождения фамилии естественно, поскольку в результате войн Петра I в России оказались тысячи пленных шведов, и далеко не все впоследствии вернулись в Швецию: многие женились на русских, и их потомство обрусело. В некоторых случаях, в качестве отличительного вознаграждения особо отличившемся в бою со шведами крестьянам, давалась вольная грамота с новой фамилией Шведов. Вполне возможно, что рождённые в случайных связях периода северных воин и русско-шведских конфликтов, дети, также получили прозвище -- шведов, -- в ответе на назойливый вопрос сплетен «чей ребёнок». Однако, Шведовы -- не всегда потомки шведов. По гипотетическому утверждению лингвистов, в древнерусском языке существовало общеславянское слово «шьвьць», образованное от глагола «шити». Причём шить могли как одежду (портные), так и обувь (сапожники), или тёс (прошивать плотники), а также -- сшивать плоты. О плохом портном говорили: "Швец Данило что ни шьёт, то гнило". Портного-пьяницу народ осуждал: "Не так швецу игла, как чарочка". Предполагается, что именно от этого древнерусского слова после утраты так называемых глухих гласных (в данном случае - Ь, который в одних случаях утрачивался как звук, а в других «прояснялся» в Е) в восточнославянских языках образовались многочисленные фамилии с основой «швец/шевц» в корне. В тверских и псковских говорах вместо швец, то есть «портной», иногда говорили швед и швет. Метронимические фамилии Швейка -- швея, Швейкин -- сын швейки, швеи. Такие фамилии могли получить в семье, где главой семьи была женщина, возможно вдова, воспитывающая одна детей. Кроме того, швед -- в говорах и иронично-переносном смысле слова, -- молодой таракан. Возможно, какому-то озорному молодому крестьянину или шустрому бобыльному подростку и казаку были даны подобные шутливые прозвища, ставшие впоследствии основой фамилии Шведов. Шевченко, Шевчук -- швец (сапожник). Шведкин, в костромских карях, могло иметь и значение по определению брюквы -- шведка (голанки). Общепринятая модель русских родовых именований сложилась не сразу, однако уже к началу XVII века большинство фамилий образовывалось прибавлением к основе суффиксов -ов (выходец/беженец), -ев (ево/евоный/его) и -ин (в/в составе кого- или чего-либо), постепенно ставших типичными показателями русских семейных имен. По своему происхождению такие именования являлись притяжательными прилагательными, а их основой чаще всего служило имя либо прозвище отца. При этом суффикс -ов/-ев прибавлялся к основам на согласный или -о, а фамилии на -ин образовывались от имен и прозвищ, оканчивающихся на -а/-я. Так потомки человека, носившего прозвище Швед, стали носить фамилию Шведовы. Принятие семьей личного прозвания предка как своего родового имени означает, что родоначальник фамилии Шведов пользовался авторитетом в семье, а также был известным и уважаемым человеком в родном поселении. Поскольку процесс формирования фамилий был достаточно длительным, в настоящий момент о точном месте и времени возникновения фамилии Шведов говорить сложно, однако с уверенностью можно утверждать, что она относится к числу старейших прозваний и отражает в себе древние верования и традиции именования людей. В любом случае, для уточнения происхождения рода и семьи, необходимо прибегнуть к современным методам генетических исследований ДНК. (В пояснении фамилии также использованы: Б.О. Унбегаун "Русские фамилии". М., 1995 г. // Н.М. Тупиков "Словарь древнерусских личных имен". СПб., 1903 г. // А.В. Суперанская "Словарь русских личных имен". М., 1998 г. // Толковый словарь В. Даля, в 4-х томах).

Метки:   Комментарии (1)КомментироватьВ цитатник или сообщество
oprichnik46

значение этимология слова ОБМАН ( санскрит )

Пятница, 03 Августа 2018 г. 20:57 (ссылка)



Значение полифункциональных пракорней «КР» - «ТР» - «ВР» суть - Д В И Ж Е Н И Е !!!
Тема дня: «значение этимология слова ОБМАН»
Переклады: to deceive - обманывать, вводить в заблуждение. to cheat - обманывать. deceiver - обманщик, deceit - обман, fraud - обман.

проводка:
▪ *VoR(ot) (круг) > VRtta → VaRtati > VaÑcati > VaÑcayati ( => Ma[›u]Ñcati => Ma_cate ) → VaÑcaka
VaRtati ( => hVaR[›L]_ati → hVaR¯as ) => VaRjati ( > Vya_jayati → Vya¯ja ) → VRjana
примечания:
диарезия - (_) - (¯) - (_) - (¯) - (_) - (¯) | суффикс - [t] | преспират - h | реконструкт - «*»
лексикология:
этимология слов vañcaka (обманщик) - hvaras (обман) - māca (дорога) - vañcatha (время) - añcati (ветер) - этимон vrtta ( круг ). значение слов - vartati ( двигаться, вращаться ). корень слов √ - VR, корневые морфемы слов - VÑ - hVR - M_.
семантика:
*VoR ( круг в протэтике ) > VRtta, VaRtula, VaRa (санскр. circle ) → VaRtati (санскр. to turn, to move, etc. ), VaRtayati (санскр. to cause to turn or revolve, etc. ) > VaÑcati -te (санскр. to move to and fro, to go crookedly; to go, to go to; to pass over, to wander, to go astray, to wander ) > VaÑcayati -te (санскр. to deceive, to cheat, to defraud of, to cause to go astray; to move or go away from, to escape, to avoid, to shun ) VaÑcaka (санск. cheater, rogue; cheat ), VaÑcaitr (санскр. adj. one who deceives, deceiver, cheater ), VaÑcatha (санскр. deceiver, cheater ), VaÑcana (санскр. cheating, cheat, froud, take in, deception, illusion, delusion, hallucination ) | ... → nirVaÑcate (санскр. deceive )
VaÑcayati (санскр. to deceive, to cheat, etc. ) => MaÑcate (санскр. to cheat, to be wicked or arrogant ) => Macate (санскр. to cheat; to go, to move ), Mocate (санскр. to cheat )
MaÑcate (санскр. to cheat, to be wicked or arrogant ) => MuÑcate (санскр. to cheat )
VaÑcayati (санскр. to deceive, to cheat, etc. ) => Vyacati -te (санскр. to cheat, to be wicked or arrogant )
VaRtati (санскр. to turn, to move, etc. ) => VaRjati (санскр. to turn [away], to bend; to divert, to avert, to remove ) [ VRajati (санскр. to go, to move, etc. ) ] VRjana (санск. deceit, crookedness, wickedness ), VRjinā (санскр. deceit, guile, intrigue ) → VRjināyate (санскр. to be crooked or deceitful or wicked ) | > Vyājayati (санскр. to deceive, to cheat ) Vyāja (санск. fraud, deceit, deceitfulness, wickedness, deception )
VaRjati (санскр. to turn [away], to bend; etc. ) → VRjina (санскр. curled hair, hair )
VaRtati (санскр. to turn, to move, etc. ) => hVaRate (санскр. to turn, to turn off, to diverge from the right line ), hVaRati (санскр. to go crookedly or wrongly or deviously, to bend, to be crooked or curved, to deviate or diverge from the right line, to stumble; to fall, to down ), hVāRayati (санскр. to go wrong or astray, to cause to go crookedly, to lead wrong or astray ) hVaRas (санск. deceit, crookedness, snare, trap, machination, intrigue ), hVāRa (санскр. serpent; going crookedly or deviously ), hVāRya (санскр. serpent on, horse ) | => hVaLati (санскр. to go crookedly or astray or wrong or deviously, to stumble; to fall, to fail ), hVāLayati (санскр. to shake, to cause to tremble ) → hVāLa (санскр. going astray or wrong, failure, cessation )
VaRtati (санскр. to turn, to move, etc. ) => VaÑcati (санскр. to go, to move to and fro, etc. ) => Macate (санскр. to go, to move ) Māca (санск. road, way ) | => MuÑcati (санскр. to go, to move )
VaRtati (санскр. to turn, to move, etc. ) => VaÑcati (санскр. to go, to move to and fro, etc. ) VaÑcatha (санск. time - время )
VaÑcati (санскр. to go, to move to and fro, etc. ) > aÑcati (санскр. to bend, to make round or curved, to curl, to wander about, incline, honour ) aÑcati (санск. wind - ветер ), aÑcana (санскр. act of bending or curving ), aÑcala (санскр. shavl - платок )
фоно-семантика:
VR > VR[t] > VN[c] > MN[c] > M_[c] | VN[c] > V_[c] | VR[t] > VR > V_[j] | VR[t] > hVR[_] > hVL[_]
© С.В.Ю. © "Вокруг Слова" «Круговая Лингво-Концепция»
[тэг] значение этимология слова ОБМАН ( санскрит / sanskrit )
Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
PogrebnojAlexandroff

О древности нашей и не только.

Понедельник, 30 Июля 2018 г. 23:50 (ссылка)

Один, со старческим маразмом в борьбе с общественностью при конкуренции слишком уж условного профессионализма и побеждающего их любительства (в хобби, доведённого до высшей стадии универсальности и профессионализма), академик, помер -- появился другой долбоёб (и не один оказывается), желающие пропиариться на критике инициативных и думающих конкурентов? У бездельников, протирающих штаны за деньги налогоплательщиков, "безграмотные общественники и любители" отбирают булку с маслом? -- что демонстрируется некой активностью и даже истерией в прессе по поводу таких же теорий и гипотез (пусть даже бредовых и спорных) вне учебных и академических стен (что-то из которых попало даже в учебники некоторых стран и/или регионов). Конечно же фанатики могут и искажают идеи и данные, выраженные в изложенных текстах о происхождении тех или иных терминов и слов. Но стоит ли на это обращать внимание? Я никогда не говорил, не писал и не утверждал, что "может быть" произошло от английского или немецкого, так как именно у них (теперь за бугром) наименование букв в древнерусском и современном сокращении "м.б." раскрывает значение и смысл русского и переводного термина "мэй-би" (м. i б.) -- может быть. Видно, что истерят -- в первую очередь, -- те, чьи догмы пошатнулись (в якобы "божественной избранности" и некой "исключительности" планов Господа на их счёт). Кстати, они со своими идеями "прибыли" в Европу (и Хазарию) где-то в IV-VI веке. Как не крути-те, но древние укры (укране, украйне и т.п.) были и жили (что упомянуто в летописях). Как не вопите, но жили они в тех же регионах, где живут до сих пор. Как не сопротивляйтесь, но древние русы были до укров (VI-XII веков) и именно "русские" (святые русы) упоминаются в I веке до современного летосчисления на древней территории северной Европы (Германии, Франции, Рейна) и среди франков с англо-саксами впоследствии. А древняя, как и современная -- Европа, -- распространена до самого Урала, за которой Азия (Асия) простирается. Германия же, -- всего лишь -- "уважаемые люди" и не более того (выразившие согласие объединится в единую империю): люди богини Геры на одноимённой древней территории и вдоль рек проживающие.

Комментарии (2)КомментироватьВ цитатник или сообщество
oprichnik46

значение этимология слова ВОДА ДОЖДь ЛИВЕНь ( санскрит )

Суббота, 28 Июля 2018 г. 21:49 (ссылка)



Значение полифункциональных пракорней «КР» - «ТР» - «ВР» суть - Д В И Ж Е Н И Е !!!
Тема дня: «значение этимология слова ВОДА ДОЖДь ЛИВЕНь»
Переклады: water - вода (поток), drop - капля. rain - дождь (поток), ливень, rainfall - ливень. to rain - лить -ся, to sprinkle - брызгать, кропить.

проводка:
▪ *VoR(ot) (круг) > VRtta → VaRtate > VaRati ( → VRa => → VaR_i (вода) > VaN¯i ) → VaRa
VaRati ( => MaRati => Me_ati ) > PaRati → PRita
примечания:
диарезии - (_) - (_) - (¯) | суффикс - [t] | реконструкт - «*»
лексикология:
этимология слов varṣa - vrṣa - prṣita - этимон vrtta ( круг ). значение слов - varṣate ( двигаться, течь ). корень слов √ - VR, корневая морфема слов - VR - PR.
семантика:
*VoR ( круг в протэтике ) > VRtta, VaRtula, VaRa (санскр. circle ) → VaRtati (санскр. to turn, to move, etc. ), VaRtayati (санскр. to cause to turn or revolve, etc. ) > VaRṣati -te (санскр. to rain, to rain down, to pour forth, to shower down, to shed ) VaRṣa (санск. rain, rains, raining; cloud ), VaRṣat, VaRiṣa, VaRṣita (санскр. rain ), VaRṣā (санскр. rain, rainy season ), VaRṣyā (санскр. rain-water ), VaRṣāmbu (санскр. rain-water ), VRṣti (санскр. rain, rain shower ), VRṣtipāta (санскр. rainfall, shower of rain ), VRṣāṅga (санскр. rainfall, shower of rain ), VaRṣani (санскр. raining ), VaRṣana (санскр. rainfall, raining, sprinkling, pouring out, causing to rain, shedding out gifts upon ), VaRṣatru (санскр. rainy season ), VaRṣatra (санскр. rain-protector, umbrella ), VaRṣakara (санскр. cloud ), VaRṣadhara (санскр. cloud ), VaRṣitr (санскр. adj. one who makes rain ), suVaRṣa (санскр. good rain ) | VRṣa (санск. water ), VāRi (санскр. water, rain ), VaRnasi (санскр. water), VāRī (санскр. water ), VaRī (санскр. rivers, streams ), VāRitrā (санскр. umbrella ), VāRida, VāRira (санскр. cloud ), VaRigarbha (санскр. cloud ), VāRitaskara (санскр. cloud ), VāRīza (санскр. ocean; lord of water ), VāRidhi (санскр. ocean, sea ), VāRirāzi (санскр. sea, ocean, great mass of water, lake ), VāRiratha (санскр. ship, boat, water-carriage )
VaRnasi (санскр. water ) => aRnas (санскр. water, stream, river, foaming sea ocean ), aRnavapati (санскр. ocean, lord of seas ), aRnavapota (санскр. boat or ship )
Ri (санскр. water, rain ) > VāRida (санскр. cloud ) => VaNi, VaNada (санскр. cloud )
VaRṣati (санскр. to rain, to rain down, etc. ) > aVaRṣate (санскр. to pour in for one's self ) → aVRṣti (санскр. want of rain, drought ) | > āVaRṣati (санскр. to water [plants], to pour over ) → āVaRṣa (санскр. raining, pouring ) | > abhiVaRṣati (санскр. to water [plants], to rain upon, to cause to rain, to bedew ) → abhiVaRṣa (санскр. rain ), abhiVRṣa (санскр. event of raining ), abhiVaRṣana (санскр. raining, raining upon ) | > abhipraVaRṣati (санскр. to rain, to pour down ) | > anuVaRṣati (санскр. to rain upon or along ) | atiVRṣti (санскр. heavy rain, excessive ) | > avaVaRṣati (санскр. to water [plants] ) → avaVaRṣana (санскр. raining upon ) | > samVaRṣati (санскр. to rain upon, to shower down ) → samVaRṣana (санскр. raining or showering down ) | sampraVaRṣta (санскр. whole rainfall, what has been completely rained ) | > praVaRṣati (санскр. to rain, to begin to rain, to shed or shower abundantly with ), praVaRṣayati (санскр. to cause to rain ) → praVaRṣa (санскр. rain ), praVRṣa (санскр. rains, rainy season ), praVRṣ (санскр. rains, rainy season ), praVaRṣana (санскр. raining, causing to rain, beginning to rain ) | > pratiVaRṣati (санскр. to rain or pour down upon ) | > udVaRṣati (санскр. to pour out, to distribute plantifully ) | > viVaRṣati (санскр. to rain, to rain upon, to besprinkle or cover with )
VaRṣati (санскр. to rain, to rain down, etc. ) => MaRṣati (санскр. to sprinkle, to pour out ) => Meṣati (санскр. to sprinkle ) => Neṣati (санскр. to sprinkle )
VaRṣati (санскр. to rain, to rain down, etc. ) => PaRṣati (санскр. to sprinkle ) PRṣita (санск. rain ), PRṣat (санскр. drop of water; spotted antelope, spotted doe ), PRṣata (санскр. drop of water; spotted antelope; spot, mark ), PRṣanti (санскр. drop of water ), PRuṣva (санскр. drop of water; rainy season ) → PRuṣvāyate (санскр. fall in drops, to trickle - капать, сочиться )
PaRṣati (санскр. to sprinkle ) > āPRuṣāyati (санскр. to besprinkle, to bespekle ) | > abhiPRuṣāyati (санскр. to sprinkle with, to bespekle, to spatter, to spray ), abhiPRuṣnute (санскр. to sprinkle with ) | > viPRuṣyati (санскр. to drip away, to ooze out ) → viPRuṣa (санскр. drop ), viPRuṣ (санскр. drop, drops falling from the mouth while speaking [pl.] )
фоно-семантика:
VR > VR[t > ṣ > _] > VN[_] > _N[_] | VR[ṣ] > PR[ṣ] | VR[ṣ] > MR[ṣ] > N/M_[ṣ]
© С.В.Ю. © "Вокруг Слова" «Круговая Лингво-Концепция»
[тэг] значение этимология слова ВОДА ДОЖДь ЛИВЕНь ( санскрит / sanskrit )
Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
lazy_Mary

странный город тифлис

Пятница, 27 Июля 2018 г. 20:01 (ссылка)


Тифлис.  Происходит от груз. ტფილისი [Тпилиси], от груз. თბილი (тбили) — «тёплый», первоначальное написание ტფილი (тпили). В русском языке до 1936 года использовалось название Тифлис, усвоенное через греческую литературу. У греков Тифлис или Тифилис, у армян Тифлис или Тплис из др.-армянск. Տփղիս (Tpʿłis).

Так-с. С  этимологией выяснили.

Тбилиси - в некоторых районах, не тронутых  рукой реставратора, -  как будто затаился и ждет, когда появится тот. который вдохнет в него новую жизнь. 

Тбилиси не туристический - на моих фотографиях. Это только 1 странный дом моего странного города с запутанными, петляющими, кривыми улочками в самом центре. И дом  такой запутанный, с неожиданными поворотами и  лестницами вверх-вниз на одной площадке))), и  маленьким внутренним двором, - не знаю, попадает ли сюда солнце, потому что балконы балконы, пристройки и белье посередине, - больше ничего не помещается. ))))





1 (525x700, 380Kb)



Читать далее...
Метки:   Комментарии (1)КомментироватьВ цитатник или сообщество
oprichnik46

значение этимология слова МЕЧ ( санскрит )

Пятница, 27 Июля 2018 г. 14:20 (ссылка)



Значение полифункциональных пракорней «КР» - «ТР» - «ВР» суть - Д В И Ж Е Н И Е !!!
Тема дня: «значение этимология слова МЕЧ»
Переклады: sword - меч. to strike - бить, ударять, поражать, to destroy - ломать, разрушать, уничтожать, истреблять, to hurt - причинять вред или ущерб, причинять боль, повредить, уязвлять, to inrjure - причинять вред или ущерб, причинять боль, повредить, ушибить, ранить, портить.

проводка:
▪ *VoR(ot) (круг) > VRtta → VaRtate > VaRate ( => Va_ati ) => _Re›iati → ¯Rita
примечания:
диарезии - (_) - (_) - (¯) | суффикс - [t] | реконструкт - «*»
лексикология:
этимология слова - riṣta ( меч ) - этимон - vrtta ( круг ). значение слова - varṣate - reṣati ( рушить ). корень слова √ - VR, корневая морфема слова - _R.
семантика:
*VoR ( круг в протэтике ) > VRtta, VaRtula, VaRa (санскр. circle ) → VaRtati (санскр. to turn, to move, etc. ), VaRtayati (санскр. to cause to turn or revolve, etc. ) > VaRṣate (санскр. to hurt, to strike, to ruin, to harass ) => Reṣati (санскр. to hurt, to injure, to destroy, to ruin, to perish, to receive, to harm, to fail ), Reṣayati (санскр. to hurt, to injure, to harm, to fail ) → Reṣa (санскр. hurt, injure ), Reṣtr (санскр. one who injures or hurts ) | => Riṣyati (санскр. to hurt, to injure, to destroy, to ruin, to perish, to receive, to harm, to fail ) → Riṣti, Riṣta (санск. sword; injure, failure ), Rṣti (санскр. sword; spear, lance ), Riṣ (санскр. injurer or injure ), Rṣya (санскр. hurt; violation )
Riṣyati (санскр. to hurt, to injure, etc. ) => Rizati (санскр. to hurt, to pluck off, to tear, to crop ), Rezayati (санскр. to cause to tear ) → Rizya (санскр. antelope, deer ), Riza (санскр. injurer, enemy )
VaRṣate (санскр. to hurt, to strike, to ruin, to harass ) => VRūṣati, VRūṣayati (санскр. to hurt, to kill ) => Roṣati, Ruṣyati (санскр. to hurt, to kill, to injure ), Roṣayati (санскр. to annoy, to vex someone ) → Roṣtr (санскр. injurer ) | => Ruzati (санскр. to hurt, to injure, to annoy ), Rozayati (санскр. to cause hurt or annoy )
VaRṣate (санскр. to hurt, to strike, to ruin, to harass ) => Vaṣati (санскр. to hurt, to strike, to kill )
VaRṣate (санскр. to hurt, to strike, to ruin, to harass ) > aRṣati (санскр. to pierce, to perforate, to pluck off, to spear )
VaRṣate (санскр. to hurt ) => PaRṣati (санскр. to hurt, to vex )
фоно-семантика:
VR > VR[t > ṣ] > _R[ṣ > z]
© С.В.Ю. © "Вокруг Слова" «Круговая Лингво-Концепция»
[тэг] значение этимология слова МЕЧ ( санскрит / sanskrit )
Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество

Следующие 30  »

<этимология - Самое интересное в блогах

Страницы: [1] 2 3 ..
.. 10

LiveInternet.Ru Ссылки: на главную|почта|знакомства|одноклассники|фото|открытки|тесты|чат
О проекте: помощь|контакты|разместить рекламу|версия для pda