pamflet обратиться по имени
Понедельник, 16 Июня 2008 г. 23:21 (ссылка)
Картина вторая: "Детина не богатый. А имею нос горбатый. Собой весьма важен. За то и зовут меня Курнос Красный Нос. В три дня надувался, как в танцах вольный башман обзывался. Колпак с пером надел". Конец текста. Оборванный текст говорит том, что следовала вторая картинка. Скоморох персонифицирует человеческую глупость и мудрость. Мудрость - кривой рог, в который дует. Глупость - свинообразный голубой кабан, на которого залез. Красный нос - его вездесущность, указывает на сам нос, который он везде сует, поэтому все про всех знает. При близком рассмотрении текста, если переписать все эти слова в одну строчку, и разложить на значения, получится смысл. В старо-русских письменах писцы не брали во внимание разделение слов запятыми, знаками препинания и орфографией. Все писалось как жилось, чтобы было удобно. Не помещаются слова, значит будут писать три слова в одно. Отсюда даже было выражение скоропись. Картина третья: "Немка едитъ на старике настаромъ", ("едитъ" - едет "настаромъ" - на старом - не разделяется, с учетом ударения на последний слог, архаизм). Дальше: "листие на большой бороде посулила ему скланицу вина да курганъ пива да снокъ ево збила". Смысл аллегориив том, что немка может управлять старым человеком. То есть настолько умна эта немка, что умнее старого мудреца. А то, что она обещала этому старику (то есть посулила, от слова посол, послать или адресовать) склянницу, (то есть склянку) с вином и курган (то есть бочку) пива, да еще и с ног его сбила, - значит, навешала на его голову столько обещаний, что сбила ими с ног. Внизу третьей картины еще одна любопытная притча, слева над собакой надпись "Собака лаетъ на двор не пуетъ", переводиться дословно, - Собака лает, на дворе не поет, - что означает - не способен человек петь, если не дано. Значит так и будет лаить всю свою жизнь, как собака. Удачи всем. С-Ку.