-Рубрики

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в дочь_Царя_2

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 01.07.2013
Записей: 4168
Комментариев: 21
Написано: 4879


ЭКСКУРС, КАСАЮЩИХСЯ ЯЗЫКОВ БЕЛЕРИАНДА

Пятница, 03 Мая 2019 г. 10:19 + в цитатник


     Я прерываю текст здесь, ибо комплекс различных материалов, что идет в следующих двух рукописях, невозможно разместить в комментариях.
     В СА 1 нет упоминания об активной враждебности, развившейся между Тинголом и Фэанорингами (Кристофер Толкин использует здесь слово "Feanorians" в значении "сыновья Фэанора" либо "Дом Фэанора", поэтому в переводе использовано аналогичное образование по германской модели - "Фэаноринги" - прим.ред.). Вместо §48, что следует в СА 2 после слов "стремящихся к новым владениям", здесь идет следующий отрывок:

     "Кроме того, во время долгого разрыва языки синдар и нолдор сильно разошлись, и поначалу нелегко им было говорить друг с другом". 

     После этого следует длинный "экскурс" (отмеченный в рукописи как врезка в основной текст), касающийся развития и взаимосвязи нолдорина и синдарина в Белерианде, конец которого также является концом текста СА 1. Это же рассуждение о языках вновь появляется, переписанное, в СА 2, и в свою очередь этот переделанный текст тоже был основательно изменен. Мне показалось, что имеет смысл привести здесь все версии этого отрывка, имеющего решающее значение для лингвистики Средиземья. В первоначальной версии в СА 2 написано следующее:

     "К прибытию Фэанора прошло уже триста шестьдесят пять долгих лет Валар(1) с тех пор, как нолдор пересекли Море, оставив тэлери позади. По нынешнему счету прошло более трех с половиной тысяч солнечных лет. За такой срок языки смертных людей, находящихся далеко друг от друга, изменились бы до неузнаваемости в случае отсутствия записей песен или книг мудрости. Но в Валиноре в Дни Дерев изменения были слишком незаметны, чтобы их почувствовать, кроме тех, что происходили по воле и замыслу, в то время как в Средиземье во Сне Йаванны они тоже были медленными, хотя перед Восходом Луны все существа в Белерианде стали пробуждаться от дремы, как уже ранее говорилось (2). Поэтому, тогда как язык нолдор мало отличался от древнего языка эльдар времен похода - и большей частью изменения состояли в создании новых слов (для вещей старых и новых), а также в смягчении и приведении звуков и структур языка квэнди к тем формам, что казались нолдор более красивыми - язык синдар изменился в большей степени и так же незаметно, как меняется форма кроны растущего дерева; возможно, эти изменения были подобны тем, что коснулись бы языка смертных при отсутствии письменности за пятьсот или более лет (3). Еще до Восхода Солнца речь синдар на слух уже сильно отличалась от нолдорина, а после Восхода все менялось уже с большей быстротой, ибо поначалу воистину стремительна была Вторая Весна Арды. На слух, говорим мы, ибо хотя Дайрон, менестрель и мудрец из Менегрота, уже придумал руны в 1300 ГВ (а после их весьма улучшил), не в обычае синдар было записывать песни или знания, и Руны Дайрона (кроме как в Менегроте) в основном использовались для написания имен и кратких надписей на дереве, камне или металле. (наугрим (4) выучили Руны Дайрона из Менегрота и были очень довольны этим изобретением, оценив его выше, чем синдар, его собственный народ. И наугрим перенесли их через Горы на восток) (5).
     Вскоре, однако, пришло к тому, что нолдор в повседневной жизни стали использовать синдарин, и язык этот, обогащенный словами и структурами из нолдорина, стал языком всех эльдар Белерианда (кроме страны Зеленых [Эльфов]) и языком всех эльдар, как Средиземья, так и тех, кто вернулись (как будет рассказано) из изгнания на Запад и стали жить и живут доныне на Эрессеа. В Валиноре сохранилась древняя эльфийская речь, и нолдор никогда не отказывались от нее; но она перестала быть для них родной, материнской речью и превратилась в язык знания, который учили, в язык высокой поэзии, учтивых бесед и торжественных праздников. Мало кто из синдар изучал ее, кроме тех, кто жил вне Дориата и, смешавшись с нолдор в один народ, следовал за их владыками; это вскоре случилось со всеми синдар, кроме нескольких рассеянных племен в горных лесах, а также подданных Кирдана и жителей хранимого королевства Тингола.
     В то время смена языка у нолдор имела несколько разных причин. Во-первых, хотя синдар не были многочисленны, они далеко превосходили народы Фэанора и Финголфина, тех, кто выжили в опасных походах и достигли Белерианда. Во-вторых, (но причина эта не менее важна): нолдор, что покинули Аман, сами подверглись изменениям, не предвидя этого, уже во время похода, а после Восхода Солнца все начало меняться еще быстрее - и изменения эти в повседневном языке обоих народов были одинаковыми, то ли по причине общей земли, условий жизни и судьбы, то ли по причине общения и смешения крови, но речь нолдор менялась также, как и синдарин, и два языка росли навстречу друг другу. Так и получилось, что слова, перешедшие из нолдорина в тэлерин, произносились уже иначе нежели на Высокой Речи, они были изменены в соответствие с языком Белерианда. В-третьих, владычество над всеми Изгнанниками после смерти Фэанора перешло к Финголфину (как будет рассказано далее), а он, будучи иного нрава, нежели Фэанор, признавал верховное владычество Тингола и Менегрота и испытывал великое благоговение перед этим королем, могущественнейшим из эльдар за исключением одного лишь Фэанора, и не меньше уважал он Мэлиан. И хотя Элу Тингол, обладая хорошей памятью, мог вспомнить язык эльдар, на котором они говорили до того, как он, возвращаясь из лагеря Финвэ, услышал птиц Нан-Эльмота, в Дориате говорили лишь на синдарине, и те, кто хотел общаться с королем, должны были учить его.
     Говорят, что после Третьей Битвы, Дагор Аглареб (6), когда нолдор расселились и основали свои королевства в Белерианде, они впервые начали широко использовать синдарин. Хотя, возможно, нолдорин тоже сохранился (особенно в Гондолине) до Дагор Арнэдиад (7) или до Падения Гондолина - сохранился в разговорной форме, которую он приобрел в Белерианде, отличной и от квэньи (или древнего нолдорина), и от синдарина: ибо язык квэнья никогда не забывали, и он был известен и использовался все в том же виде, в котором он был во времена пересечения Моря, еще до гибели Древ".

     Это первое общее изложение вопросов по лингвистике после текста "Ламмас", написанного намного раньше, и здесь ранняя теория была значительно изменена. Третья версия Ламмас, "Ламмастен" - позднейшая и самая короткая из трех дает четкое изложение тех положений, что более расплывчато высказаны в более ранних версиях, и я цитирую здесь часть из нее.

     "Ныне древний нолдорин, на котором разговаривали и писали во дни Фэанора в Туне, сохранился как разговорный у нолдор, что не покинули Валинор во времена его омрачения, и этот язык сохраняется там и сейчас, не сильно изменившийся и не слишком отличающийся от линдарина. Он называется корнолдорин или финродиан, ибо Финрод* и многие из его народа не оставили Валинор и не ушли в Белерианд. Но большинство нолдор отправились в Белерианд, и за 400 лет их войн с Морготом их речь сильно изменилась. По трем причинам: они жили не в Валиноре; из-за войн и смятения среди нолдор было много смертей, и потому их язык начал изменяться, как у смертных людей; а также потому, что в первые солнечные годы во всем мире, а особенно в Средиземье, происходили великие и быстрые перемены. К тому же в Белерианде повсеместно использовались язык и диалекты тэлери-илькорин, а их король Тингол был очень могущественен; и потому нолдорин в Белерианде многое взял из белериандика, особенно из наречия Дориата. Многие имена и названия этой земли даны на дориатрине. А нолдорин после победы над Морготом вернулся на Запад и до сих пор существует на Тол-Эрессеа, где ныне мало изменяется. В основном это язык происходит от языка Гондолина, откуда пришел Эарендель; но похож он во многом и на белериандик, ибо жена Эаренделя, Эльвинг, была дочерью Диора, наследника Тингола; есть в нем и следы языка Оссирианда, так как Диор был сыном Берена, долго жившего в тех землях".


* Финрод - это тот персонаж, что в "Сильмариллионе" выступает под именем Финарфин, то есть третий сын Финвэ. Позднее это имя было присвоено Толкином его сыну, который в "Серых Анналах" зовется Инглором (прим. пер.).

     Существовал также книжный язык, "эльфийская латынь", квэнья, относительно которого в Ламмастен дается другое объяснение, нежели в других версиях (см. т.V, с.195). Как там говорится (т. V, с.172), "эльфийская латынь" была принесена в Средиземье нолдор, ею пользовались все илькоринди, "и все эльфы знают ее, даже те, что живут еще во Внутренних землях".
     Таким образом, в "Ламмас", рассмотрены, по существу, три языка в Белерианде после Возвращения нолдор: квэнья, высокая речь и язык книг, принесенный из Валинора нолдор; нолдорин, язык нолдор Кора**, сильно изменившийся в Белерианде и испытавший сильное влияние речи илькорин, особенно из Дориата. (В "Ламмас", т.V, с.174, говорится, что нолдорин, язык Кора, короламбэ или корнолдорин и сам сильно изменился с древних времен, из-за особой изобретательности, присущей нолдор); белериандик, язык илькорин Белерианда, который за долгие годы стал сильно отличаться от языков Валинора.
     нолдорин, речь Гондолина, сохранилась на Тол-Эрессеа после конца Древних Дней, хотя она и испытала влияние других языков, особенно языка илькорин из Дориата, в течение временного проживания эльфов Гондолина в Устьях Сириона (см. т.V, с. 177-178)


** Кор - раннее название Тириона (прим. пер.).

     С этого времени в СА 1 развивается концепция, согласно которой язык нолдор в Валиноре изменялся по причине изобретательности нолдор, хотя и подчеркивается, что он мало отличался от "древнего языка эльдар времен похода"; мысль об основательном различии между нолдорином пришедших из Валинора Изгнанников и древним языком тэлери Белерианда (сейчас называющегося синдарином) также остается - действительно, есть замечание о том, что поначалу общение между нолдор и синдар было нелегким (что и приводит к данному экскурсу). Но в СА 1 говорится, что в то время как синдарин был обогащен "словами и конструкциями нолдорина", он, тем не менее, стал языком всех эльдар Средиземья и использовался на Тол-Эрессеа после Возвращения; а тем временем нолдорин Валинора стал "ученым" языком - эквивалентным по положению "эльфийской латыни" или квэнье из "Ламмас", но мало кто из синдар его изучил; и, действительно, "Древний нолдорин" приравнен к квэнье (конец текста "Ламмас"). Среди причин подобного развития указывается, что разговорный нолдорин Белерианда и синдарин "росли навстречу" друг другу, и это объясняет последний абзац текста, где говорится о том, что в конце Древних Дней было основательное различие между разговорным нолдорином Белерианда, там ,где он сохранился, и "древним нолдорином" или квэньей.
     Примечательно утверждение, что Финголфин как "владыка всех Изгнанников" "признавал верховное владычество Тингола и Менегрота", и "испытывал великое благоговение перед этим королем" (ср. "Квэнта Сильмариллион" §121 "и хотя могучи были короли нолдор в те дни… имя Тингола среди них почиталось"). Это подано как одна из причин принятия синдарина нолдор в Белерианде - ибо в королевстве Тингола можно было говорить только на синдарине; но ясно, что идея о действительном запрещении нолдорина среди синдар еще не появилась.
     В конце этого лингвистического отрывка в СА 1 мой отец торопливо приписал карандашом:
     "Изменить это. Пусть синдар и нолдор говорят на более или менее схожем языке по причине: а) неизменности Валинора; б) медленных перемен в Средиземье; в)долгой памяти эльфов. Но, конечно же, там должны быть различия - новые слова в нолдорине и синдарине. В обоих случаях они будут больше обусловлены изобретательностью, а не непроизвольны. Но после Восхода Солнца перемены стали внезапными и стремительными - а нолдор несли на себе особое проклятие изменчивости (задуманное, чтобы помешать им общаться с Валинором?) Два языка росли и изменялись одинаково. В основном в Белерианде говорили на нолдоризированном (слегка) синдарине. В Дориате влияние нолдорина было наименьшим. [? Оссирианд] был похож на белериандик".
     Отличие этого текста от первоначального проявляется в отказе от мысли о значительных отличиях между языком Белерианда и языком пришедших нолдор, с последующей историей (как она представлена в коротких и торопливых набросках) о сращении языков, а не об отказе от нолдорина.
     В экскурсе о языках в СА 2, написанном более мелким почерком, чем основной текст, излагается следующее:

     "К прибытию Фэанора прошло уже триста шестьдесят пять долгих лет Валар с тех пор, как нолдор пересекли Море, оставив синдар позади. По нынешнему счету прошло более трех с половиной тысяч солнечных лет. За такой срок языки смертных людей, находящихся далеко друг от друга, изменились бы до неузнаваемости в случае отсутствия записей песен или книг мудрости. Но в Валиноре в Дни Дерев изменения были слишком незаметны, чтобы их почувствовать, кроме тех, что происходили по воле и замыслу, в то время как в Средиземье во Сне Йаванны они тоже были медленными. Тем не менее перед Восходом Солнца все существа в Белерианде стали пробуждаться от дремы (как рассказывается в другом месте) и язык синдар за долгие годы сильно изменился - так же незаметно, как меняется форма кроны растущего дерева; возможно, эти изменения были подобны тем, что коснулись бы языка более поздних времен при отсутствии письменности за пятьсот или более лет. А язык нолдор мало отличался от древнего общего языка эльдар - и большей частью изменения были произвольны (создавались формы более приятные для слуха или произношения) и изобретались различные новые слова, неизвестные синдар. Но в этом случае общение между двумя народами стало более легким и свободным. Во-первых, после Восхода Солнца все существа Арды начали подвергаться быстрым и внезапным изменениям, и во дни Войн языки и нолдор и синдар сильно изменились - и изменения эти в повседневных языках были одинаковыми, то ли по причине общей земли, условий жизни и судьбы, то ли по причине общения и смешения крови, но два языка менялись одинаково и вновь соединились в один. Во-вторых, постепенно случилось так, что большая часть нолдор отказалась от повседневного использования собственного языка и заговорила на языке Белерианда, хотя и обогащенном многими словами из нолдорина. Лишь в Гондолине, который был рано населен (одними нолдор) (8) и отрезан от смешения с другими народами, нолдорин сохранился до самого падения города; в то время как в Дориате использовался лишь синдарин, нетронутый влиянием нолдорина и менее изменившийся, чем язык за пределами королевства. В то время язык нолдор менялся таким образом. Во-первых, хотя синдар не были многочисленны, они далеко превосходили народы Фэанора и Финголфина, тех, кто выжили в опасных походах. Во-вторых, из-за смешения народов, которое произошло во всех землях, кроме Дориата; хотя правители были принцами нолдор, их подданные большей частью принадлежали к синдар. В-третьих, владычество над всеми Изгнанниками после смерти Фэанора перешло к Финголфину (кроме тех, кто последовал за сыновьями Фэанора), а он признавал верховное владычество Тингола и Менегрота и испытывал великое благоговение перед этим королем, могущественнейшим из эльдар за исключением одного лишь Фэанора, и не меньше уважал он Мэлиан. А Тингол из-за горя, причиненного нолдор тэлери, не говорил на нолдорине и своим подданным запрещал это делать. Кроме того, случилось так, что нолдор покинув по собственной воле Аман, в мятеже против Валар, подверглись непроизвольным изменениям гораздо больше, нежели синдар, и их повседневный язык быстро перестал быть похожим на высокую речь Валинора. Однако нолдор, будучи мудрыми эльфами, сохранили этот высокий язык как язык знаний и стали его использовать в торжественных случаях и учили ему своих детей. Поэтому их повседневный язык стал менее благородным, и нолдор могли использовать Высокую Речь как язык знаний, а в повседневном общении или во всех вопросах, что касались всех эльдар Белерианда в общем, они использовали язык тех земель. Говорят, что после Третьей Битвы, Дагор Аглареб, когда нолдор расселились по Белерианду и основали свои королевства, они стали широко использовать синдарин".
Эта переделка и частичное переписывание текстов не изменяют, по существу, идеи, выраженной в более ранних текстах: мой отец не вернулся к своей карандашной заметке с запланированными изменениями, которую я привел выше. Отрывок, касающийся Рун Дайрона, опущен, но он уже был включен ранее в СА 2 (§31). Здесь подчеркивается, что синдарин был несколько архаичен и "не тронут" нолдорином: этой мысли нет в СА 1, хотя там и говорится, что "в Дориате говорили только на синдарине". Признание Финголфином верховного владычества Тингола осталось (с оговоркой "кроме тех, кто последовал за сыновьями Фэанора"), но здесь появляется запрет на нолдорин, который Тингол наложил на своих подданных, узнав об Убийстве Родичей в Альквалондэ, как одна из причин отказа нолдор от своего собственного языка. Нолдорин, как здесь говорится, после восхода Солнца в Средиземье менялся даже быстрее, чем синдарин, и это связывается с мятежом нолдор в Амане (ср. со словами в комментариях, написанных карандашом в конце текста СА 1: "нолдор несли на себе особое проклятие изменчивости"); и в то же время среди самих нолдор появляется мнение, что их разговорный язык испорчен и это приводит к отказу от него.
     Затем отец (возможно, довольно скоро) отказался от второго текста после слов "изобретались различные новые слова, неизвестные синдар", и заменил его следующим:

     "Но вскоре случилось так, что Изгнанники переняли язык Белерианда, как разговорный, а их древний язык сохранился только как высокая речь и язык знаний, особенно в домах владык нолдор и среди мудрых. Эта перемена языка произошла по многим причинам. Во-первых, нолдор было гораздо меньше, чем синдар и, за исключением Дориата [вычеркнуто позднее: и Гондолина] (9), народы эти скоро смешались. Во-вторых, нолдор учили синдарин с гораздо большей легкостью, нежели синдар изучали древнюю речь; кроме того, когда стало известно об Убийстве Родичей, Тингол более не разговаривал с теми, кто использовал язык убийц в Альквалондэ и запретил своим подданным это делать. Так и вышло, что общим языком эльфов Белерианда после Третьей Битвы, Дагор Аглареб, стал язык Серых Эльфов, хотя и обогащенный словами и конструкциями нолдорина (за исключением Дориата, где язык оставался более чистым и менее изменившимся со временем). [Вычеркнуто позднее: Лишь в Гондолине язык нолдор остался в повседневном использовании до самого падения города, ибо он был рано заселен одними лишь нолдор, народом Тургона с Северо-Западных земель; город долго оставался сокрытым и был отрезан от общения с другими народами (10). Следующий замещающий отрывок был помещен на полях: ], но нолдор все еще сохраняли Высокую Речь Запада как язык знаний, и на ней давали имена могучим мужам или местам славы. Все годы Войн Белерианда, [почти>] более чем шесть сотен лет, были временем великих перемен, не только из-за трудов и бедствий, но и потому, что в первые Годы Солнца и во Вторую Весну Арды рост и изменение всех живых созданий были быстры и стремительны. В конце Войн [ и синдарин и нолдорин позднее заменено на >] языки Белерианда (11) очень сильно отличались от того, какими они были в времена прибытия Фэанора, и только Высокая Речь, которую учили заново с помощью записей, оставалась неизменной. Но эти хроники были записаны позднее Последней Битвы и конца Древних Дней, и потому это было сделано на языке остатков эльфов, каким он был в то время, до того, как снова ушел на Запад. Поэтому имена и названия мест, которые были записаны в хрониках, имеют ту форму, которая была в разговорном языке в конце Древних Дней".

     Здесь заканчивается отрывок, взятый по большей части из Серых Анналов, и затем следует краткий пересказ из "Квэнта Нолдоринва", смешанный с преданиями Дориата (12).
     В этой переделанной версии ничего не говорится о том, что синдарин и нолдорин соединились в один язык, и нет предположения, что язык нолдор стал считаться "испорченным"; разговорный нолдорин сохранился (как и в первоначальном тексте) в полностью нолдорском городе Гондолин до его падения. В целом концепция становится гораздо более простой: нолдор сохранили свой язык как Высокую Речь, а синдарин стал языком повседневного общения (это произошло из-за меньшей численности нолдор и смешения народов вне Дориата, трудностей, с которыми синдар овладевали Высокой Речью, и запрета, наложенного Тинголом). Синдарин заимствовал слова из нолдорина, но не в Дориате, где речь оставалась несколько архаичной. При более поздних изменениях текста (см. прим. 8-11) мысль о том, что нолдорин остался разговорным языком в Гондолине, была отброшена.
     Интересно отметить, что в конце этой последней версии сказано, что "эти хроники" были записаны "позднее Последней Битвы и конца Древних Дней, и потому это было сделано на языке остатков эльфов, каким он был в то время, до того, как снова ушел на Запад."

Серия сообщений "АННАЛЫ БЕЛЕРИАНДА ИЛИ СЕРЫЕ АННАЛЫ":
Часть 1 - ОТ ПЕРЕВОДЧИКА; СОДЕРЖАНИЕ
Часть 2 - СЕРЫЕ АННАЛЫ
...
Часть 4 - О ПРИХОДЕ ДЕНЕТОРА
Часть 5 - О ПРИХОДЕ ВОЛДОР
Часть 6 - ЭКСКУРС, КАСАЮЩИХСЯ ЯЗЫКОВ БЕЛЕРИАНДА
Часть 7 - ПРИМЕЧАНИЯ
Часть 8 - ГОД СОЛНЦА
...
Часть 14 - КОММЕНТАРИИ (ЧАСТЬ 2)
Часть 15 - КОММЕНТАРИИ (ЧАСТЬ 3)
Часть 16 - ЗАМЕТКА 1; ЗАМЕТКА 2; ЗАМЕТКА 3


 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку