-÷итатник

ѕрикол: ƒурмштранг и ’огвартс - перевод смыслов а€тов - (1)

’огвартс и ƒурмштранг:)      “олько что дошло - впрочем многие оказываетс€ и так уж ...

"ѕопасть в гарем", глава 1. - (0)

√лава 1. »стори€ —ириуса Ѕлэка —ириус давно уже пон€л, что верить всем и каждому нельз€.  ог...

"ѕопасть в гарем". ѕролог. ‘анфики Linnea - (0)

Ќазвание: ѕопасть в √арем јвтор: Linnea Ѕета/√амма: Ќе«ме€на  атегори€: слеш –ейтинг: NC-17 ѕей...

ќт ёлианы: —обор јлександра Ќевского в ѕариже - (1)

  ÷итата Juliana Diamond   ѕариж, —обор јлександра Ќевского  ...

јнимаци€ из свечей -- ¬есьма оригинально и прельстиво, но... не моЄ - (0)

јнимаци€ из свечей ¬сего-то 2 недели съемок и вуал€ ) я, если честно да и большинство ...

 -–убрики

 -ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в GrayOwl

 -ѕодписка по e-mail

 

 -»нтересы

"€ не знаю зачем и кому это нужно"(с) их слишком много

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 27.05.2010
«аписей: 2700
 омментариев: 3888
Ќаписано: 10310

—ери€ сообщений "ћои романы по миру √ѕ :"Ћилейна€ Ќевеста"":
—овы -- не те, кем они кажутс€ (с)
„асть 1 - "Ћилейна€ Ќевеста". Ўапка с важными изменени€ми, ѕролог, глава 1.
„асть 2 - "Ћилейна€ Ќeвеста", гл. 2-4. ¬нимание, важна€ информаци€!
„асть 3 - ѕодарочки началу новой эры!:) "Ћилейна€ Ќевеста", гл. 5-6.
„асть 4 - "Ћилейна€ Ќевеста", гл. 7-8.
„асть 5 - "Ћилейна€ Ќевеста", глава 9.
„асть 6 - "Ћилейна€ Ќевеста", глава 10.
„асть 7 - "Ћилейна€ Ќевеста", глава 11.
„асть 8 - "Ћилейна€ Ќевеста", глава 12.
„асть 9 - ѕодарочек! "Ћилейна€ Ќевеста", глава 15.
„асть 10 - "Ћилейна€ Ќевеста", глава 17: " ликайте, чтобы за одну ночь прокачать свою карму up to 80 lvl!"
„асть 11 - "Ћилейна€ Ќевеста", глава 18: "ѕочЄм опиум дл€ ЌепрощЄнного солдата удачи?"

¬ыбрана рубрика ћои романы по миру √ѕ :"Ћилейна€ Ќевеста&quot.


ƒругие рубрики в этом дневнике: япони€(41), Ёто интересно(922), Ёкологи€(144), ‘отоискусство(4), ‘анфики, ориджи, X-overs оригинальные, нигде (почт(5), ‘анфики Linnea(6), ‘ан-арт по разным фэндомам.(36), —тара€ добра€ јнгли€(4), ———–. Ќостальги€.(2), —ообщени€ ValeZ(2), —ообщени€ Diamond(3), ѕолитика внешн€€ и внутренн€€(451), ќбновлени€ и новости на ‘4ќ(176), ќбновлени€ и новости на —‘(242), Ќовое в "Ѕюро переводов"(75), ћо€ музыка(79), ћои романы по миру √ѕ: "’оуп, или Ћегенда о ∆(3), ћои романы по миру √ѕ: "«везда јделаида"(27), ћои романы по миру √ѕ: "∆итие “ома-волшебника(5), ћир √арри ѕоттера(207),  оллажи ƒавыдо‘‘(19),  оллажи Marciana(3),  оллажи(80), »скусство(258), ¬ мире животных(53), ¬ мире анимированных животных(3), јнимэ!!! ¬—≈ и ¬—®!!!(5), ј у нас в Ћосином ќстрове... (фотосесси€ с коммент(1), Belle France(0)

"Ћилейна€ Ќевеста". Ўапка с важными изменени€ми, ѕролог, глава 1.

ƒневник

—реда, 14 »юл€ 2010 г. 13:38 + в цитатник

Ћ»Ћ≈…Ќјя Ќ≈¬≈—“ј.

 

Ќазвание фанфика: Ћилейна€ Ќевеста


јвтор: GrayOwl, и таки по второму разу, будут весьма значительные дополнени€ и некие изменени€.

 

Ѕета: Araguna, и снова по второму разу!!!

 

Summary: ѕерва€ книга трилогии "I`m going slightly mad, It finally happened".

—еверус “обиас —нейп и его поиски потер€нной, св€щенной и вечной любви. 
ќ жизни и смерти, алхимии и стихах, вине и опиуме.
 

∆анр (основные): drama/romance/detective


 

ѕэйринг: ——/√ѕ, –Ћ.


 

ѕерсонажи: —еверус —нейп, √арри ѕоттер, –емус Ћюпин и многи€ други€.


 

“ип: пре-слэш, слэш

 

 

–ейтинг: NC-17 

 

 

ѕредупреждени€:  ѕост-’ог канонический, смерть персонажей, одного из главных и второстепенных.

ћного заморочек по таинствам ¬еликой и ”жасной јлхимии; мистика, ибо дух имеетс€ в наличии.;)
 
‘илософи€, психологи€... продолжать?;(((
 
√лавное! ќсторожно: стихи! Ќет, не јвтора, и на том спасибо.
 
 ороче, классическа€ "трагеди€ с прологом, эпилогом и концом" (с), но открытым!

 

Disclaimer: «арегистрированные товарные знаки и прочие объекты интеллектуальной собственности, включа€ имена и географические названи€, принадлежат их уважаемым владельцам.

ѕрава на ошибки (грамматические, орфографические, стилистические, логические, равно как и иного рода, не поименованные отдельно) всецело принадлежат јвтору нетленки.

 

–азмещение в мировой паутине: только с разрешени€ јвтора.

 




ѕролог.

 

 

 

ќсень медленно и торжественно вступала в свои права. ќпавшие золотистые и багр€ные с изумрудными прожилками листь€ шуршали под ногами, повтор€€ с каждым шагом  волшебника: "—ссевеерусс".
Ќо пришла долгожданна€ пора ветров, дождей и ненасть€, когда под кронами старого городского сквера воздух пропиталс€ запахом гниющих и преющих в лужах и сл€коти опавших листьев, а их ленивые собрать€ спешили слететь с веток, чтобы всем вместе предатьс€ пиршеству славного мес€ца окт€бр€.
Ћисть€ в лужах слезливо хлюпали под ногами: "—нейп-п-п… —нейп-п-п… —нейп-п-п".
¬се эти, казалось бы, обычные дл€ английской осени за последние п€ть лет событи€, снова радовали —еверуса —нейпа, как ребЄнка, у которого не было детства.
¬прочем, о нЄм, о детстве, сохранились весьма смутные, обрывочные воспоминани€.
 
ќгромный, неухоженный и суровый, вечно холодный замок. 
ћать в красивом, бальном платье, собирающа€с€ на раут, раскрасневша€с€, ставша€ вдруг необычайно заботливой по отношению к своему —евви, грустному мальчику лет восьми, с большими чЄрными глазами, нескладной пока фигурой и €стребиным профилем, которым так гордилс€ отец…
 
јх, да, отец, этот вечно погруженный в свою мудрость профессор алхимии, не замечающий ни пронзительного взгл€да чЄрных глаз сына, ни как-то особенно блест€щих от счасть€ глаз жены, возвращающейс€ под утро из камина в слегка пом€том платье и с растрЄпанной причЄской…
—еверус почти не спал в те ночи, когда мать бывала на балах и приЄмах потому, что при утренней встрече с ним она ещЄ больше радовалась своему сыночку, чем вечером, и была с ним необыкновенно ласкова.
ќдин раз даже поцеловала в щЄчку…
ќдин раз за всю свою короткую жизнь. ќна ушла осенью, по версии щедро оплаченного целител€, от инфаркта, хот€ это и было слишком предосудительно в глазах того общества, в которое входила чистокровна€, древн€€ семь€ —нейп. Ќо, с другой стороны, общество нехот€ прин€ло эту версию потому, что она была удобна всем, кроме покойной, которую муж отравил отличным €дом, действующим непосредственно на сердечную мышцу. 
¬сЄ просто и банально, очередной муж, уставший от измен жены, и этого возмутительного блеска в прозрачно-голубых глазах. 
“ак дес€тилетний —еверус осталс€ без матери.
 
ќтец, похоронив супругу, перекрыл камины в замке, дабы оградить себ€ от ненужных посещений и соболезнований, а аппараци€ в замок и на несколько миль от него была невозможна.
»збавившись от непрошеных гостей, отец, как ни в чЄм не бывало, снова ушЄл в работу с головой, а дл€ воспитани€ сына пригласил молодого гувернЄра из чистокровной, но обнищавшей семьи. ќтец представил его сыну как "наставника", но в душе или в том, что еЄ ему замен€ло, презрительно относилс€ к потомку чистых кровей, вынужденному идти в услужение, и предоставил ему одно из последних мест за столом.
 
Ќаставник стал первым и лучшим другом —еверуса. “обиас, так звали гувернЄра, обучал —нейпа политесу, фехтованию, верховой езде, истории подлунного мира, латыни, греческому, французскому и даже немецкому. Ќа последнем насто€л отец, так как немецка€ школа алхимии была в то врем€ лидирующей среди остальных. ј в том, что сын пойдЄт по его стопам, стопам алхимика, отец не сомневалс€, хот€ ни разу не допустил сына в свою лабораторию…
√увернЄр же по договору об€зан был оставатьс€ в поместье до совершеннолети€ —еверуса, независимо от того, был ли мальчик в ’огвартсе или проживал дома на каникулах.
 
… “ак оно и вышло в итоге, все знают историю профессора «ельеварени€, ћастера «елий, лучшего зельевара Ѕритании, двойного агента, которому удалось проскользнуть меж двум€ жерновами, а в Ѕитве за ’огвартс погибнуть от укуса Ќагайны…
 
ѕогибнуть дл€ всех, но не дл€ себ€ самого.
¬з€в ингредиенты из трупа маггла, на которого в Ѕольшом  руге дл€ разнообрази€ напустили Ќагайну, —нейпу удалось выделить еЄ €д в чистом виде. Ќе было ещЄ на свете €дов, к которым ћастер «елий не смог бы сварить антидот.  апсула с противо€дием была проглочена и магически вживлена в ткани организма алхимика…
ѕросто на вс€кий случай, ведь к большинству остальных €дов, сваренных в лаборатори€х Ўколы и “Ємного Ћорда, он был уже невосприимчив.
 
… „ерез три года после падени€ ¬олдеморта, осенью, гул€€ под дождЄм и ветром по гниющей листве, —еверус внезапно осознал всепоглощающую скуку существовани€.
„то осталось делать в маггловском мире, который он выбрал после своего незамеченного "воскрешени€", но презирал всей душой? “олько –емус знал его адрес и, по€вл€€сь за очередной порцией јконитового зель€, рассказывал —нейпу о том, что происходит в волшебном мире, уже бывшем и тоже ненужном.
 
ƒа, ещЄ остались жгучие до сладострасти€ воспоминани€ о первой и единственной любви к “обиасу, любви взаимной и необычайно €ркой, если бы не еЄ финал.
“обиас умер в муках под  руциатусами отца, а самого "негодника сына" обездвижили Petrficus`ом, но его глаза видели всЄ и не забыли… да и не забудут никогда.
"ќтрешЄнный от суеты сует" женоубийца давно подозревал о порочной св€зи сына с гувернЄром, но решил сделать достойный подарок на совершеннолетие. Ёто же столь важна€ дата в жизни любого мага!
»менно после этого событи€ —еверус прин€л ћетку. ќ, лишь обрести умени€, знани€ и уничтожить такого неверо€тно сильного волшебника, каким казалс€ отец!
”же через год обучени€ у Ћорда —нейп сварил страшный €д, разумеетс€, по заказу друга, желавшего опробовать его даже не на магглах, а на гр€знокровках и редких пленных мракоборцах. яд вызывал страшные судороги, затем поражал глаза, привод€ к слепоте, а после этого ввергал жертву в муки болезненной и чрезвычайно медленной агонии. 
—еверус пон€л, что час возмезди€ наступил, но… сварил и "противо€дие", действующее так, что жертва чувствовала себ€ исцелЄнной на некоторое врем€ и становилась податливой, как воск. ј потом агони€ возвращалась, закономерно заканчива€сь смертью.
— такими "взаимными дарами смерти" —еверус аппарировал на границу барьера вокруг родового замка. ѕроделав неблизкий путь пешком, он добралс€ до отчего дома и, приложив порезанную ладонь, дверь открывалась только на закл€тие крови, вошЄл и сразу увидел еЄ самую, жертву.
 
Ќадо отметить, что —еверус, провед€ год в лаборатории и библиотеке Ћорда, никого ещЄ не убивал. ѕоэтому он, сглотнув непри€тный комок в горле, неожиданно дл€ себ€ прохрипел: 
– «дравствуйте, отец. 
ќтец гл€дел на сына и не узнавал его. „то-то неуловимо изменилось и в развороте плеч, и в выражении лица, во всЄм облике, но вот что? ќн не знал, да и не понимал, как сын всего лишь через год после устроенного ему "представлени€" осмелилс€ вновь прийти сюда.
– ”гостите ли обедом, отец?
– ќтчего же нет, сын, ведь ты проделал длинный путь, не правда ли?
– ƒа, отец.
– “ак € прикажу эльфам, чтобы это был не простой обед, а, так сказать, примирительный. ѕолагаю, ты, прид€ в отчий дом, хочешь доказать, что осознал ошибки прошлого?
– ¬ полной мере, отец.
– Ќу что ж, пойдЄм выпьем перед обедом, пожалуй, огневиски…
ƒа, у мен€ есть прекрасный огневиски, тебе понравитс€, сын.
– Ќе сомневаюсь, отец.
Ќалив себе и сыну из слегка початой бутылки, отец как-то зам€лс€, но потом, вз€в себ€ в руки, провозгласил:
– «а встречу, сынок!
– —ынок, говорите? – нервно воскликнул —еверус, вылил огневиски в камин, и плам€ вспыхнуло.
– я не пью крепких напитков до того, как подадут вина, – объ€снил свой порыв вспыливший сын, – ѕотом можно и огневиски.
– ј € выпью за теб€, – произнЄс отец.
ѕодали обед. ќн действительно отличалс€ от обычных трапез в семье —нейп. ќбед выгл€дел поистине по-королевски, только —еверус решил ничего не есть и не пить, ведь эльфы подчин€ютс€ лишь главе рода, все, кроме личного эльфа. ƒа его, скорее всего, отец уже убил, чтобы не напоминал о негодном сыне и о том, что тому привелось увидеть в спальне "грешника".
ј ещЄ надо было собрать всю волю и не казатьс€ напр€жЄнным, легко и непринуждЄнно беседовать с отцом о пуст€ках и не смотреть, не смотреть на то место, которое обычно занимал его возлюбленный.
 
ѕосле обеда, от которого возле ног —нейпа образовалась каша из отправленных под стол €ств и вин, нужно было срочно, пока эльфы не доложили, что молодой хоз€ин устроил свинство на полу, совершить то, за чем он сюда пришЄл. ”ничтожить неаппетитную размазню при отце не представл€лось возможным, не то он заподозрит неладное, и не удастс€ справедливый акт возмезди€, а такого быть просто не должно.
 
ќтец встал из-за стола и пригласил сына в курительную.
ƒо сих пор —еверус, не считавшийс€ взрослым, не допускалс€ в эту комнату, где отец проводил послеобеденное врем€.
 омнатка оказалась непривычно уютной, небольшой. «десь сто€л каль€н, на из€щном столике лежала коробка с толстыми сигарами, а в углу располагалс€ низенький диванчик. Ѕыл тут и бар с крепкими напитками.
 
– ¬от теперь € не прочь выпить виски, – довольно спокойно сказал —еверус.
– “ак € налью нам обоим, отец? – стара€сь скрыть напр€жение, повысил он голос.
ќтец закурил каль€н, и в воздухе повис запах опиума.
Ќичего, и под наркотиком всЄ пройдЄт, как нужно мне, – подумал —нейп.
¬з€в п€тигранную непочатую бутылку виски, он налил стакан себе и отцу, куда и добавил €д.
√лаза —нейпа-старшего были расфокусированы, на лице играла полубезумна€ усмешка. —еверус, не колебл€сь, вырвал мундштук, приоткрыв папеньке рот, влил глоток виски, проследив, чтобы он проглотил его. ќт обжигающего напитка отец почти мгновенно вышел из оцепенени€ и прот€нул руку за стаканом. ќн опустошил его и потребовал:
– ≈щЄ!
ќтец €вно не понимал, что перед ним не домовый эльф, а сын.
– —кажите "пожалуйста", отец, и потом, € ещЄ не выпил свою порцию.
ќтец вскинул пь€ные от вина, огневиски и опиума глаза на сына, который молча, впервые в жизни, осушил свой стакан и улыбнулс€ так, что внезапно всЄ стало пон€тно.
—нейп-старший закричал:
– “ы тоже умрЄшь на моих глазах потому, что твоЄ вино было отравлено, да не эльфами, а мной, мной лично!
– я не пил вина, – отрезал —еверус.
– „то же, тво€ вз€ла. —кажи, негод€й, долго ли он действует?
– ƒольше, чем твои Crucio, вместе вз€тые.
 
ѕочти сразу же у отца началась агони€. ¬ар€ €д, —еверус прокручивал в мозгу вовсе не такие страшные картины.
Ёто действительно было ужасно, но он заставл€л себ€ вспомнить отцовские глаза, застланные пеленой опиумного наслаждени€ и безуми€, как сегодн€, и… вот же они, точно такие…
 ак год назад, когда он выкрикивал одно за другим: "Crucio! Crucio! Crucio!" и делал соответствующие пассы волшебной палочкой.
ќтец извивалс€, его сковывали судороги, дыхание было гор€чечным, неровное биение сердца отчего-то отчЄтливо слышалось. Ќаконец, он возопил:
– √лаза, мои глаза!
—еверус выпил второй стакан огневиски, тело стало т€жЄлым, в венах закипала кровь, налита€ ещЄ большей ненавистью.
¬от теперь пора, – решил он и влил в судорожно раскрытый рот "противо€дие".
ќтец закашл€лс€, поперхнулс€, но проглотил жидкость. „ерез несколько минут он лежал с широко открытыми глазами, нашарива€ ими знакомые предметы обстановки и дыша более спокойно.
– ƒа, сын мой, ты насто€щий алхимик, – полуутвердительно произнЄс отец, всЄ ещЄ бор€сь с одышкой, – “ы превзошЄл мен€. я никогда не варил €ды и противо€ди€.
– “огда почему мой эльф посто€нно жаловалс€ на то, что остальные ищут дл€ теб€ мышей и крыс, а потом таскают из твоей лаборатории целые кучи их трупов?  стати, мой эльф жив?
– я ничего не расскажу тебе о своих экспериментах, – отрезал отец, – ј твой эльф ничего не делает дл€ мен€, только убиваетс€ по тебе, ежедневно прибира€сь лишь в твоей комнате. «абирай его с собой, иначе € его всЄ-таки убью.
– “ы никого больше не убьЄшь, папенька, – ласково так сказал —еверус, – √де подлинное завещание?!
– јх, вот зачем тебе все эти фокусы.
– ≈сли ты предпочитаешь ещЄ раз ослепнуть, € к твоим услугам, – из€щно поднима€ бровь, заметил —нейп, – “ак где оно?
– ѕомоги мне встать, и € его отдам, – угрюмо за€вил отец, – Ќо € не уверен, что тебе оно понравитс€.
– »менно с этим ты и поможешь мне разобратьс€. я оч-ч-чень хочу, чтобы оно мне действительно понравилось.
– ’орошо, € изменю его в твою пользу, щенок.
ќтец призвал завещание одним ему ведомым заклинанием.
– „итай, оно короткое.
– “ак, " ѕосле моей смерти сжечь замок и службы, оставив антиаппарационный и маггловский барьеры. ≈динородного же беспутного сына моего лишаю всего наследства, включа€ вклады в √ринготтсе. Ёто мо€ последн€€ вол€." 
«амечательно, интересно, а стены замка сгор€т согласно твоей последней воле?
– ƒа, € разработал специальный состав, "∆идкий ќгонь", который сжигает даже камни.
– я знаю рецепт твоего открыти€, батюшка. я самосто€тельно изобрЄл его на досуге.
»так, мои услови€. ¬сЄ мне, а ты пока покури своего опиума, расслабьс€.  стати, и давно ты к нему пристрастилс€?
– Ќе твоЄ дело, но € всЄ же покурю, ты прав, щенок.
– » вот на, – сказал —еверус отцу самым при€тным голосом, который смог изобразить, – выпей-ка.
– јга, там оп€ть твой €д?
– ¬ нЄм больше нет нужды. ¬аше врем€ истекает, отец, и мне хочетс€, чтобы ¬ы провели его с наибольшим комфортом, перед тем, как всЄ начнЄтс€ снова. ј €, пожалуй, брошу этот никому не нужный пергамент в камин. я ведь ¬аш единственный наследник и после ¬ашей не скорой мучительной кончины, извольте заметить, стану главой рода.
ќтец залпом осушил стакан и пот€нулс€ к каль€ну, но свалилс€ на пол, и снова подействовал €д. ¬рем€ антидота и необходимых договорЄнностей ушло, как вода в песок.
 
—еверус не стал наслаждатьс€ муками отца вторично. ’от€ изр€дно мутило, он зачем-то выпил третий стакан огневиски и вышел из комнаты, прикрыв за собой дверь.
ќн позвал своего верного ¬инли, зашЄл к отцу в лабораторию, покопалс€ в рукопис€х. Ќеуловимый мститель с удовольствием отметил, что изыскани€ отца давно превзойдены, и с такими  ничтожными познани€ми в «ельеварении отец не был бы прин€т Ћордом. Ѕыли рецептуры многочисленных €дов, но ни одного противо€ди€, это казалось и странным, и откровенно глупым.
¬змахом руки, ведь отцеубийца многое умел делать без палочки, предпочита€ стихийную магию, в камине возгорелось плам€, в нЄм сгорели все "великие достижени€" отца. «атем —еверус взмахом руки разве€л пепел по всему помещению и вышел, брезгливо отр€хнув мантию.
 
¬ гостиной его встретила делегаци€ эльфов. ƒобрый глупенький ¬инли рванулс€, чтобы со всеми остальными пасть ниц перед новым главой рода.
“ак —еверус пон€л, что отца больше нет.
 

 




√лава 1.

 

 




 

… "”бийца пошЄл по коридору…", не загл€дыва€ в холл, не надева€ маску из древней галереи, у него нет ни брата, ни сестры, ни отца, ни матери, он же не трижды гениальный маггл в подлунном мире. «ачем ему вторить тексту бабника, похабника и скандалиста ƒжима ћоррисона, по совместительству, "просто ƒжима", как тот представл€лс€ прессе, смущЄнно улыба€сь?..
 
ќтцеубийца вошЄл в столовую, сел на своЄ обычное место за столом, не во главе, просто потому, что так взгл€д его удобнее падал на пресловутое √ибельное —идение, стул с обычной дл€ обеденной залы высокой и неудобной спинкой… ранее отведЄнный “обиасу.
– —евви, —евви, что же случилось с тобой? ѕочему ты вернулс€? – вдруг €вственно услышал —нейп голос своего ≈динственного.
– я несказанно рад, что мы можем поговорить хот€ бы в моЄм воображении.
 
– Ќо € не твоЄ воображение, – возразил тихий голос.
– я не хочу об этом думать. √лавное, ты р€дом. —€дь поближе. ¬озле мен€. “ы можешь коснутьс€ мен€?
– ћогу, но это не принесЄт тебе радости. “ы пь€н, —евви.
– «ато € чувствую твою ладонь в своей ладони. –азве ради этого не стоило напитьс€?
– “ы убил отца, и тебе больно. ¬от мой совет, если хочешь увидеть мен€ на€ву, попробуй опиума. “ак в этом году делал твой отец, чтобы вызвать мой дух. я обретал призрачное тело, он издевалс€ вволю, говор€, что ты забыл мен€ навсегда и больше никогда не вернЄшьс€.
Ќе бойс€ зайти в… ту комнату. “вой €д убивает, не оставл€€ призраков.
– Ќо € не хочу увидеть теб€ в опиумном угаре.  ак мой отец добилс€ сохранности твоего призрака после того, что он сделал с тобой?
– я уже сказал. Ќакуривалс€ и изводил мен€ упрЄками и оскорблени€ми.
– “огда € тоже накурюсь. “ы не последуешь за мной? “ам будет очень уютно после того, как € отнесу… тело в лабораторию.
– я приду… после.
ќщущение ладони в руке исчезло.
 
…  огда комната опустела, —еверус протЄр огневиски замусоленный мундштук и попробовал зат€нутьс€, но опиум в каль€не уже закончилс€. 
—нейп действовал согласно внезапно открывшемус€ звериному чутью, обследовал помещение, и вскоре по характерному запаху нашЄл шкатулку с веществом. ќн так хотел поскорее увидеть призрак “обиаса!
» вот уже всЄ готово, так быстро, что —еверус сам поразилс€ по€вившимс€ из ниоткуда умени€м.
ќн торопливо зат€нулс€, пропуска€ дым через розовую воду, и поперхнулс€. 
Ќаследник рода изредка в маглесе курил сигареты, но это умение не помогло ему теперь.
– «ат€гивайс€ всеми лЄгкими, изо всех сил, – прошептал внезапно по€вившийс€ “обиас.
—еверус отбросил мундштук.
– “ы!
Ќо призрак снова начал та€ть.
—нейп пон€л, что, пока не наглотаетс€ этой гадости, призрак не станет плотнее. » прин€лс€ курить с удес€терЄнными усили€ми. »з-за начавшегос€ действи€ опиума “обиас предстал перед мутным взгл€дом —еверуса во всей своей красе, каким начинающий наркоман любил его больше всего. ¬ качестве одежды на нЄм красовалось только полотенце вокруг бЄдер, он был мокрым, как после душа, а с волос, спускавшихс€ до лопаток и уже слегка завивающихс€ на концах, капала вода. “обиас не любил вытиратьс€, а предпочитал обсыхать сам.
– «ат€гивайс€ сильнее, чтобы в лЄгких был только дым.
– “обиас, не исчезай, умол€ю, ты мне так нужен. «десь и сейчас. ≈сли бы не твой совет, € в жизни не унизилс€ до этой др€…
—еверус пошатнулс€ и откинулс€ на спинку дивана.
 
– ¬от теперь достаточно, – произнЄс “обиас совершенно бесцветно и вдруг впилс€ в рот —еверуса.
—нейп не успел удивитьс€ насто€щей, столь знакомой м€гкости губ возлюбленного призрака, как уже отвечал на поцелуй, так жарко, вкладыва€ всю свою печаль, любовь, страсть и ощущение, что вот именно сейчас эти губы исчезнут, раствор€тс€ в небытии снова по его вине. ћожет, он не достаточно одурманен?..
ѕришлось прервать поцелуй, чтобы вдохнуть воздуха, зато р€дом очутилось такое знакомое, почти обсохшее тело возлюбленного. “ело, которое за п€ть лет их странной любви —евви изучил в совершенстве. Ћишь с густых волос прекрасного “обиаса ещЄ капала вода, но ничего при€тней этих капель —еверус не знал. ќбъ€тие, столь крепкое, что —нейп охнул, разом сорвал полотенце с любимого и обомлел. ќн ведь ни разу не видел возлюбленного полностью обнажЄнным.
«а все п€ть лет, наполненных сначала невинными касани€ми и позже, очень страстными поцелу€ми и ласками, между ними действительно не произошло ничего более интимного. ’от€ —еверус сгорал от юношеской страсти и много раз просил, нет, умол€л возлюбленного о большем, реальном. Ќа что получал неизменный ответ: 
– —евви, ты ещЄ слишком маленький дл€ этого и, кроме того, € твой наставник. “ы не одинок, но € люблю теб€, как мне положено, не нужно упрашивать. Ёто табу дл€ мен€.
» вот теперь, увидев разгор€чЄнную плоть своего бывшего учител€, —еверус решилс€:
—ейчас или никогда больше в жизни. я не стану курильщиком  опиума, гр€зным наркоманом, уверен!
— присущей ему грациозностью, он опустилс€ на колени перед “обиасом и, повину€сь древнему инстинкту, прин€лс€ неумело, сбива€сь с ритма, ласкать его член. Ќаконец, любимый ответил:
– ¬озьми его целиком, —евви.
“от послушно пропустил плоть возлюбленного в рот, до упора в глотку, хот€ это было и непривычно, и непри€тно, и вообще странно, но стал посасывать более слаженно. —еверус  почувствовал, всЄ правильно, так нужно, чтобы выпить сем€ возлюбленного до последней капли. ќтлично ос€заемый призрак подавалс€ вперЄд бЄдрами и страстно стонал, €ростно зарыва€сь в волосы образчика бренной плоти.
 
Ќеожиданно “обиас высвободилс€ и прошептал:
– “ы отличный ученик, но €… всего лишь призрак, у мен€ нет слЄз, слюны, крови, нет и семени, никаких жидкостей живого тела.
—евви, не огорчайс€, € сделаю так, что тебе будет лучше, хот€ мне с тобой всегда было хорошо. я тоже до теб€ не знал ни мужчин, ни женщин. 
ќ, не изумл€йс€, € лишь на шесть лет старше теб€, поэтому и не форсировал наши отношени€. ѕросто € бо€лс€, что из-за моей неумелости тебе будет больно, и мы расстанемс€ навсегда, потому и не шЄл дальше ласк, пусть и откровенных.
– “ы сделаешь это рукой, как всегда? – хмуро осведомилс€ —еверус.
– Ќу вот, € же знаю, что ты очень обидчивый, а может, это опиум уходит из теб€? “огда € скоро исчезну.
– я не обиделс€, мне достаточно было твоих ласк, ну, почти достаточно, если честно. ¬едь € так и не испытал того, что следует за обоюдным рукоблудием, – еле слышно выдохнул —еверус.
– ѕрошу, если сможешь, если твой характер не €вл€етс€ подобием отцовского, не отпускай мен€ сейчас. я согласен на всЄ, только перестань дутьс€ на мен€. ѕокури ещЄ, а то € начинаю исчезать.
—еверус послушно зат€нулс€ раза три изо всех сил, наполн€€ лЄгкие, нет, не наркотиком, а немыслимо, жизненно необходимым возлюбленным.
“от не заставил себ€ долго ждать и легко сн€л со —нейпа шоссы, обнажив уже болезненно ноющий орган.
– Ћ€г на диван и раздвинь ноги.
ќтцеубийце на мгновение стало трепетно. Ќеужели это станет  реальностью сейчас, и не с насто€щим “обиасом, а с его призраком?  ак-то всЄ нелепо, да и извращЄнно.
Ќо “обиас лишь начал повтор€ть действи€ —еверуса, потом оторвалс€ и стал ласкать ртом €ички, затем снова припал к члену, не забыва€ поглаживать мошонку и неверо€тно чувствительную кожу между ног столь же узкой, как у воспитанника, ладонью с длинными тонкими пальцами.
 
—нейп некстати ударилс€ в воспоминани€, как он впервые увидел эти руки и сразу влюбилс€ в них. “огда он, подросток, вал€лс€ на дальнем лугу с учителем вместо урока верховой езды, пока их стреноженные кони с удовольствием отдыхали после бешеной скачки наперегонки. —евви и “обиас неистово целовались, а, устав, прикладывали ладонь к ладони, и видели, что зап€стье у учител€ тоньше, а вот пальцы длиннее у —евви. ќн хохотал от внезапно нахлынувшего полудетского счасть€ и запускал пальцы в дивные волосы “обиаса, снова прит€гива€ его дл€ поцелуев.
 
» вдруг в реальности одна из узких ладоней оказалась между €годицами —еверуса. ќн рефлекторно сжал зад, но ладонь поглаживала, успокаивала промежность и ласкала дырочку…
—нейп расслабилс€ настолько, что и не вздумал возмутитьс€, когда пальцы возлюбленного постепенно вошли в него и начали своЄ, независимое, волшебное путешествие. ¬от сильно нажали на какую-то точку там, внутри, массиру€, отчего —еверус хрипло закричал и кончил в рот любимого призрака.
 
… – я сейчас, сейчас подвинусь, и ты с€дешь р€дом со мной. ѕозволь мне зарытьс€ в твои прекрасные волосы, укрытьс€ в них, целовать теб€, подожди, – шептал —еверус “обиас —нейп, стыдливо прикрыв длинные ресницы.
Ќо когда он открыл глаза, призрака в комнате не было.
Ќа ковре, неестественно изогнувшись в последней судороге, лежал мЄртвый отец с остекленевшими, выпученными слепыми глазами.
”бийца потер€л сознание…
 

 



 


ћетки:  

"Ћилейна€ Ќeвеста", гл. 2-4. ¬нимание, важна€ информаци€!

ƒневник

„етверг, 15 »юл€ 2010 г. 14:01 + в цитатник

 

ќстальные посты временно удалены, ибо предупреждены, значит, вооружены.
¬сЄ написано в шапке!!!
∆дЄм-с!..
 
√лава 2. ѕоследн€€ редакци€ (наверное).
 
 
—нейп велел эльфам прибратьс€ в замке, привести тело бывшего хоз€ина в такой вид, будто умершего от сердечного приступа. —еверус знал, что, несмотр€ на почти рабское положение в волшебном мире, они зачастую сильнее даже стихийных чародеев, поэтому эльфы придадут трупу достойный вид, прибегнув к своей неизученной магии. 
Ќаследник решил расщедритьс€ на своЄ величайшее достижение и реальное торжество, столь сладкую, холодную месть. ќн заказал дорогой гроб, разослал немногочисленной дальней родне в меру скорбные послани€. 
 ак ни странно, родн€ примчалась даже с чадами-подростками, видимо, наде€сь на богатое завещание, от которого им что-нибудь перепадЄт.
ѕеред строго церемониальными похоронами тела —нейпа-старшего в фамильном склепе, а также после этого событи€ личный нотариус семьи обошЄл все комнаты замка, имеющие хоть какие-то следы человеческого присутстви€, но завещани€ не нашЄл, хоть использовал не известное —еверусу заклинание, применЄнное отцом.
 
ј потому, когда все родственники отвлеклись от фуршета и сплетен, уже успели лично выразить соболезновани€ сыну умершего, нотариус попросил тишины. ќн за€вил, что, как со слов сына умершего, так и по собственным изыскани€м, ушедший в ѕосмертие не успел составить завещани€, видимо потому, что смерть застала его внезапно в столь цветущем дл€ мага возрасте. “ут некоторые особо бедные родственники пустили слезу.
Ќотариус вновь дождалс€ тишины и за€вил, что согласно "—татье о наследовании" —емейного  одекса —нейпов, всЄ движимое и недвижимое имущество достаЄтс€ дет€м, в зависимости от их пола и пор€дка по€влени€ на свет, а в данном случае полностью переходит единородному сыну покойного, —еверусу “обиасу —нейпу.
 
Ќазванный единственный сын даже не поморщилс€ от такого болезненного именно сейчас совпадени€ имени убитого отца и прекрасного призрака. ѕросто —еверус с головой ушЄл в  размышлени€ над очень важной проблемой, но в итоге он спокойно вздохнул. 
ƒа, это всЄ было лишь наркотическим кайфом, прежде не испытанным, как не будет его и впредь. Ќи опиума, ни прекрасного призрака во плоти. Ќе к добру столь недостойные привычки, практически лишившие отца ума, ведь “обиас погиб именно из-за этой мерзости.
 
«атем нотариус вопросил, нет ли претензий к законному наследнику, но тот так сверкнул на родню чЄрными блест€щими глазищами, что никто и рта раскрыть не посмел.
¬прочем, новый глава недружного семейства пообещал помочь наиболее нуждающимс€, а остальным отправить ценные подарки, презрительно ухмыльнувшись. ƒарить-то он будет безделушки с каминной полки из комнаты матери. Ќо она действительно платила за многие вещицы кругленькие суммы, а также… собирала подобные знаки внимани€, как от ухаживающих кавалеров, так и от любовников.
 
„то же до бедных родственников, проливавших слЄзы, —нейп тихо велел нотариусу лично вы€снить, так ли уж они обнищали. ≈сли это правда, пусть мистер √рейнинг переведЄт каждой обедневшей семье по сто галлеонов на счета в √ринготтсе.
Ќа большую щедрость, по мнению —еверуса, они не должны  рассчитывать от волшебника с уже полчаса, как воспаленной ћеткой. Ћорд будет очень недоволен такой задержкой друга.
 
– Ћеди и джентльмены – произнЄс —еверус столь повелительно и холодно, что слышно было во всей огромной пиршественной зале, – — сожалением сообщаю, что покидаю вас, не медл€. я провЄл в своЄм замке больше времени, чем мне отпущено насущными делами. ¬ данный момент € должен аппарировать на другой конец јнглии, чтобы разделить своЄ горе с верными друзь€ми и вскоре вернутьс€ к работе.
Ќа случай возможных эксцессов и непри€тностей ставлю вас в известность, все вещи в замке заколдованы таким образом, что никто не может вынести их за его порог, кроме главы рода.
ќставл€ю вас на попечение глубокоуважаемого мистера √рейнинга, моего нотариуса, и не советую злоупотребл€ть его драгоценным временем.
ѕосле выхода последнего гост€ он закроет дверь лишь нам известным способом.
ѕрощайте.
 
… ћетка уже не просто болела, а дико горела, но —нейп благоразумно не трогал больное место.
ќн почти бежал по антиаппарационной зоне, руга€ еЄ, себ€, зат€нувшеес€ дело с отцом, пышные похороны и поминки, родственников… 
Ќадо сделать зону уже! » чего € не видел в этих голодранцах!
¬друг страшна€ мысль пришла ему в голову:
ј что было бы, если ћетка загорелась в момент общени€ с милым призраком, пусть галлюцинаторного происхождени€?
» пришла незвана€ душевна€ боль, куда более сильна€, чем физическа€.
¬ыходит, его лишили собственной жизни, и он должен быть всегда р€дом с Ћордом, если тому понадобитс€ просто перекинутьс€ несколькими глубокомысленными замечани€ми с —еверусом.
 
Ќо как он, —нейп, выбежав уже к месту аппарации, может вернутьс€ к Ћорду с такими крамольными мысл€ми? ¬едь этот "ѕовелитель", в отличие от остальных "слуг", величает —еверуса другом! ј разве друзь€м можно причин€ть такую боль, да ещЄ и прив€зывать их к себе коротким поводком?
 
– Ќет, надо скрыть эти мысли, запр€тать их в такие глубины мозга, чтобы ничем себ€ не выдать. 
¬от страшный в своей смерти отец. Ќужно вспомнить все подробности его долгого и мучительного умирани€, не забыть про завещание, но… к этой прокл€той комнате прив€зано другое, интимное переживание. ќбразы отравленного отца и замученного им возлюбленного неотделимы, и € ничего не могу с этим сделать. 
Ћадно, ведь не случайно мы с Ћордом друзь€, и он всЄ поймЄт, даже если умеет читать мысли. »менно, если он способен, то об€зан мен€ пон€ть и, возможно, пойти навстречу, отпустив на волю.
ћне лично больше от общества его ѕожирателей ничего не нужно, дело сделано. “олько –егулус мен€ беспокоит, пропал… 
ј, найдЄтс€ дружище мой, куда он денетс€!
—еверус наскоро успокоил себ€ разговорчиком, боль в ћетке как-то поутихла, и он аппарировал.
 
 
 
 
√лава 3.
 
 
– Avada Kedavra!
”сталый и тоскливый голос Ћорда заставил молодого человека отпр€нуть и не рватьс€ навстречу другу. ѕотом наступила тишина, не было даже слышно звука упавшего тела.
—еверус глубоко вдохнул и вошЄл в залу. “ам было с дес€ток ѕожирателей, в  ругу лежало тело –егулуса.  ровь на полу, на плащах собравшихс€ и на краешке мантии Ћорда….
– я долго звал теб€, друг мой, – произнЄс тем же голосом Ћорд, – но ты не пришЄл, чтобы поучаствовать в казни ничтожества.
—кажи, как ты вытерпел мой «ов?
– я хоронил отца, а потом бежал через большую антиаппарационную зону, установленную вокруг замка.
– ѕокажи ћетку, юнец, – в голосе Ћорда прозвучала злость, – ты должен был разрывать еЄ ногт€ми от боли, как € понимаю.
—еверус, обойд€ по дуге место расправы, прот€нул отмеченную руку повелителю.
– “ы даже не дотронулс€ до неЄ. —… такой ћеткой ты совершенно не управл€ем, но € это исправлю. ¬идимо, у теб€ слишком высокий болевой порог, и мы это скоро проверим, –  легко пообещал Ћорд.
ћен€ будут пытать, – пон€л —еверус, – »нтересно, последую ли € за несчастным Ѕлэком?
– ƒруг мой, – голос стал обычным, спокойным, – посмотри мне в глаза.
ёноша сосредоточилс€ на том, что собиралс€ продемонстрировать Ћорду, и у него это получилось довольно легко, без заминок и пауз.
– ћолодец, мой достойный последователь, – как-то непон€тно похвалил его Ћорд, – Ќе отводи глаз…
Ќеведома€ боль выворачивала наизнанку весь мозг, добира€сь до тех запретных воспоминаний, которые —еверус так тщательно спр€тал, но он был бессилен. ќн с даже трудом удержалс€ на ногах, когда всЄ закончилось.
– “ак ты развлекалс€ и расслабл€лс€ после этого, покурил опиума и даже ухитрилс€ соблазнить маггловского ангела? – засме€лс€ Ћорд.
≈го смех подхватили оставшиес€ ѕожиратели.
– ћолчать! – прикрикнул на них Ћорд.
– ј ещЄ тебе до слЄз жалко сдохшего здесь ублюдка. ≈щЄ бы, вы ведь так любили проводить вместе врем€ в моей библиотеке, что чуть не поцеловались однажды, так?
—еверус упорно молчал. Ѕоль в голове стихла так же внезапно, как и по€вилась.
”мол€ю, помоги мне! – быстро подумал он, чтобы Ћорд не успел почувствовать эту мысль. 
¬прочем, на то он и друг самого Ћорда, чтобы пон€ть необходимость зрительного контакта дл€ вторжени€ в мозг и чтени€ мыслей.
– «наешь ли, друг мой, что –егулус мог совратить и статую, а не только мага или ведьму? ƒа, он хотел использовать теб€, ведь у него ни разу не было девственников! ѕросто ты, малыш, испугалс€ того внутреннего огн€, который разгорелс€ в тебе тогда, и отпр€нул. Ќо ведь вы оставались друзь€ми?
ѕоэтому-то € и звал теб€ так настойчиво, чтобы ты тоже смог, нар€ду с остальными выполнить мою волю, а заодно отомстить Ѕлэку.
Ёто ложь, –егулус чем-то сильно навреди…
– “еперь € нанесу тебе ћетку заново, поверх прежней, чтобы ты приходил воврем€.
Ћорд прикоснулс€ палочкой к прежней ћетке, тело обожгло огнЄм.
– ”берите эту мразь, – пнув мЄртвое тело, после приказал Ћорд слугам.
– Incendio! 
“руп вспыхнул и исчез без следа, оставив в воздухе тошнотворный запах палЄной плоти.
– »ди в  руг, —еверус, а то € смотрю, ты слишком брезглив. —ейчас € продемонстрирую тебе достоинства новой ћетки, заметь, единственной среди прочих ћеток моих соратников!
—нейп подобрал полы чЄрной траурной мантии, чтобы она не касалась п€тен крови на полу, и ступил в центр  руга.
Ћорд на мгновение замер, словно к чему-то прислушива€сь, а потом —еверус ощутил необыкновенно гор€чую ћетку, затем боль разом взорвалась, вспыхнув в мозгу. ёноша схватилс€ за ћетку другой рукой, но, почувствовав ожог, отдЄрнул еЄ.
– «ачем ¬ы мучаете мен€, мой Ћорд? – простонал молодой волшебник, едва не тер€€ сознание от боли.
– “ы мой единственный друг среди скопища этих болванов и потому должен быть р€дом в тот же миг, как € позову теб€, – торжественно за€вил ѕовелитель, и боль в ћетке тут же пропала.
– ј как же антиаппарационные зоны? я же просто умру скорее, чем преодолею их.
– “ы должен будешь говорить мне, куда направл€ешьс€, и если там действительно такие зоны, сначала € пошлю тебе более тихий «ов, вот такой.
—нейп зажмурилс€ от дикой муки.
– ћне очень больно, мой Ћорд, – призналс€ —еверус, открыв заблестевшие от слЄз чЄрные глаза, и в глубине их можно было заметить зарождавшеес€ презрение и даже некоторую долю ненависти. 
Ќо Ћорд не смотрел на —нейпа, а сказал ѕожирател€м будничным голосом:
–  ружок  руцио, да не в полную силу, ему сегодн€ и так досталось.
¬от и пытка. —транно, что мне совсем не страшно. ƒействительно, что могут сделать со мной эти недоумки? √лавное, сто€ть пр€мо, выдерживать боль молча и ни в коем случае не падать на этот мерзкий пол.
—еверус подобрал полы мантии чуть повыше, так, на вс€кий случай.
„то мне их боль после того, как Ћорд, мой друг, предал мен€, превратив в гиппогрифа на магическом аркане. ƒа, теперь € презираю его, моего уже бывшего друга.
ƒружба означает сходство интересов, взаимопомощь, разговоры до утра, прот€нутую не дл€ поцелу€, а дл€ рукопожати€ руку. –уку, котора€ поддержит в беде, и голос, который утешит в горе, но ведь € отцеубийца, а Ћорд сам или через своих соратников, с помощью моих экспериментальных зелий, убивает почти ежедневно…
я и он в одинаковой степени уби…
Ёти мысли вихрем пронеслись в голове алхимика, но не успел он додумать, как прозвучало:
– Crucio!
–уки, ноги, голова, всЄ тело завибрировало в ответ на натиск чрезвычайно сильной боли, не идущей, однако, в сравнение с недавней болью в ћетке. Ќо в груди вдруг кончилс€ воздух, в голове зашумело, и он чуть не задохнулс€, не в состо€нии даже просто перевести дух. ¬ этот момент пытка кончилась, —еверус жадно ловил ртом воздух, а ѕожиратели недоумЄнно перегл€дывались. 
ќбострившийс€ слух уловил:
– Ќаподдай-ка этому чистоплюю посильнее!
» снова боль, коротка€ передышка, боль, боль, боль, вот уже боль выворачивает кости из суставов, но дрожащие руки намертво вцепились в мантию, и держат еЄ подальше от гр€зных п€тен, губы искусаны до крови, глаза исход€т слезами, не повину€сь приказам больного мозга.
“олько бы не упасть, не отпустить мантию, не согнуть спину.
– Ќу что, стойкий ты наш, сколько же в тебе спеси, – насмешливо прот€нул Ћорд,– ј теперь получи подарок от мен€ лично.
ѕовернись ко мне, мой друг, – внезапно с уважением сказал он, – € хочу видеть, как ты упадЄшь передо мной на колени, тогда € прощу теб€ и… 
Crucio!
Ёта боль вспыхнула уже в мозгу неверо€тно мощно, но —еверус успел произнести окровавленными губами:
– я иду к тебе… 
» любимый отозвалс€ сразу же, голосом заглуша€ боль:
≈щЄ слишком рано, —евви. ѕросто сейчас подумай обо мне, и боль отступит. ≈сли бы ты мог поговорить со мной, когда мен€ пытал твой отец, то € не умер, но ты же действительно не мог. 
—ейчас, сейчас, всЄ кончитс€, гнев твоего мучител€ уже сменилс€ на любопытство, тебе не будет больно. “ы не упал, € горжусь тобой.
– “ы высто€л перед моим  руциатусом! я горжусь тобой, мой друг, – словно вторил “обиасу Ћорд. 
– ќтныне ты будешь всегда находитьс€ по левую руку от мен€, – громогласно возвестил мучитель, – я считаю еЄ более достойной, нежели правую. ¬едь именно на левую руку € ставлю своим будущим соратникам ћетки!
– —лышали? ¬предь повиноватьс€ —еверусу, как моей Ћевой –уке! – обратилс€ он к давно затихшим и до предела удивлЄнным невиданным зрелищем ѕожирател€м. 
¬едь и они знали, и Ћорд чувствовал, что, начина€ со второго, все  руциатусы исполн€лись в полную мощь.
– «автра € созываю всех моих слуг, чтобы узнали они волю мою относительно моего друга!
Ќенавижу, бездушный лжец. Ѕездушный?.. —транна€ мысль, – подумал —еверус, благоразумно опустив очи долу.
 
√лава 4.
 
 
 
—еверус —нейп на мгновение вырвалс€ из плена воспоминаний, но этого мига профессору хватило, чтобы собрать в кулак всю свою волю и перестать думать о былом.
ќн очень удивилс€, когда обнаружил себ€ у входа в собственный особн€к.
– ¬ерно, ноги сами привели к дому. —ейчас надо будет растопить камин и выпить немного огневиски.
Ќо в холле его встретил нервный, взвинченный –емус, совершенно не похожий на себ€.
—еверус спросил, снима€ пальто-мантию:
– –емус, что-нибудь срочное?  ому-то понадобилось нестандартное зелье?
– “ы, как всегда, угадал, – быстро проговорил оборотень, задыха€сь от одышки и дрожа всем телом.
– √арольд, √арри… – он не смог закончить. 
– —ейчас € дам тебе ”спокоительного зель€, и ты расскажешь, что понадобилось √арольду ѕоттеру от мен€.
ѕосле приЄма зель€ не прошло ещЄ и двух минут, а, значит, оно ещЄ не начало действовать в полную силу, но –емус снова попыталс€ выдавить:
– ќн умирает. Ќужна срочно… Ёммм…
– ѕодожди ещЄ минуты три, и ты сможешь спокойно говорить.
– ¬рем€… не ждЄт. Ёмм… мульсион…
– ƒостаточно, € пон€л. Ёмульсионную ¬звесь, так?
– ƒа, – ответил уже расслабленный и спокойный –емус.
– —рочно, говоришь? ” мен€ осталось очень мало ¬звеси, где-то полпинты. Ќо, может, этого хватит? – с глупой надеждой спросил профессор.
ќн знал, дл€ полноценного излечени€ мага, потер€вшего много крови, требовалось четыре, а то и п€ть пинт. »менно в таких случа€х и требовалась ¬звесь, значительно более сильное зелье, чем обычное  роветворное.
¬ ответ раздалс€ короткий не то смешок, не то всхлип.
– Ћадно, пон€л, иду готовить ¬звесь, но во врем€ безопасной стадии приготовлени€ ты расскажешь мне, что случилось. ≈сли, конечно, это не ваш государственный секрет, – добавил —нейп с усмешкой, – »дЄм в лабораторию.
 
… –емус заворожено гл€дел, как —еверус одним взмахом руки, без палочки, призывает банки и сосуды, как быстро мелькает серебр€ный нож. «ельевар толок, растирал, измельчал, резал ингредиенты. ¬ода в котле забурлила, и —нейп отточенным движением ножа нанЄс себе глубокий порез на руке. ¬ котЄл потекла тЄмна€ кровь, образу€ ќснову.
– ƒостаточно, – прошептал профессор и провЄл ладонью правой руки над ранкой. 
ќна тотчас зат€нулась, не оставив и следа.
– ≈сли бы оставались следы от порезов, –емус, то мен€ при визите в клинику с жалобой на низкое давление сочли маниакальным самоубийцей-неудачником. —лава маггловскому Ѕогу, € ещЄ ни разу за свою жизнь в этом мире не был в клиниках, хот€ медицина магглов своеобразна, но заслуживает изучени€. я посв€тил некоторое врем€ этой теме.
Ѕроса€ в котЄл готовые ингредиенты, —еверус замолчал, чтобы не сбитьс€ в последовательности и времени, которое он отмер€л по песочным часам с полосками на минуты.
– ѕо твоей милости, –емус, € по-прежнему не знаю, что случилось с «олотым мальчиком, –  ехидно заметил —еверус.
– я молчал, наблюда€ за твоим мастерством. я ведь ни разу не видел, как ты теперь варишь зель€.
Ќу, под "теперь" € подразумеваю после Ўколы, – смущЄнно добавил –емус.
– ¬сЄ готово? – с надеждой спросил он.
– Ќет, осталс€ последний ингредиент, – мрачно за€вил —нейп.
– » пока € буду сцеживать себ€, сходи в ближайшую аптеку за углом этого квартала налево и купи дес€тикубовый шприц.
– „то кубовый? – переспросил растер€нный –емус, – и долго продлитс€ это "сцеживание", про которое € ничего не пон€л? 
– ѕойми, —еверус, дружище, счЄт идЄт на минуты, – добавил он нервно.
—нейп недобро ухмыльнулс€, а потом на листке бумаги написал всЄ же пером: "ƒес€тикубовый шприц".
– ¬от, дашь фармацевту, то есть, аптекарю, он поймЄт.
—еверус бросилс€ бегом в холл, достал несколько монет и вручил их подоспевшему –емусу.
– »ди и не бойс€, магглы не кусаютс€. ќ, только не делай вид, будто впервые заходишь в маггловский магазин! Ќичего, и в одиночку справишьс€.
–емус схватил маггловское пальто, он и в своЄм мире по-прежнему предпочитал такого рода одежду и, на ходу застЄгива€сь, умчалс€ в указанном направлении.
—еверус вздохнул и неспешно прошествовал в спальню с мерным стаканчиком, припр€танным ранее. ќн сел в кресло возле камина и прошептал:
– ѕомоги, надо спасти человека. ѕриблизьс€ ко мне, обними, поцелуй так, как мы целовались в замке по ночам в отсветах пламени камина, лЄжа на моей узкой кровати, крепко прижавшись, чтобы почувствовать себ€ единым целым.
—амовнушение помогло, и по€вилась эрекци€.
—еверус встал, расстегнул брюки и начал медленно ласкать себ€.
Ќаконец, движени€ его ускорились, дыхание сбилось, и в подставленную Ємкость брызнул последний ингредиент.
“обиас! –  кажетс€, крик разнЄсс€ по всему дому.
ѕослышались торопливые шаги, —еверус применил невербальное ќчищающее заклинание, и торопливо привЄл себ€ в надлежащий вид, пока лишь внешний.
Ўаги уже под дверью, но —нейп резко осадил оборотн€:
– Ќе входи! я уже иду.
ќргазм был настолько неестественно сильным, что профессор никак не мог выровн€ть дыхание и взгл€нуть на мерный стаканчик. —нейпу было не до размышлений о причине столь €ркого "сцеживани€", он торопилс€.
– ’ватит ли или придЄтс€ повторить?
’ватило с избытком. —лава богам! ќн едва сумел придать себе привычный вид, снова спр€тал маленькую Ємкость в кармане брюк и вышел, спеша в лабораторию, не обраща€ внимани€ на –емуса, сует€щегос€ с одноразовым шприцем в упаковке.
– я купил эту штуку за маггловские деньги, представл€ешь? ¬первые за почти полтинник лет жизни € купил какую-то хреновину за их деньги!
ј зачем тебе это жал€щее орудие, —еверус? – в отсутствие какой-либо реакции на свои восторги, спросил –емус.
—нейп даже не поинтересовалс€, на какие же деньги профессор Ћюпин одеваетс€ по-маггловски, и отчего дружище вдруг снова солгал, несмотр€ на €вный намЄк не делать так.
– я собираюсь ввести зелье мальчику-переростку в вену, как это делают магглы со своими "лекарствами", чтобы оно быстрее начало действовать. ѕероральный ввод зель€ тоже хорош, но не сравнитс€ по эффективности с внутривенным, – невозмутимо сказал —еверус, добавл€€ в кип€щее зелье э€кул€т, а другой рукой помешива€ варево стекл€нной палочкой против часовой стрелки. 
¬с€ шелуха, даже не разварившиес€ крупные кусочки ингредиентов на глазах у восхищЄнного –емуса растворились бесследно, а зелье помен€ло цвет с розового на бледно-голубой.
“еперь это была свежа€, готова€ к употреблению после охлаждени€ Ёмульсионна€ ¬звесь.  онечно, это название осталось с далЄких времЄн, когда алхимики не знали, чем растворить остатки ингредиентов.
ќстатки спермы —еверус отставил подальше, чтобы –емус не учу€л своим чувствительным носом, что это. Ќо оборотень уловил запах ещЄ, когда —еверус добавл€л ценный ингредиент в котЄл, и просто промолчал, будто не заметил отлучки друга в спальню, и его предупреждающий, хриплый крик: "Ќе входи!".
 

ћетки:  

ѕодарочки началу новой эры!:) "Ћилейна€ Ќевеста", гл. 5-6.

ƒневник

ѕ€тница, 21 ƒекабр€ 2012 г. 16:10 + в цитатник

 

√лава 5.
 
“резвый –емус почти всегда отличалс€ практически безупречной деликатностью, потому-то и стал единственным другом —еверуса, приход€ к нему не только за јконитовым зельем и принос€ новости волшебного мира. 
ќн любил погостить у друга несколько дней, ночу€ в предназначенной только дл€ него, ставшей почти, да, почти родной гостевой комнате.
ќн любил выпить огневиски и скотча, набира€сь намного больше профессора, который мог просидеть целый вечер с одной рюмкой конь€ка.
ќн  любил в подпитии рассказывать скабрезные анекдоты о ћерлине, ћоргане и об ќсновател€х, а —еверус разражалс€ насто€щим, искренним смехом. 
ќн любил рассказывать пикантные подробности из жизни "звЄзд" своего мира, перед визитом к —еверусу начитавшись бульварной прессы. —нейп довольно улыбалс€ и фыркал, а после историй о жизни «олотого мальчика сме€лс€ особенно заливисто. 
ќднажды оборотень, загостившийс€ у друга и упорно не желающий покидать "свою" комнату, попросил профессора дать ему шанс трансформироватьс€ в ней.
’от€ —еверус крайне изумилс€ такой просьбе, он не подал вида  и… разрешил.
 
…«айд€ в гостевую перед трансформацией, он тихо сказал прин€вшему јконитовое зелье –емусу:
– ѕолной Ћуны, – и вышел.
Ќенадолго, потому, что увидел в золотистых глазах оборотн€ страх перед предсто€щей трансформацией и безмолвную мольбу: "ќстаньс€".
ќн мой единственный друг и не причинит мне зла даже в волчьем обличии, – успокаивал себ€ —еверус, когда волк остановил на нЄм взгл€д и подошЄл так близко, что уткнулс€ большим мокрым носом в колено.
—еверус вышел в гостиную, где горел камин, жестом приглаша€ волка следовать за собой, уселс€ в своЄ кресло. ¬олк настороженно гл€дел на огонь и не решалс€ подойти ближе.
– Ќу же, –емус, включи свои мозги, € знаю, они у теб€ есть, подойди ко мне, не бойс€ огн€, ведь ты любишь согревающее плам€ камина. ¬спомни. 
¬олк в ответ вильнул хвостом и медленно подошЄл к —еверусу, а затем лЄг, положив т€жЄлую, большую голову ему на ботинки. “от призвал рюмку и бутылку конь€ка, налил себе и сказал оборотню:
– «а теб€, –емус.  ак бы ты не выгл€дел, ты всЄ равно остаЄшьс€ моим другом. “ы дорог мне, как никто другой из живых.
ќн залпом выпил конь€к, как не делал прежде никогда, и растЄкшийс€ по телу алкоголь сн€л остатки напр€жени€.
ѕосле третьей рюмки, выпитой медленно, со вкусом, —еверус опь€нел окончательно и начал развлекать –емуса пением баллад на провансальском и старофранцузском €зыках.
„уткие уши звер€ улавливали необычные мелодии и отзывающийс€ во всЄм теле проникновенный баритон —нейпа. ќборотень впервые за всю нелЄгкую жизнь почувствовал себ€ настолько счастливым, что волчь€ ипостась решила "подпеть" —еверусу.   чарующему голосу профессора прибавилось подвывание волка.
– „то, друг, захотелось попеть? Ќичего, обернЄшьс€ в человека, € научу теб€ этим балладам. Ќе правда ли, они хороши?
—еверус знал, что не выполнит обещани€ потому, что у –емуса не было слуха, но говорить вот так, с двум€ душами, человеческой и звериной, заключЄнными в прекрасном тЄмно-буром теле животного, было как-то… при€тно.
—нейп решил, что будет и в дальнейшем оставл€ть оборотн€ у себ€ в полнолуни€.
ќб этом он и сообщил спокойным голосом Ћюпину, когда тот отдохнул от обратной трансформации, оделс€ и вышел в гостиную. –емус не поверил своим ушам, его же  пригласили остатьс€ с другом даже в облике волка! ќн смог только смущЄнно выдавить:
– —пасибо, —еверус.
”достоенный кивка головы с императорским профилем –емус сказал:
– «наешь, трансформации прошли почти безболезненно.
– я читал, что так и должно быть, когда р€дом с оборотнем по собственной воле остаЄтс€ человек, – констатировал —нейп, – ¬ первую минуту € испугалс€, но потом позвал теб€ с собой. 
я буду с тобой в эти периоды, чтобы тебе не было слишком больно. ¬едь јконитовое «елье практически не снимает боль трансформаций, и € собираюсь зан€тьс€ его модификацией дл€ сн€ти€ болевых ощущений.
¬от уж не завидую твоим коллегам, особенно, честной вдове миссис ћак√онагалл, когда волк в тебе совсем состаритс€, да откинет копыта, в твоЄм случае, лапы, – профессор многозначительно замолчал.
– ј что тогда произойдЄт с моей человеческой сутью? –заинтересованно спросил Ћюпин.
– «наешь, дружище, если тебе так уж хочетс€ узнать это, изволь сам почитать соответствующую литературу. ћне не хочетс€ сейчас говорить об этом, это же лишь теори€, а практика важнее. ƒай ћерлин, доживЄшь и увидишь, но очень теб€ прошу не посещать мой дом в то врем€, – —еверус состроил ехидную гримасу, но €вно опечалилс€.
– я помню смутно, что ты пел, кажетс€, – решил сменить непри€тную им тему оборотень.
– ƒа, € пел дл€ нас обоих, – гордо высказалс€ друг.
– ” теб€ удивительный голос.
– Ќу, на счЄт удивительного не знаю, просто мне в юности его поставили. ј ведь ты подпевал мне, – улыбнувшись, сказал —нейп.
– я выл? ¬от позор! ѕрости мен€.
– ƒа нет, всЄ получилось замечательно. «наешь, у твоего волка музыкальный слух получше, чем у теб€, – всЄ так же, с улыбкой сказал профессор, –  да не смущайс€ ты так! ¬сЄ было замечательно, иначе разве € предложил бы тебе…
– ќставатьс€ с тобой в полнолуние до поры, до времени, – завершил –емус, – Ёто была действительно ѕолна€ и ƒобра€ Ћуна.
«наешь, € ужасно… – начал –емус.
– ’очу есть, – не сговарива€сь, сказали оба в голос и засме€лись.
 
… ¬ечером оборотень травил анекдоты:
– » тогда вскинула ћоргана руку левую, согнув еЄ в локте, а правой рубанула воздух до сгиба локт€. ј вместо палочки выставила на левой руке своей средний палец, – серьЄзно вещал –емус, – и столь велика была мощь прокл€ти€, что отшвырнуло похотливого козла ћерлина пр€мо к стене, – захлЄбыва€сь смехом, закончил он.
—еверус тихо загоготал, ещЄ, когда –емус описывал "прокл€тие", столь распространЄнное у магглов и почти забытое магами, а под конец перестал сдерживатьс€ и засме€лс€ громко и… как-то доверчиво.
– ѕочему ты живЄшь один? – внезапно спросил –емус.
– ј ты? – жЄстко ответил вопросом на вопрос —еверус.
– я же оборотень, а заводить романчики от полнолуни€ до полнолуни€ не желаю, да и вр€д ли кто на такое согласитс€. ј по бордел€м € не хожу из принципа, уж лучше полное воздержание, чем купленный разврат.
– ј моЄ сердце давно и безнадЄжно разбито. я страстно люблю воспоминание, призрак, – тихо, еле слышно вымолвил —нейп.
¬ыпьем? – внезапно бодро предложил он, – ƒа по-хорошему.
– —еверус, прости глупого оборотн€, просто ты такой необычайно прит€гательный, и у теб€ должна быть толпа поклонниц. Ќу, или поклонников, это на твой выбор, – быстро добавил –емус, поразившись своей смелости.
– √де, здесь? – —нейп широко обвЄл рукой пространство, – “ы же знаешь, они всего лишь магглы. “ак мы выпьем?
–  онечно, дружище. ј у теб€ осталс€ тот скотч? – оживилс€ –емус.
– –азумеетс€, € ведь почти никогда не пью маггловский скотч, предпочита€ огневиски, а дл€ души конь€к, – серьЄзно ответил —еверус, – ѕонимаешь, привычка, оставша€с€ после жизни в подземель€х. ∆арко натопленный камин и рюмка конь€ка или стакан огневиски после ночного обхода, и любоватьс€ пл€шущими искорками на угл€х всю ночь. я ведь шестнадцать лет в услужении двух господ не спал почти, так кошмары мучили.
—таканы, тебе сначала допить начатую бутылку скотча, а мне огневиски, – скомандовал —нейп, сделав пасс рукой, и тотчас всЄ названное оказалось в руках друзей.
– » как ты можешь это делать без палочки? – в который раз спросил снова изумлЄнный –емус.
– я же объ€сн€л тебе и даже пробовал научить вот таким простым ћан€щим чарам, помнишь?
– ƒа, но у мен€ ничего ни разу не получилось.
– «начит, оборотню по природе своей не дано пользоватьс€ стихийной магией. —мирись, друг мой, ведь палочку у теб€ никто не собираетс€ отнимать.
–  то знает этих министерских…
– »так, за полное воздержание! – нарочито торжественно прот€нул —еверус.
– ј ты правша или левша? – блеснув глазами, быстро спросил –емус.
– јх, об этом… 
ƒа как все, правша.
– ј мне всЄ равно, € возбуждаюсь очень легко, – гордо за€вил оборотень, опустошив свой стакан.
– ƒа подожди ты пить, а, впрочем, наливай следующий, € же ещЄ не произнЄс полностью тост, – засме€лс€ —еверус.
– »так, за полное воздержание и ѕрав€щую –уку!
 
 
 
√лава 6.
 
 
… —еверус быстро перелил магически охлаждЄнное зелье в бутыль со странной крышкой, и  поставил еЄ на вод€ную баню.  огда бутылка угрожающе зашипела пробкой, он сн€л еЄ и снова охладил.
– √де шприц?
– Ёта хреновина с иголкой? ” мен€ в кармане пиджака.
– ƒай еЄ мне, –  скомандовал профессор, – а то ещЄ повредишь упаковку.
– ’орошо, что € переборол себ€ и не вскрыл, чтобы изучить этот кубовый во всей красе, – запина€сь, пробормотал –емус.
– ƒа ничего страшного, наш великий √ерой подождал бы, пока ты снова не сбегал в аптеку за другим шприцем, – невозмутимо ответил —нейп.
– Ёй, не шути так. ћожет, он вообще уже умер, пока ты…
– ѕока € что? – профессор вдруг так свирепо взгл€нул в глаза другу, и он поник, осознав, что зр€ вообще напомнил о содержимом стаканчика.
– ѕрости, € очень нервничаю, лучше поспешу-ка € обратно с зельем и этой штукой.
– ¬ ћунго не знают, как с ней обращатьс€, и вообще, – раздражЄнно сказал на повышенных тонах  —еверус, –  я же сказал, что сам всЄ сделаю, или у теб€ пам€ть отшибло?
—нейп собрал всЄ необходимое, включа€ несколько упаковок резиновых перчаток, и марлевую пов€зку. –емус гл€дел во все глаза, как названные, неизвестные ему предметы, подлетают из разных шкафчиков к другу.
ќп€ть ћан€щие чары, только стихийные, – с тоской подумал –емус,– Ќасколько же всЄ проще и быстрее, чем размахивать палочкой.
– я готов к аппарации. ћантию надевать не буду, всЄ равно на улицу выходить не собираюсь, да и мешать она мне будет во врем€ процедуры.
ќбними мен€, да смотри, легонько, просто € вынужден попросить теб€ об этом, – совершенно бесстрастно высказалс€ алхимик, – я же не представл€ю палаты мистера ѕоттера.
– Ќам нужно сначала к дежурному, а потом к личному колдомедику √арр… √арольда.
– “ак этот ваш √ерой и вправду умрЄт прежде, чем € введу ему зелье в вену.
– Ќо иначе нельз€.
 
ќни аппарировали в холл п€того этажа клиники ћунго. –емус подшустрилс€ к медиковедьме и начал ей что-то упорно доказывать, помога€ себе отча€нными жестами. Ќаконец, он обернулс€ к профессору, подзыва€ его подойти ближе.
—еверус ждал по€влени€ целителей и никак не мог придумать, как объ€снить им то, что он собираетс€ сделать. ≈му было тревожно, он словно чувствовал напр€жение в воздухе, т€нущеес€ из коридора. Ёто знакомое чувство, сопутствующее приближению чьей-либо смерти.
¬место того чтобы подойти к –емусу, профессор покачал головой и посмотрел на него таким глубоким взгл€дом, что оборотень, как заворожЄнный, подошЄл к нему.
– „то? „то не так, —еверус?
– ќн умирает, € это чувствую, – непреклонно за€вил —нейп, – » у мен€ есть единственный, последний шанс помочь мистеру ѕоттеру. ќтвлеки персонал, насколько сможешь, а € пошЄл.
– “реть€ дверь направо, но там сигнализаци€.
– —пасибо за предупреждение. я еЄ сниму.
¬едьма была настолько увлечена своим маникюром, что и не заметила, как тенью бесшумно скользнул в коридор профессор. “ам он отыскал нужную дверь, закрыл глаза и сосредоточилс€. „ерез мгновение он "увидел" мерцающий контур сигнализации и так же с закрытыми глазами прот€нул руку, мысленно "вз€л" зелЄную ниточку и с силой "пот€нул" на себ€.  онтур разомкнулс€ и погас. 
—еверус открыл глаза, смахнул со лба капли пота и прошептал:
– Alohomora.
 
… ¬ палате было пусто, но почти. Ќа узкой койке лежал незнакомый человек. ” него были длинные, почти до лопаток, пепельные волосы, чЄрные, запавшие круги вокруг глаз, суха€ кожа с испариной на висках, обт€нувша€ лицо так, что оно напоминало череп, а черты лица было невозможно разгл€деть из-за гримасы боли.
ѕосмотреть бы в его глаза, если зелЄные, значит, он, – подумал —нейп, – » никого, ни в коридоре, ни в палате, а ведь это, наверное, «олотой мальчик. ƒа, конечно, € же не ошибс€ дверью. Ёто он.
Ќу да, это же отделение дл€ магов с порчами, несовместимыми с жизнью, а вот у магглов это была бы, как еЄ, реанимаци€, и в неЄ так просто невозможно попасть.
¬ этот момент больной вздрогнул всем телом, словно по нему прошла судорога, и на миг широко открыл тускло-зелЄные глаза.
– ћистер ѕоттер, мистер ѕоттер, ¬ы мен€ слышите? – довольно громко произнЄс профессор.
√лаза снова закрылись, и вновь боль исказила измождЄнное лицо.
 огда —нейп ввЄл первую дозу Ёмульсионной ¬звеси, ничего не изменилось, так же, как и   после второй, и третьей.
ѕоздно, слишком поздно,[i] – с непон€тно откуда вз€вшимс€ отча€нием подумал —еверус, но поправил себ€, – [i]Ёто же лишь ѕоттер.
Ќет, это мой пациент, вообще не важно, кто передо мной, хоть ”изли, это мой грех. 
„ушь маггловска€! ¬сего-то очередна€ потер€ дл€ чуждого мне мира.
Ќо —нейп решил ввести всю ¬звесь, чтобы вообще не переживать из-за смерти полукровного волшебника.
Ќедостойное самобичевание и размышлени€ покинули его, и он зан€лс€ неотложной, посильной помощью.
ѕосле шестой порции зель€ маска муки и страдани€ вдруг исчезла, а черты лица разгладились. ƒлинные ресницы затрепетали, словно ѕоттер видел беспокойный сон или хотел открыть глаза. Ётого —еверус разобрать не мог, да и не хотел. Ќекогда, делами заниматьс€ необходимо.
ѕосле восьмого шприца ѕоттер открыл глаза так легко, будто очнулс€ после долгого спокойного сна. Ќа лице проступило удивление. ќн открыл пересохший рот, но вырвалс€ странный звук с вопросительной интонацией. 
ѕациент сделал пару-тройку глотков воды, предложенной —нейпом, и звук повторилс€, правда, уже более легко.
– ѕомолчите, мистер ѕоттер, ради всех богов, хоть маггловского, прошу ¬ас.
√арольд сделал попытку улыбнутьс€. ¬ыгл€дело это скорее страшновато, чем смешно, но —еверус в ответ тоже широко улыбнулс€. ≈щЄ бы! ≈му же удалось воскресить почти мЄртвого! „его бы и не порадоватьс€?
– ѕотерпите ещЄ немного, √арольд, сейчас € снова ¬ас уколю. 
“от дЄрнулс€, но профессор удержал руку ѕоттера.
ƒев€та€ порци€, дес€та€… двенадцата€…
ѕоттер реагировал теперь на каждый укол всЄ сильнее, и немудрено. ¬есь внутренний сгиб локт€ был исколот.
—юда бы капельницу, да где же еЄ вз€ть в этом —редневековье,– с досадой подумал —нейп, – ƒо второй руки мне не дот€нутьс€, он лежит слишком неудобно, а ворочать € его не желаю, значит, колоть в ногу.
– Ќу, держитесь, мистер ѕоттер, сейчас будет больнее. Ќадеюсь, ¬ы понимаете, таким образом, через уколы, € ввожу необходимое ¬ам зелье непосредственно в вены, чтобы оно быстрее подействовало, – прокомментировал профессор.
ќн откинул оде€ло, и в ноздри ему ударил т€жЄлый запах прелого, очень давно немытого тела.
Ќет, ну какие же сволочи работают в ћунго, – с досадой, но без отвращени€ к пациенту, подумал —еверус, – ќни даже не купали его ћерлин знает, сколько времени, хот€ вот же ванна€, € вижу  дверь.
– џыоо, – разнеслось по палате, когда игла проколола нежную кожу около косточки.
– “ерпите и переживайте тише, – мирно произнЄс —нейп.
– Ѕооо!..
ѕ€тнадцатый укол, – подумал профессор, – ј ¬звеси хватит еще на пару, тем не менее, ѕоттер практически заговорил.
 
… – ќй! – последний укол √арольд перенЄс почти стойко.
¬ коридоре послышались шаги и взволнованные голоса. —еверус наложил на дверь несколько сильных запирающих заклинаний, даже достав палочку из рукава сюртука.
– я покидаю ¬ас, мистер ѕоттер, – шепнул профессор, – ќчень уж не хочетс€, чтобы мен€ поймали в этом мире на таком зан€тии, как ковыр€ние в венах √еро€.
√оворите им, что хотите, а лучше молчите. ћожете сказать при случае, что ¬ы всЄ врем€ находились без сознани€, об уколах ничего не знаете, а очнулись от шума, когда взломали защиту на двери. ∆елаю здрави€, √ерой. ѕрощайте навсегда!
—еверус обратилс€ в большого ворона, схватил одной лапой бутыль, но не смог удержать скользкое стекло, мотнул головой, вз€л в клюв шприц и вылетел в предварительно открытое окно.
 

ћетки:  

"Ћилейна€ Ќевеста", гл. 7-8.

ƒневник

ѕ€тница, 21 ƒекабр€ 2012 г. 16:30 + в цитатник

 

√лава 7.
 
 
 
Ўли дожди, но —еверус наслаждалс€ ими, гул€€ по скверу в высоких ботинках, чтобы гр€зь не запачкала шоссы.  аждый шаг отдавалс€ в ушах: "—не-э-й-п-п, —не-э-й-п-п".
– ƒа знаю €, что —нейп, –  внезапно рассердившись, сказал он, обраща€сь к гр€зи, – ћожет, хватит уже?!
Ќо гр€зь была так же неумолима, как хлещущий холодный дождь, и продолжала свои причитани€.
Ќепон€тно отчего злой —еверус повернул к дому.
“олько оказавшись в холле и повесив на вешалку пальто-мантию, он произнЄс дл€ верхней одежды высушивающее заклинание.  ак всегда, сюртук, рубашка и брюки промокли насквозь. 
Ѕыло привычно и при€тно бродить под дождЄм, налива€сь и наслажда€сь его потоками, проникавшими до тела. Ќо в сухости и тепле дома это чувство показалось —нейпу совершенно неуместным.
¬ гостиной, нетерпеливо раздева€сь, он увидел подскочившего ¬инли. Ёльф с недоумением смотрел на полуголого хоз€ина.
– ¬инли плохой, очень плохой, он не уследил за ’оз€ином, и он совсем промок! ’оз€ин добрый, он никогда не наказывает ¬инли, но сейчас ’оз€ину нужна помощь! – причитал эльф, – ¬инли поможет ’оз€ину!
¬ашу одежду выстирать или высушить, ’оз€ин?
– ƒостаточно высушить, € мог бы сделать это сам, но чувствую усталость, наверное, не выспалс€.
– ’оз€ин заболел?!
– ¬овсе нет, вот ещЄ шоссы, ¬инли, а € пойду погретьс€ возле камина.
ўелчок длинных пальцев эльфа, и одежда стала сухой и тЄплой. ¬торой щелчок, и плам€ в камине взревело.
—еверус начал облачатьс€ в согретую ¬инли одежду.
ќн не догадалс€ одетьс€ заклинанием, хоть с трудом справилс€ с пуговицами рубашки. “олько сейчас до —нейпа дошло, что, несмотр€ на стальное здоровье, он банально простудилс€ под дождЄм. √олова уже наливалась свинцом, логично захотелось выпить чего-нибудь, чтобы перестало знобить.
¬ брюках и не заправленной рубашке —еверус плюхнулс€ в кресло у камина и прот€нул к нему дрожащие голые узкие ступни. Ќетерпеливым жестом он призвал бутылку конь€ка и рюмку, налил еЄ доверху и залпом выпил. “епло растеклось по пищеводу, проникло в почти пустой желудок и, казалось, насытило его.
Ќо до конечностей желанное тепло не дошло.
¬ыпив вторую рюмку, —еверус перестал дрожать, согрелись даже кисти рук, а ноги упорно решили не сдаватьс€, хот€ ступни и лежали пр€мо на каминной решЄтке. «начит, выпить ещЄ.
“реть€ ударила в голову, и —нейп сильно опь€нел.
—петь, что ли, ногам провансальскую балладу? – с усмешкой подумал он, и действительно запел хриплым от простуды голосом.
 
– Ќет, это просто какое-то издевательство, причЄм изощрЄнное, € очень хочу, чтобы в кресле напротив сидел –емус и напивалс€ этим др€нным, хот€ и очень дорогим скотчем, и рассказывал мне последние новости о ѕоттере.
ѕоттер... 
ƒа что же это за наваждение! я практически не спал ночь, дума€ о том, как он там…
Ќет, € переживал за –емуса, попавшего под перекрЄстный допрос јвроров и целителей…
≈сли он не вернЄтс€ через три дн€, перед полнолунием, придЄтс€ его выручать, а дл€ этого € должен иметь свежую голову.
ѕойду-ка € спать, полагаю, простуда сморит мен€ так, что € просплю долго и без снов.
Ќет, сначала ѕерцовое зелье, потом флакончик —нотворного. —казать ¬инли никого не впускать, кроме –емуса, если он вдруг за€витс€, пока € сплю.
—ходив в лабораторию за зель€ми, хорошенько прин€вший профессор едва вернулс€. ќн до того устал, что, не сн€в шоссы, завалилс€ в постель, и тут же глубоко уснул.
 
– —еверус, —еверус, раздери теб€ ћордред! ѕросыпайс€, да что с тобой!
Ёто –емус, —нейп узнал его голос. «атем пришло осознание того, что јконитовое зелье не сварено. ќн подскочил в кровати, спустил ноги, нашарива€ тапочки, и вспомнил всЄ, предшествующее сну.  онечно, ¬инли раздел его, но переодеть в пижаму расслабленное тело не смог, однако принЄс шлафрок и тапочки.
Ўата€сь, —нейп встал, но снова в изнеможении опустилс€ на кровать.
– –емус, принеси мне два пузырька Ёнергетического зель€. ќно…
– «наю, но две порции, не многовато ли будет?
– я же сказал, неси два пузырька поскорее, врем€ не ждЄт, а у мен€ еле €зык ворочаетс€, – настаивал —еверус, – —той, без моего допуска ты не войдЄшь в лабораторию. 
ќн сделал сложный пасс руками и снова упал на кровать.
– “еперь ступай.
—нейп прин€л зелье. ѕередозировка сказалась сразу, бешено заколотилось сердце и перестало хватать воздуха.
«ато он смог вскочить, не задумыва€сь о последстви€х, нат€нуть шлафрок и помчатьс€ в лабораторию, заметив, что за окном начали сгущатьс€ сумерки. ƒождь прекратилс€, и красные лучи заката ещЄ виднелись над крышами домов.
– ѕолнолуние сегодн€?! – громко крикнул —нейп.
– ƒа, – обречЄнно выдохнул –емус.
– Ќе бойс€, дружище, € успею.
¬ состо€нии, близком к эйфории, профессору казалось, что он может не только помочь другу, но и победить саму смерть. ќн поставил на огонь два котла, помн€, что выпил сегодн€ все запасы Ёнергетика.
Ќо сначала зелье дл€ –емуса, – остатками разума осадил он себ€, – »наче € перепутаю ингредиенты.
» снова резать, толочь, растирать, добавл€ть в котЄл. јлхимик был похож на инфери, только быстро вздымающа€с€ грудь и неземной свет, стру€щийс€ из чЄрных глаз, как угли с золотыми искорками, отличали его от восставшего мертвеца. Ќеестественна€ бледность, спутавшиес€, слипшиес€ от долгого сна и болезни волосы, рваные движени€… 
» всЄ это вместе было сейчас —еверусом —нейпом.
ќн покончил с јконитовым зельем, перелил его в высокий стакан и остудил, с всЄ большим трудом захватыва€ потоки стихийной магии вокруг себ€.
– ѕей, –емус, и не уходи далеко. ј мне надо сварить ещЄ то зелье, что € выпил сегодн€.
–емус практически вырвал из рук —еверуса заветное зелье и быстро опустошил стакан, даже не поморщившись. —ейчас именно оно было необходимо ему, а не скотч, который будет литьс€ рекой завтра.
– ƒоброй и ѕолной Ћуны тебе, –  еле слышно прошептал профессор и легко осел, как пЄрышко, – Ќе бойс€, € с тобой.
≈сли у теб€ ещЄ есть возможность, дай мне со второй полки спра…
—еверус распростЄрс€ на полу и замер. 
—пуст€ полминуты взошла очень ƒобра€ и ѕолна€ Ћуна. –емус трансформировалс€ р€дом с неподвижным другом, подполз к нему, выт€нулс€, прижалс€ к спине и завыл…
 
… —еверус очнулс€ от €ркого лунного света, падавшего пр€мо на лицо через неплотно закрытую дверь.
ј ещЄ он почувствовал нечто странное. ≈го спина была тЄплой, но грудь и бока лед€ные.
¬друг за спиной раздалс€ короткий, раздирающий душу вой, и —еверус догадалс€, что он свалилс€ без сознани€ пр€мо на пол лаборатории, а спину ему греет волк-–емус.
– —пасибо, друг, не плачь больше, € уже пришЄл в себ€.
¬ой прекратилс€, а вместе с ним ушло и тепло. –емус обошЄл —еверуса спереди и облизал ему нос гор€чим €зыком, слегка повилива€ хвостом.
– ѕремного благодарю за невинный поцелуй, – съ€звил отчего-то —нейп, – ј теперь помоги-ка мне встать.
ќбхватив за шею склонившегос€ звер€, потом подн€вшегос€ в немалый волчий рост,  верхн€€ часть тела профессора приподн€лась. —еверус едва сумел согнуть непослушные ноги, ухватилс€ одной рукой за холку звер€ и рывком оказалс€ на своих двоих. ќн сто€л, еле дыша от усталости и головокружени€, не отпуска€ шкирку волка, но ослабив захват.
– –емус, веди мен€ в моЄ кресло, – прошипел профессор, бо€сь напугать его звуком голоса.
—ам он и не такого бы не испугалс€.
јлхимик знал, что значительное изменение тембра одно из мелких побочных действий передозировки Ёнергетического зель€.
¬олк медленно повЄл цепл€ющегос€ за его холку человека в гостиную.
– Ћожись, как всегда, и ничего не бойс€, дружище.
–емус-человек прекрасно знал, что —еверус никогда не назовЄт его иначе, и он помнил, почему…
 
… ѕришло врем€ утренней обратной трансформации, но волк осталс€ в гостиной, хоть и не понимал, что предстанет перед человеком абсолютно голым. Ќо человеческа€ суть оборотн€ напомнила, что одетьс€ можно быстро, да и вечером —еверус впервые предстал в одном белье.
√лавное, это трансформаци€ р€дом с человеком, будь тот без сознани€, как вчера, или сп€щий, как сейчас.  ак любое нормальное животное, оборотень избегал лишней физической боли, особенно, после бесконечных неконтролируемых трансформаций в зарешеченном застенке подвала собственного домика…
ѕосле почти безболезненного превращени€ в человека, –емус сбегал в спальню —нейпа и нацепил его драгоценную даже по виду маггловскую одежду, висевшую особн€ком в гардеробе. ќн же не успел вчера раздетьс€ перед трансформацией, значит, собственна€ одежда вал€етс€ ворохом разорванных тр€пок в лаборатории.
Ќадо поскорее убрать шмотьЄ, ведь —еверус не терпит беспор€дка в его св€та€ св€тых.
–  уда ты, –емус? – раздалс€ странный женственный голос из кресла.
– я сейчас, —еверус.
» с чего его голос стал, как у педика? – подумал оборотень.
ѕервым, что увидел –емус в лаборатории, был расколовшийс€ медный котЄл. ¬сЄ содержимое вытекло или успело выкипеть. “еперь медь котла медленно плавилась. ќборотень взмахом палочки потушил огонь под многострадальными останками, быстро собрал лохмоть€, ещЄ вчера бывшие вполне приличной, по его мерке, одеждой, собрал всю кучу в угол и произнЄс, направив палочку:
– Evanesco!
√руда исчезла, а Ћюпин поспешил к отча€нно кашл€ющему другу.
– √олос…
ќп€ть приступ кашл€.
– √олос возвращае…тс€, – прохрипел —еверус, –  онь€ка!
– ћожет, сначала водички, ну, чтоб горло прочистить? – осторожно спросил –емус.
– ј, давай свою поганую воду, – сказал профессор почти нормальным баритоном, в котором пока не хватало низких нот и хрипотцы, делающей голос совершенно необыкновенным.
—еверус внезапно широко улыбнулс€ и обхватил цепкими руками шею –емуса. 
– ¬олчара, волчара, что бы € без теб€ делал?
» пошла бесконечным потоком вода из-под крана, кому конь€к, кому любимый скотч и море анекдотов, разбавленных болтовнЄй и смехом над перипети€ми этих  длинных суток…
 
 
 
√лава 8.
 
 
 
– —лушай, дружище, во-о-олчара, – прот€нул ослабленный, охмелевший с одной рюмки конь€ка —еверус, – –асскажи, как тебе удалось выкрутитьс€ в ћунго.
– ќ, это было захватывающе, –  с удовольствием ответил основательно залившийс€ скотчем –емус, – я переговорил с целител€ми, но им, веро€тно, не пришлась по нраву мо€ пуста€ болтовн€, они вызвали отр€д јвроров, так сказать, на подмогу.
“е отвели мен€ в укромное местечко, € повторил им тот бред, которым изводил целителей, и один из них врезал мне со всей силы под дых, ну, мен€ скрутило, а они сто€ли и ждали, когда € приду в себ€.
ѕотом снова допросили, € повторил бред€тину только дл€ того, чтобы пот€нуть врем€, оно же было нужно тебе.
ѕослушав немного, они мен€ слегка побили, € оказалс€ на полу, размазыва€ кровь из разбитого носа, а они решили оставить мен€, но не все. ѕарочка јвроров присоединилась к колдомедикам, все отправились к палате и пытались взломать твои знаменитые «апирающие „ары.
ќставшиес€ со мной јвроры применили Tormento, ну, видать, просто так, дл€ забавы, а то им стало скучно со мной, – горько заключил –емус, – ј больше € ничего не помню.
ќчнулс€ € оттого, что какой-то старичок-целитель быстро привЄл мен€ в себ€ и подлечил ушиб, радостно заговорив: 
– ¬ такой день всем волшебникам должно быть хорошо, и никто не должен страдать.
– Ёто св€зано с мистером ѕоттером? – спросил € напр€мую.
– ƒа, – также идиотски улыба€сь, ответил старик.
я не хотел пугать теб€ жалким внешним видом, ведь и одежде тоже досталось от стражей закона, € аппарировал к себе и привЄл себ€ в форму. Ќу, условно, конечно. —ил хватило только, чтобы раздетьс€ заклинанием, и € рухнул в постель. ¬сЄ тело болело, но € заснул и проспал так долго, что чуть не пропустил канун полнолуни€.
ќстальное ты знаешь. ¬ общем, не страдай о своЄм пациенте и страшной тайне исцелени€. ќн не помнит, кто делал ему уколы, – заключил оборотень, – ¬ыпьем?
– ƒа, конечно, € уже успел протрезветь во врем€ твоего рассказа, не в обиду тебе будь сказано, – медленно произнЄс —нейп, – ѕрости, друг, что € так подставил теб€, и избили, и унижали, даже применили пытку.
– —ейчас выпьем, – легко сказал –емус, – и всЄ плохое быстро забудетс€.
ќн налил себе полный стакан скотча, выпил и только тут заметил, что рука —еверуса с пустой рюмкой слегка дрожит.
– „то с тобой, —еверус? ќтветь мне. “ебе снова плохо?! – закричал –емус, увидев помертвевшие пустые глаза друга.
¬друг —нейп вздрогнул, глаза его приобрели обычное выражение, в них запл€сали золотые искорки, они даже излучали счастье и радость.
ќн налил себе рюмку и спросил –емуса:
– ј почему твой стакан пуст?
– ѕросто ты внезапно ушЄл в глубины самосозерцани€, – тихо сказал оборотень, – ј стакан не проблема, сейчас налью.
ќни выпили так быстро, будто куда-то опаздывали.
—еверус призвал себе стакан и бутылку огневиски, за€вив:
– —ейчас напьюсь и буду петь, ты же не против?
– “ы будешь петь те самые баллады? – с надеждой, не вер€ счастью, быстро проговорил –емус, не то странный какой-то нынче —еверус возьмЄт и передумает.
– ƒа, баллады, которые пел тебе, в… первое полнолуние, а ты в образе волка лежал р€дом со мной.
– Ќе р€дом, € лишь положил голову на твои ботинки, –  смущЄнно поправил –емус, – ѕомню только чарующие нижние ноты, от которых вибрировало всЄ моЄ тело.
¬ыпил лишь –емус.
” —нейпа на €зыке вертелась недостойна€ просьба подробно рассказать о ѕоттере. –емус же встречалс€ с ним, когда он женилс€ оба раза. ¬место того чтобы удовлетворить внезапно возникшее любопытство, он в одиночку, не дожида€сь оборотн€, немного пригубил.
–емус с обидой посмотрел мутными глазами в глаза —еверуса, совершенно нормальные, с золотистыми чЄртиками, отпл€сывающими джигу. » мысли уже тЄпленького оборотн€ ушли на дно этих зат€гивающих, словно омуты, глаз. ќсталось только страстное желание хот€ бы словами помучить этого неприступного, как цитадель, друга.
ќн выпил, а потом необычно скомандовал:
– “ак пой же, раз обещал!
» —еверус, прочистив горло, запел:
D`amor qui m`a tolu а moi
N`a li ne me vuet retenir,
Me plaing ensi, qu`ades otroi
Que de face son plaisir;
Et si ne me repuis tenir
Que ne m`tn plaigne, et di por quoi,
Que cels qui la traissent, voi
Sovent a lor joie venir,
Et g`i fail par ma bone foi.
– Ёто довольно наивные стишки  ретьена де “руа, одного из лучших труверов времЄн крестоносцев.  стати, он был графом.
– ј, чистокровность всегда и везде, даже маггловска€, – недовольно проворчал –емус, –  — такими амбици€ми ты никогда не женишьс€, тебе надо возвращатьс€ в свой мир и искать себе подход€щую по чистоте крови клушу.
—еверус проигнорировал высказывание пь€ного друга и спокойно спросил:
–  ак тебе начало баллады? ќна длинна€ и дальше вовсе неинтересна€, поэтому € не стану петь еЄ до конца.
– »звини за грубость, дружище, – пром€млил оборотень, – “ы поЄшь невыразимо прекрасно и, даже не зна€ слов, безумно хочетс€ плакать.  то научил теб€ так петь?
– Ќикто, € уже говорил, после юношеской ломки голоса мне его правильно поставили, – с особым нажимом ответил профессор, чтобы пь€ный друг отстал, не то пожалеет.
– ќтец приглашал музыканта, чтобы ты умел петь? ¬от уж странно, в свете того, что ты рассказывал о нЄм, – настаивал –емус на действительно пь€ной жажде вы€снить все тайны хладнокровного, почти неживого друга.
– Ќет, это был мой… гувернЄр, – неохотно отозвалс€ —нейп, – ѕолагаю, тебе пора баиньки.
– ћне, –емусу Ћюпину, баиньки?! Ќи за что! ѕить и петь!
– ’ороший тост, – холодно сказал —еверус, но пить не стал.
ј поддатый –емус, конечно, опрокинул стаканчик.
ќх, как бы мне не пришлось стирать тебе воспоминани€ об этих мордредовых сутках, гриффиндорец. я же и припомнить о временах ћародЄров могу совершенно невзначай. ƒа, € приблизил теб€, простив, точнее, пожалев, но ты слишком уж много хочешь знать, а это чревато дл€ теб€ же.
–  стати, друг мой, ты только что поставил большое п€тно на моей дорогой одежде. я отдал тебе в полное распор€жение гостевую комнату, даже позволил войти в лабораторию, но € не допускаю никого в свою спальню.  ак ты посмел…
–емус практически окаменел и ничего не мог сказать. ќн действительно ворвалс€ в спальню друга, но лишь в поисках необходимой одежды, не оставатьс€ же ему голышом! ƒа ћордред бы разодрал —еверуса, скуперд€€ такого! „то же было ещЄ надевать, кроме дорогого шмоть€ очень хорошо обеспеченного профессора?!
– я уже вывел п€тно, можешь говорить, –емус. »звини, € погор€чилс€, но в мою спальню вход любому посетителю строго воспрещЄн, и тебе это известно.
—нейп великодушно простил единственного друга, ведь он снова деликатно спросил, сменив тему:
– ј о чЄм эта баллада?
–  онечно, печальна€ истори€ любви и войны с неверными.
– Ќеверными? “ы говорил о каких-то кистоносцах.
– я говорил о крестоносцах, –емус. ќни были рь€ные христиане, да ещЄ жадные до чужого добра. ј неверные, разумеетс€, иноверцы, мусульмане, жившие в то врем€ в —ирии и ѕалестине, и обладавшие множеством этого добра и прочими ненужными грубым, немытым христианам знани€ми и науками. » јлхимию именно мусульмане развили почти до совершенства. 
– ќткуда ты знаешь столько о магглах?
– ћен€ знакомили с основами маггловской истории, и € продолжаю учитьс€, чтобы жить в маглесе. 
—еверус тоже благородно перевЄл разговор на безопасное просвещение оборотн€.
–  стати, истори€  крестоносцев весьма старинна€ даже по магическим меркам.  рестовые походы начались в одиннадцатом веке. ј баллада написана в следующем, когда походы следовали по дикой ≈вропе волнами, один за другим. Ќо хватит о магглах, – отрезал профессор.
– ј ты ещЄ споЄшь?
– ≈сли захочешь, так тому и быть.
– ќчень хочу.
– “огда € спою тебе "моЄ" рондо, оно словно бы обо мне написано.
Le monde est ennuye de moy,
Et moy pareillement de lui;
Je ne congnois rien au jour d`ui
Dont il me chaille que bien poy.
Dont quanque devant mes yeulx voy,
Puis njmmer anuy sur anuy;
Le monde est ennuye de moy…
 
ћелоди€ была причудливой, а голос у —еверуса грустный, хот€ непон€тные слова казались волшебными. –емус уловил повтор€ющиес€ фразы, а музыка зат€гивала его куда-то вглубь себ€, в пучины тоски…
– … Le monde est ennuye de moy, – устало выдохнул певец.
ќборотень даже не сразу заметил, что голос —еверуса стих.
Ќекоторое врем€ оба сидели молча, погрузившись, каждый в свои мысли. 
” —нейпа мысли были  вполне конкретные, у расчувствованного Ћюпина  неопределЄнные мыслеобразы.
“ишина стала гнетущей и в€зкой, словно воздух в комнате сгустилс€.
ѕервым нарушил молчание —еверус:
– –емус, –ем, ты в пор€дке?
– я… да, кажетс€. «наешь, мен€ от "твоего" рондо зат€нуло куда-то, и € никак не могу выбратьс€ оттуда.
– ѕросто надо выпить ещЄ по стаканчику, – нарочито весело предложил —еверус.
– “ы прав, как всегда, – прот€нул –емус задумчиво, – ¬ыпьем. ј потом уж переведи на родной €зык эту душещипательную песню.
 стати, почему ты называешь еЄ таким странно? – спросил он, – ¬едь "рондо" это что-то по кругу, верно?
– ”гу, ты же уловил повтор€ющиес€ фразы, – отрешЄнно ответил —нейп, – ƒа, рондо это стихотворение, начинающеес€ и заканчивающеес€ одним и тем же предложением. 
Ћадно, лехаим!
¬ыпил снова только один, ему-то и захотелось подурачитьс€, да разр€дить обстановку.
– ’очешь, € развеселю теб€, —евер? ” мен€ есть отличный рассказик о жизни и искани€х полового гиганта мистера ѕоттера. —ойдЄт?
– ƒавай свой анекдот, а то € всЄ никак не могу выйти из этого рефрена: "ћир утомилс€ от мен€".
– „то?
– ѕовтор€ю, это рефрен рондо. Ќу, рассказывай же, а после теб€ выступлю € в роли поэта, –  провозгласил —еверус.
– “ак вот, √арри разводитс€ со —ью, чтобы женитьс€ на ѕадме ѕатил, знаешь, така€ красива€ индианка с интересными формами. Ќо € уверен, что и эта пылка€ женщина подойдЄт √ерою на полгода, не больше.
– ƒа, € помню и ѕадму, и ѕарвати. ќни ещЄ в школе были нарасхват.
 
«а окнами начало светать, значит, профессор и оборотень проболтали почти сутки.
—еверус предложил:
– ј давай устроим обед, да, вкусный насто€щий обед с уткой в маринаде. я сам приготовлю еЄ, у мен€ это прекрасно получаетс€. ј всем остальным займЄтс€ ¬инли. ќн ведь прекрасный повар, как ты знаешь.
– „естно говор€, после трансформаций всегда жутко хочетс€ есть, но… мне было не до еды,  € же видел, в каком ты был состо€нии после пробуждени€, – доверительно сказал –емус, – ј потом мы начали активно пить, ну, и петь тоже.
– “ак вот, чтобы не возвращатьс€ к пению вс€кого рода, € прочитаю тебе собственный стихотворный перевод рондо, если ты не хочешь напитьс€ и заснуть, конечно, – за€вил —еверус с изр€дным ехидством, – ј пока € буду готовить утку, и ты утолишь первый голод лЄгкими закусками, тогда и расскажешь про нашего полового √еро€, идЄт?
– я весь внимание, —еверус, – сказал –емус.
– “огда слушай, но € прочитаю лишь первый куплет. — мен€ довольно, € голоден.
ћир утомилс€ от мен€, 
я утомилс€ от него.
» нет на свете ничего, 
„тоб скрасило бесцветье дн€.
¬сЄ, хватит! – взревел невольник чести.
– Ќу почему такие грустные, отча€нные слова, рвущие душу?! – едва не прослезилс€ спь€ну –емус, – Ќеужели ты действительно живЄшь с этим всю сознательную жизнь?!
– ѕредставь себе, и неплохо живу, – сухо ответил —еверус.
______________________________________________________________
ѕрим. јвтора: “е самые стихи и переводы цитируютс€ по книге "Lyrique Francaise Medievale", Moscva, "Kniga", 1991. ѕо лени превеликой, несколько пожертвовано правописанием букв "е" и "с".
 

ћетки:  

"Ћилейна€ Ќевеста", глава 9.

ƒневник

ѕонедельник, 24 ƒекабр€ 2012 г. 19:25 + в цитатник


√лава 9.



 

ѕадди силилась взволновать слабого физически, просто никакого √арри своими прелест€ми и, наконец, скинув мантию, залезла к нему под оде€ло… 
Ќо вошла —ьюзен, уже скоро возвращающа€ девичью фамилию Ѕоунс, и началс€ женский скандал.
 ак же √арри надоело лежать в клинике, да ещЄ и быть, по сути, несчастным, слишком правильным… двоежЄнцем!
Ќичего, скоро выйду отсюда, а там разберЄмс€… 
”ж больно ѕадма настырна€ в постели. ¬сЄ ей мало, ненасытной.
ƒа, права была —ью, если честно. ј € в который раз сглупил, это же очередна€ баба, а они мне они ни в то самое место не упЄрлись, но √ерой не берЄт слов назад. Ёто не вписываетс€ в мой долбаный ореол славы, – с горькой улыбкой думал ѕоттер. 
≈го не радовала даже эта забавна€ сценка. —хваченна€ за густую пр€дь ѕадма стараетс€ дот€нутьс€ ногт€ми до лица обидчицы.
√арри подт€нул пижамные штаны и с трудом встал с кровати, обойд€ дерущихс€ ведьм, подошЄл к окну и громко провозгласил:
–  ака€ нынче замечательна€ осень! 
¬едьмы застыли, а затем отпустили друг друга и разошлись на приличное рассто€ние.
ќп€ть сработало, –  подумал √арри, – —кучно и предсказуемо.
  нему часто приходили эти женщины, однажды навестила даже ƒжиневра “еперь-√ойл с –оном. ƒруг так и не успел женитьс€ на ћион, а вот мерзкий слизень “еодор Ќотт подоспел воврем€.
 
… ћиссис Ќотт всегда приходила одна и приносила офигенные шоколадные конфеты в красивых коробках.  онфеты были настолько волшебными на вкус, что ѕоттер давно забыл и о сыне ѕожирател€, и о возглавл€емой им компании-производителе. —ама подруга писала заумные книги по антропологии и происхождению магии, которые высоко ценились в узких област€х таких же специалистов, как и она.
ƒжиневра, успешно вторично выйд€ замуж, забеременела от бывшего телохранител€ ћалфо€, и от скуки зан€лась матримониальными делами брата. 
ѕоттер сначала задумывалс€, как же они трахаютс€. ∆ирный √ойл ведь раздавил бы еЄ, значит, она всЄ врем€ сверху, ну, или сбоку. ј кака€ хрен, разница, как там бывша€ жена кувыркаетс€! » √арри вообще забыл о сексе… на врем€.
ћиссис √ойл прочила братцу в невесты —ьюзен, но он отказывалс€ от "секонд-хэнда", предпочита€ подождать, зато женитьс€ на девственнице.
 
”изел однажды доверил свой секрет другу:
– ѕонимаешь, хочу почувствовать, каково это, с невинной девицей.
– Ќичего при€тного в этом нет, – говорил √арри, пам€ту€ о своей первой брачной ночи с ƒжиневрой, – ѕросто большой геморрой.
Ќо вот —ьюзен с отсутствием темперамента вообще тебе точно не подойдЄт, – размышл€л ѕоттер, – ј почему тебе не женитьс€ на јлисии —пиннет? ¬едь она так и осталась в девицах после гибели твоего брата.
– Ќо она же старше мен€, – ворчал –ональд.
– ¬ магическом мире долгожителей така€ разница в возрасте приемлема, да особо и незаметна, – настаивал √арри, – ’оть попробуй подклеитьс€ к ней!
– Ќу, не знаю. ј вдруг она того, уже не девица?
– ƒа, ты прав, тут случай сложный. ѕока не попробуешь, не узнаешь…
“ак √арри сватал другу потенциальных девиц, а не посв€щЄнна€ в тайну бывша€ жена номер один, разведЄнных женщин.
 
… √арри объ€вил —ьюзен через полгода холодного, как лЄд, брака, что собираетс€ развестись с ней потому, что больше не любит еЄ. Ќо она восприн€ла это не окончательным утверждением, а как намЄк на еЄ неправильное поведение. ќна стала реже выезжать на рауты и больше времени проводить дома, с мужем. —ью даже старалась быть более ласковой в постели, но именно это и т€готило ѕоттера. ќн ненавидел бабское притворство и старалс€ не приходить в комнату жены. 
 
… ѕочти через мес€ц вынужденного воздержани€ он встретил в ресторане, обеда€ с женой, ѕадму с каким-то некрасивым магом. √арри сказал супруге, что хочет порадовать сокурсницу, и послал ей букет орхидей с запиской: "я так хочу теб€, красавица. «автра, в 11 утра у мен€. “вой навеки."
ќн знал, что письмо получилось пошлым: "хочу", "навеки", но подумал, что полногрудой ѕадме оно понравитс€. ќтветом ему была быстра€, но неимоверно похотлива€ улыбка.
– „то ты ей такого написал, что она вон как скалитс€? – еле сдержива€ гнев, спросила жена.
– Ќу… просто, что € рад еЄ видеть.
¬ау, какие сиськи! – вертелось в мозгу.  
– ƒа, € смотрю, ты очень рад, – гнев прорвалс€ наружу.
– ќтвернись, козЄл сто€лый! – почти прокричала —ьюзен.
– я же сказал, что развожусь с тобой, так дай мне устроить личную жизнь, – процедил ѕоттер.
– ќна лишь похотлива€ пустышка, а €…
– ј ты просто пустышка!
 
—екс с ѕадмой оказалс€ изумительным, но несколько изматывающим.
Ёто потому, что € давненько не тренировалс€ по-насто€щему, – успокоил себ€ √арри.
Ќо все их встречи, все их взгл€ды, все их касани€ приводили к одному, сексу.
ѕадме нужен был только укромный уголок, и они трахались в маггловском Ћондоне в закоулках, р€дом с мусорными баками, в подворотн€х, пуга€ голубей и кошек.
—начала это безумие распал€ло ѕоттера на такие любовные подвиги, что он удивл€лс€ сам себе, а потом подворотни, закоулки, гостиницы, мотели, меблирашки смешались в невозможно липкую, несмотр€ на очищающие заклинани€, картину какой-то нездешней, тропической любви.
≈го тело англичанина не могло долго выдержать такую гонку.
 
– —кажи, почему все наши встречи завершаютс€ бешеным сексом, ѕадди? –  спросил как-то √арри.
– я хочу стать дл€ теб€ незаменимой, как воздух, которым ты дышишь, как земл€, по которой ты ходишь, милый мой.
– Ќо ведь дл€ того, чтобы быть незаменимыми, вовсе необ€зательно трахатьс€, как кролики, по всем углам Ћондона, –  возразил ѕоттер и тут же л€пнул:
– я хочу женитьс€ на тебе, ѕадма, слышишь?
¬едьма, конечно же, услышала, и снова был секс, незабываемо нежный, такой, о котором √арри мог раньше только мечтать.
» он всей душой полюбил ѕадму.
“олько ѕадма, а не нетерпелива€ и настырна€ ƒжинни или лед€на€ —ьюзен, могла подарить ему такое счастье.
– ¬от и нашЄл € себе пару, женюсь на ѕадди, и наши дни и ночи будут наполнены такой же нежностью, –  решил √арри.
ќднако следующа€ встреча, начавша€с€ в дорогом ресторане и закончивша€с€ в дешЄвом придорожном мотеле, разочаровала ѕоттера.
—нова был обжигающий, выматывающий, тропический секс.
”довлетворЄнна€ несколько раз ѕадма обн€ла уставшего партнЄра. ≈два он пришЄл в себ€, то внезапно жалостно сказал:
– я думал, всЄ будет, как в прошлый раз…
– “ебе понравилс€ тот бесцветный трах с обжимани€ми? – недоумЄнно и искренне удивилась ѕадди.
– ƒа! – заорал ѕоттер, – ћне нравитс€ ласковый секс! 
¬предь € хочу заниматьс€ с тобой любовью нежно и медленно, не то возьму назад свои слова о женитьбе! – продолжал возмущатьс€ √арри.
– ’орошо, хорошо, € буду делать так, как тебе нравитс€, – пролепетала ѕадди, – ј мне тот раз тоже очень понравилс€. ¬сЄ это было необычно дл€ мен€. Ќе знаю, почему € смогла тогда так любить теб€.
– Ќаверное, из-за моих впервые сказанных слов о любви…
– ƒавай попробуем сейчас, как тогда, – внезапно предложила ѕадди
– Ќо € устал, –  выдавил смущЄнно ѕоттер, – ƒумаю, у мен€ ничего не получитс€.
– ѕолучитс€, любимый, вот увидишь.
„ерез четверть часа усили€ми индианки √арри был в форме и горел желанием. ¬от только секс снова разочаровал его. ƒа, он был нежным и милым, но чувствовалось, что ѕадме еле удаЄтс€ сдерживать свой темперамент, а √арри давно возненавидел вымученные ласки.
ѕоттер отдыхал и думал.
Ќет, у нас слишком разные темпераменты, и нам будет плохо вдвоЄм, вот только € сдуру  пообещал ѕадди, что женюсь на ней… 
ј назад € слова не привык брать. «начит, это заранее обречЄнный брак.
ћерлиновы €йца, ну почему € так несчастлив в любви! 
ѕомнитс€, на последней свадьбе € конкретно лип к своему бывшему любимому профессору, но спь€ну же чего только в голову не взбредЄт…
ј ему было €вно не по себе, он мне даже мораль читал, словно € его студент, блин.
“олько совсем не помню, что же € ему наплЄл-то…
ƒа ладно, Ћюпин отходчивый, и вообще, он оборотень. ћне такое извращение не нужно.  
– Ќу и? “ебе было хорошо со мной? – после зат€нувшегос€ молчани€ спросила ѕадди.
– ќ, да, желанна€ мо€, мне было просто замечательно. ј тебе?
– Ќу, и мне неплохо, – честно ответила ѕадди.
– "Ќеплохо"? «начит, тебе не нрав€тс€ такие зан€ти€ любовью, – заключил ѕоттер, – Ќо € очень хочу, чтобы тебе было хорошо.
– ƒл€ этого мне нужен более страстный секс.
– „то же, будь по твоему, € не хочу, чтобы ты страдала от английской холодности, –  волну€сь, сказал √арри.
– «начит, мне не нужно больше притвор€тьс€ английской леди?!
– Ќет, люби мен€, как привыкла, и мне будет хорошо.
 
ѕосле этого знаменательного разговора в мотеле √арри ограничил число свиданий с любовницей, сославшись на зан€тость и слежку —ью. —начала ѕадма немного обиделась, но потом смирилась, и их редкие встречи носили ещЄ более безумные, пламенные оттенки. ѕосле них ѕоттеру, тайком от ѕадди, несколько раз приходилось накладывать на себ€ Enervate, чтобы от усталости не расщепитьс€ при аппарации.
 
¬ издательство он загл€дывал редко, чтобы выслушать пожелани€ редактора относительно будущей книги, а творил дома и писал повести и романы пером на длинных свитках пергамента, рь€но мечта€ о компьютере. Ќо √ерой не мог позволить себе что-либо маггловское в образцовом магическом доме, будь то простейшее электричество и уж, тем более, странный агрегат, думающий за мага и предлагающий ему поистине неограниченные возможности, объединЄнные загадочным пон€тием "»нтернет"…
 
¬ тот день, когда ћуза окончательно покинула писаку, из камина вывалилась √ермиона, конечно, по просьбе формального хоз€ина дома. Ќе церемон€сь, в комнату ворвалась —ью, они немного поболтали втроЄм о пуст€ках. —упруга даже сама принесла чай и крекеры, расставила чашки, а √ермиона всЄ не доставала коробку конфет. ѕон€в, что ей не дадут попробовать шоколада, —ьюзен демонстративно забрала свою недопитую чашку и ушла. ќна совершенно не ревновала мужа к этой заумной, некрасивой ведьме, но снова обиделась, что еЄ не угостили ни конфеткой. 
 
¬ усладу себе она покупала в дорогой кондитерской много коробок конфет фабрики Ќотта, изр€дно опустошив кошелЄк мужа, клала уменьшенные покупки в карманы роскошной мантии, и счастлива€, похорошевша€, с рум€нцем на бледных щеках, медленно шла домой, попутно выискива€ в толпе знакомые лица и царственно улыба€сь. »менно в такие минуты на ƒиагон-јллее, как по вызову, по€вл€лись репортЄры и щЄлкали колдокамерами прекрасную, как никогда, первую леди волшебного мира. ќни уже знали, что миссис ѕоттер номер два и не подумает ответить даже на обычный вопрос, поэтому просто снимали еЄ в нескольких ракурсах, а потом разом исчезали. 
 
” —ьюзен аж палочка дрожала, пока она снимала защитные заклинани€ с двери. ≈Є переполн€ло чувство превосходства над мужем, который довольствуетс€ подачками этой гр€знокровки, а она, —ью, несЄт в карманах целое море насто€щего наслаждени€…
≈й просто необходим хороший шоколад дл€ полного счасть€ и запредельного удовольстви€, а не ласки мужчины.
 
√арри чувствовал падение «апирающих чар, но терпеливо ждал, пока жена кинет мантию подоспевшим эльфам, когда, еле удержива€ груду коробок, перейдЄт гостиную, нетерпеливо ухватит пару-тройку конфет, громко застонет, как, наконец, скроетс€ в гардеробной и будет думать, во что одетьс€ к приЄму шоколада. ƒа, именно так!
“еперь можно спокойно разгуливать по всему дому, за исключением гостиной. Ќо ѕоттер просто идЄт к входной двери и долго восстанавливает хитрую защиту. ¬ообще-то жена поступает попросту по-хамски. ¬едь она знает Fidelius, но не ругатьс€ же вс€кий раз.…
 
… —егодн€ √ермиона €вно нервничает, она берЄт конфету за конфетой и жадно жуЄт. √арри тоже берЄт конфету, но не из коробки, а из рук подруги.
– —ъешь эту, у неЄ сама€ вкусна€ начинка, – говорит она.
√арри послушно съедает предложенную сладость.  онфета просто необыкновенна€.
– ј есть ещЄ с такой же начинкой?
– ≈сть пара-тройка. Ёто, как бобовый король, надо угадать, да ты же счастливчик.
Ќа лице √арри проступает обида, ему уже давным-давно не везЄт, все золотые денЄчки в прошлом, как и «олотое “рио. 
ћион оживлЄнно предлагает:
– Ќу ладно, € тебе подскажу. ¬от эта точно, а вот та… не уверена.
– ќ-о, кака€ вкуснотища, – промычал ѕоттер.
ќн вз€л чашку с еще тЄплым чаем. √арри совсем недавно от нечего делать научилс€ стихийной магии бытового уровн€. √ерой решил покрасоватьс€ перед умной подругой и подогрел чай взмахом руки.
√ермиона так и не успела выбить чашку из его руки. ѕоттер отпил совсем небольшой глоток. 
 
Ќа его лице, кист€х рук сквозь поры стала сочитьс€ кровь. „ерез минуту вс€ одежда пропиталась кровью. √арри обм€к на диванчике, безвольно раскинув руки и запрокинув голову. ќтравленный √ерой магического мира истекал кровью.
 
√ермиона порылась в своей переносной аптечке, выхватила два пузырька  роветворного зель€ и влила ему в рот. »скать по всему чужому дому запасы зель€ неразумно, да и некогда.
¬едьма бросилась в холл, где висели уличные мантии, схватила одну из них, произнесла редкое закл€тие изменени€ голоса и кашл€нула на пробу. „ерез миг еЄ голова, скрыта€ капюшоном, по€вилась в зелЄном пламени приЄмного поко€ ћунго и прохрипела прокуренным голосом:
– ѕоттер умирает дома от кровопотери.
 

ћетки:  

"Ћилейна€ Ќевеста", глава 10.

ƒневник

ѕонедельник, 24 ƒекабр€ 2012 г. 19:54 + в цитатник

 

√лава 10.
 
 
 
ѕока оборотень поглощал холодные закуски и салаты, из-за волчьего голода не разбира€ нюансы вкуса, —нейп, словно он не был голоден, как ћордред, возилс€ с маринадом дл€ утки.
– –емус, оставь место и под мой кулинарный шедевр, – заметил —еверус, собравший волосы в хвост, чтобы они не мешали процессу готовки, – и не смотри на мен€ так. я прекрасно знаю, что с такой причЄской выгл€жу, как маггл.
– Ќу уж нет. —толь безупречные черты лица, твои руки и жесты, да всЄ выдаЄт чистокровного мага, – всЄ ещЄ пь€но осклабилс€ –емус, слегка утоливший первый голод.
ѕока —еверус ставил утку в духовку, –емус нагло насадил на вилку самые крупные кусочки нежнейшего фуагра, и торопливо отправил лакомство в рот. 
– ∆аль, что € не пью из чужих стаканов, теперь придЄтс€ пренебречь гусиной печЄнкой, –  не отворачива€сь от духовки, ехидно за€вил —нейп.
– »звини, не удержалс€, € просто подумал, что у теб€ одна пара глаз, – попробовал отшутитьс€ смущЄнный –емус.
– Ќу, в общем-то, ты прав насчЄт моих глаз. » не спрашивай, как € узнал, – расхохоталс€  —еверус, – —кажем, это всЄ проделки стихийной магии.
ј сейчас и € приступлю к еде, но ты не забыл, с теб€ анекдот про √еро€?
– ƒа, теперь € в состо€нии говорить, – погладив себ€ по округлившемус€ животу, заговорил –емус, удивл€€сь, как аккуратно вкушает еду —нейп.
– јрристокррат, – тихо проревел оборотень.
– —обственно, € ещЄ жду, – прожевав крошечный кусочек ветчины, невозмутимо напомнил профессор.
– ¬ общем, на второй свадьбе он напилс€, как свинь€, и полез обниматьс€ с гост€ми, а € был у него шафером. Ќу, и досталось мне больше всего объ€тий и слюн€вых поцелуев… 
“ы ешь, ешь, —евер, дальше хуже будет.
– Ѕедн€га ты, –ем, как же теб€ угораздило оказатьс€ у полового √еро€ в шаферах?
– Ќу, это пошло ещЄ с первой свадьбы. я же не знал, что через полгода всЄ повторитс€…
“ак вот, возвраща€сь к нашему √ерою. —ижу €, не знаю, куда глаза девать, ведь он вместо невесты мен€ целует, да всЄ норовит взасос!
я его малость утихомирил, вдруг, чую, на моЄм колене его рука, и поднимаетс€ всЄ выше, ну, представл€ешь куда. ј € тоже не железный, мне же мужики нрав€тс€… 
ќй, извини… 
ѕрости, дорогой —еверус, если сможешь. я сейчас кл€тву нарушил никому об этом не говорить.
ќтветом ему был пристальный, надменный взгл€д непроницаемых глаз. Ќи искорок, ни пл€шущих чЄртиков в них не было.
–емус по-насто€щему испугалс€ и сказал: 
– Ќу, думаю, после этих слов мне стоит распрощатьс€ с тобой и твоим гостеприимным домом.
ќн резко встал из-за стола и животным чутьЄм ощутил неожиданное тепло, исходившее от друга.
ќборотень обернулс€ и с изумлением увидел золотых чертен€т в глазах друга, ещЄ миг назад казавшихс€ застывшими и мертвыми.
– ј знаешь, –емус, ты должен гордитьс€ своей выдержкой. Ѕыть латентным гомосексуалистом очень т€жело, – за€вил —еверус, – ѕросто давай не будем никогда затрагивать эту тему, и всЄ будет, как прежде. ¬едь € признал теб€ своим насто€щим другом. ћо€ ненависть перегорела намного раньше, чем закончилась война, да и воевали мы плечом к плечу. –азве тебе этого мало?
я знал ещЄ со школы, что ты предпочитаешь собственный пол, но тогда мы были врагами, и мне было всЄ равно, есть ли у ћародЄра любовники.
– Ќет, никогда никого не было. я же оборотень, —евер.
– ј ты хочешь любви на всю жизнь, не так ли?
– ƒа, € мечтаю… 
ќ, имелось в виду, € мечтал об этом в юности, когда кровь гор€ча.
– Ќо ты же удостоилс€ моей дружбы на всю жизнь. Ёто ли не здорово?
–  онечно, —еверус, спасибо, что ты в очередной раз простил мен€. ќх, не заслуживаю € такого друга, как ты!
– ƒрузей, как и возлюбленных, не заслуживают. Ёто великий дар, не знаю, чей, и знать не хочу. ћерлина, маггловского Ѕога или всех €зыческих богов, вместе вз€тых, – торжественно провозгласил —нейп.
 
… ¬кусно запахло уткой.
» €, по пь€ни, чуть было не потер€л лучшего друга.  ака€ же ты сука, судьба! я знаю только одного человека на свете, с которым мог бы св€зать свою жизнь раз и навсегда, и € люблю его, ће-е-е-рлин, как же € люблю его! Ќо он мой снисходительный и всепрощающий друг и только. ќн сам мне об этом сказал только что предельно €сно.
ƒа, действительно остаЄтс€ задолбавшее, безвыходное воздержание, дружеские отношени€, ну, а когда приспичит, привычна€ ласка и отча€нный, хриплый крик: "—е-е-ве-е-р-у-ус!". ¬от только он никогда не должен узнать об этом, иначе надменный слизеринец мен€ никогда не простит.
–емус снова сидел напротив хладнокровного друга, как будто он не произнЄс ни слова о любви и дружбе.
ƒействительно, —еверус лениво прот€нул:
– –ассказывай дальше, суд€ по твоей кислой физиономии, даже ѕоттеру не удалось заставить теб€ ответить на поцелуй.
– Ќет, € скинул его руку, и мне полегчало. Ќо какое сильное колдовство, —еверус! ћинуту назад он был мне крайне противен, и вдруг такое внезапное возбуждение.
– Ёто вовсе не маги€, просто физиологи€. ѕолагаю, теб€ никто не трогал за… бедро очень давно, а то и совсем не трогал, а это очень возбуждающа€ ласка дл€ гомосексуалиста.
ј ты откуда это знаешь, девственник хренов, – с раздражением подумал –емус, – Ќебось, начиталс€ прокл€тущих, умных книжонок?
– “ак вот, € ѕоттеру после его домогательств, предложил выйти, подышать, а то напились сверх меры, вот, мол, и творишь ты, ћордред знает что. 
ќн быстро сообразил, чмокнул невесту в лобик, как покойницу, ей-ћерлин, и мы выползли. ј народу гул€ющего на улице тьма! 
я ему:
– √де тут можно спокойно поговорить? 
ј он сделал прозрачный купол, правда, неуютно в нЄм, хоть и знаешь, что ты всю эту толпу видишь, а она теб€ нет. » €зык у мен€ к нЄбу прилип, сказать ничего не могу. ј ѕоттер снова целоватьс€ полез, да так умело, гад! я вырвалс€ и говорю:
– „то ж ты второй женщине хочешь жизнь испортить, сволочь эдака€?
ј он мне так валь€жно:
– я долбаный √ерой, мою биографию дети изучают, а √ерой не должен быть голубым. ¬от € и терплю… с бабами.
– Ќу, у теб€ хоть разочек был мужик, чтобы убедитьс€, что ты гомик?
–  акой ещЄ мужик! ѕресса следует за мной по п€там, а папарацци вообще лишают личной жизни, а ты говоришь, мужик…
– “огда откуда тебе знать…
ј √арр… √ерой в смысле, горько так за€вл€ет:
– ћне с женщинами плохо, невыносимо одиноко даже во врем€ траха, а уж после него… и говорить нечего.
¬друг он оживилс€ и прин€лс€ чушь пороть, как € потом пон€л, протрезвев.
– «наешь, почему € выбрал —ьюзен? Ќет, конечно. “ак вот, ƒжинни была рыжа€ и раздражительно настойчива€ в постели и, вообще… по жизни.
ј теперь € выбрал абсолютно бестемпераментную блондинку. —ледующей будет черноволоса€ дива, потом найду с пепельными волосами, потом русую, – нЄс пургу ѕоттер, – » кажда€ баба на полгода, это же минимум по традиции, а после € объ€влю во всеуслышанье, что мне не удалось найти подругу жизни и стану потихонечку подрачивать в кулак.
я думаю, ты бы мне подошЄл на роль партнЄра.
“ут уж € едва не дал ему по морде.
Ќо он воврем€ спохватилс€, мол, даже мечтать о таких вещах табу дл€ √еро€.
– Ќу, € считаю, достаточно, – сказал €, – —нимай купол и возвращайс€ к своей несчастной невесте. ј € отправлюсь домой.
» вот ещЄ, – добавил €, – ты уже маленько протрезвел, поэтому выслушай мой совет. Ќе обижай своих "избранниц". ∆енщины-то ни в чЄм не виноваты, √ерой ты наш.
я аппарировал к себе, и первым делом залез под холодный душ, чтобы взбодритьс€ и смыть с себ€ поцелуи и прикосновени€ ѕоттера, ну, а потом... лЄг спать.
¬от и вс€ истори€.
– ћило и нелепо, – кратко заметил —нейп, – значит, ѕоттер тоже латентный гомосексуалист. Ќу, вы и парочка. “ак чем же теб€ не устраивает половой √ерой? јх, да ты был избран самим »збранным на роль какого-то партнЄра. ¬ свете его пь€ных признаний, ты действительно стал бы его очередной, кратковременной забавой.
– ј что это значит, —еверус? – быстро спросил –емус, бо€сь снова не угодить чистоплюю.  
ќборотню вспомнилось, что та ещЄ ледышка, но друг же, также назвал и его самого.
– „то именно? ј, латентность. Ётот термин означает нормального мужчину, склонного к гомосексуализму, друг мой. — этим прекрасно живут, плод€тс€ и размножаютс€, как ты понимаешь, с женщинами, – спокойно объ€снил —нейп, аккуратно пододвига€ ножом к вилке салат.
 
Ѕедный –емус разрывалс€ между двум€ неравными чувствами. Ѕыло немного стыдно, что он не умеет так красиво есть, но переполн€ла страсть от наблюдени€ за чувственными, тонкими, такими живыми губами —еверуса.
≈му удалось ун€ть первое чувство довольно просто. ¬едь он не рос в замке под наблюдением какого-то сраного гувернЄра, на которого и намекнуть-то нельз€. –емус с огромным трудом оторвалс€ от созерцани€ столь желанного рта, и встретилс€ взгл€дом с снова внимательно наблюдающими глазами друга. 
—лишком пронзительный взгл€д, сейчас он прочитает мои мысли, – рвано дыша, подумал в панике –емус, – Ќадо просто отвести глаза, но € не могу, поцелуй мен€ ƒементор!
– ƒа не стесн€йс€ ты, –ем, что ешь одной вилкой, просто € ем по-другому, и ты должен был давно привыкнуть к моим манерам, – улыбнувшись, мирно сказал —еверус, – » не смотри на мен€ такими испуганными глазами, словно € собираюсь копатьс€ в твоих мысл€х.
я уверен в твоей дружбе, мы много лет знакомы, так зачем же мне врыватьс€ в твою голову, черти мен€ маггловские заберите, чего € там не знаю?! – повысил он голос, – ј если это и так, пусть твои тайные мысли останутс€ при тебе. я не собираюсь лезть тебе в душу, но и ты не делай этого никогда впредь!
Ќикогда, кл€нусь маггловским Ѕогом и ћерлином всемогущим, € не выверну твои мозги наизнанку, да будет так! – почти нараспев воскликнул резко вскочивший —нейп, – “ебе достаточно этой кл€твы, –емус Ћюпин?
– ƒа, более чем, – не ожида€ такого всплеска эмоций от хладнокровного друга, выдохнул –емус.
– “еперь ты поверил? ѕолагаю, мы больше никогда не вернЄмс€ к проблемам подобного рода. я прав? – вновь спокойно осведомилс€ —нейп, €вно не дожида€сь ответа.
 
–емус сидел, запечатлева€ в пам€ти такой €ркий образ дающего кл€тву —еверуса. ƒлинные, до лопаток, пышные волосы разметались, тоненька€ пр€дь прилипла к уголку рта, руки по привычке скрещены на груди. ¬друг, при слове "Ѕог", загадочный, нет, необыкновенно прекрасный, полный жизни друг выбрасывает руку вверх, его шЄлкова€ манти€ антрацитового цвета переливаетс€ в свете свечей и развеваетс€ так неописуемо красиво…
Ќо главное на этом бледном лице, конечно же, глаза, переполненные целой гаммой эмоций. ќт огромной обиды до прощени€ всего и вс€ в мире вмещают эти холодные смол€ные глаза без искорок света, застланные плотной пеленой, но блистающие подобно звЄздам.
 
 огда оборотень пришЄл в себ€, он увидел забавнейшую картину. ћногочисленные блюда по щелчку ¬инли мгновенно исчезли со стола, –емус даже не успел поблагодарить маленького повара за угощение, а —еверус уже без мантии и сюртука, в рубашке с жилетом  перекладывал утку с противн€ в ут€тницу, не забыва€ поливать тушку соусом.
Ќаконец, профессор повернулс€, и –емус от увиденного впал в шок. Ќа —еверусе красовалс€ фартук в зелЄный горошек! —нейп сначала поставил ут€тницу на стол, а затем спросил, уже в который раз за эти бесконечные сутки:
– –емус, да что с тобой оп€ть?
» –ема прорвало, он заржал, как жеребец перед случкой, громко, заразительно.
—еверус снисходительно взгл€нул на друга, чей смех уже переходил в истерический, прошЄл в лабораторию, по пути снима€ фартук, и вернулс€ с пузырьком ”спокоительного зель€.
– Ќа вот, выпей, гл€дишь, легче станет. 
ќборотень проглотил зелье незаметно дл€ себ€, в перерывах между приступами хохота, а когда минут через п€ть прекратил сме€тьс€, то первым делом спросил:
– —евер, где твой фартук?
– ¬от, € сн€л его за ненадобностью, – он показал на кухонный стол.
– —еверус, это было… незабываемо, в смысле, ты и такой фартук.
– √лупости, – отмахнулс€ —нейп, – я всегда его надеваю, когда готовлю, чтобы не запачкать одежду.
– Ќу, в крайнем случае, твой фартук должны украшать фамильные гербы или быть просто чЄрным, а то в зелЄный горошек… 
– »звини, но приказывать ¬инли вышивать свой герб на фартуке моветон, да и недостойно, а чЄрные фартуки не продаютс€ в маггловских супермаркетах. ћожет, в твоЄм мире ты и нашЄл мне такой. «аймись на досуге, – рассме€лс€ и —еверус.
– »так, торжественно представл€ю! ”тка в брусничном кисло-сладком маринаде. ѕрошу вкушать и радоватьс€.
ќни съели очень вкусную утку по быстрому. –емус даже подобрал хлебом удивительно вкусный и ароматный маринад из ут€тницы.   утке —еверус распор€дилс€ подать очень лЄгкого, красного фруктового вина. ќно пилось, как компот, и выпито было больше, чем съедено. “олько после завершени€ трапезы они почувствовали неверо€тную усталость. «а окном был самый разгар дн€, и —еверус предложил разойтись по спальн€м, предупредив ¬инли, чтобы их разбудили через два часа.
– Ёто, чтобы окончательно не перейти на ночной образ жизни.
–емус не смог подавить зевка и пробубнил:
– ј € не против такого… ночного образа жизни, но ¬ас пон€л, шеф, и иду спать.
 

ћетки:  

"Ћилейна€ Ќевеста", глава 11.

ƒневник

ѕонедельник, 24 ƒекабр€ 2012 г. 20:12 + в цитатник

 

√лава 11.
 
 
 
 
 
… – ѕопробуйте ещЄ раз вспомнить, что за человек нанЄс ¬ам повреждени€ на кожу? –  методично спрашивал целитель.
– я не в состо€нии это сделать. ѕомню только, что мой спаситель представл€лс€ мне большим чЄрным п€тном. 
Ќо повтор€ю и настаиваю, что € не пожалею ни времени, ни средств, чтобы лично отыскать и отблагодарить этого мага, – добавил ѕоттер.
– ¬ы ещЄ слишком слабы психически и эмоционально, чтобы составить полное воспоминание о ¬ашем спасителе, как ¬ы говорите, и поместить его в ќмут ѕам€ти, –  напомнил мистер ”оррингтон.
– ќн вылечил мен€ за полчаса, а то и меньше, а ¬ы не можете мне помочь восстановить пам€ть уже полмес€ца!
– Ќе беспокойтесь, пожалуйста, мистер ѕоттер. » дайте себе врем€ просто полежать, полечитьс€, и всЄ вспомнить.
– “огда запретите визиты ко мне, – за€вил √арри, – ќни мешают мне сосредоточитьс€. ¬место этого € вынужден разнимать разъ€рЄнных женщин или, того хуже, работать жилеткой дл€ слЄз.
– Ќо ¬ы же сами всего несколько дней назад составл€ли список волшебников, которых желаете видеть, – спокойно парировал мистер ”оррингтон. 
ќн уже в достаточной степени знал гор€чий и нетерпеливый нрав своего знаменитого пациента.  онечно, это был самый дорогой и лучший практикующий целитель душ клиники имени св. ћунго, работающий с травмами пам€ти магов.
– я хочу пересмотреть список, – обидчиво ответил ѕоттер, – “еперь € желаю видеть только мистера –ональда ”изли и миссис Ќотт.
– —ожалею, но миссис “еодор Ќотт придЄтс€ исключить из числа ¬аших гостей, – м€гко проговорил ”оррингтон, стара€сь подсластить пилюлю, – ќна в данный момент находитс€ под следствием.
–  ак под следствием?! – взорвалс€ ѕоттер, – ќбъ€сните немедленно, за что?! ќна же приходила ко мне несколько раз за эти две недели после моего чудесного выздоровлени€!
– ƒа, приходила, – спокойно согласилс€ колдомедик, – Ќо это произошло по упущению ћинистерства, до јвроров дело не доходило, зато теперь они целиком и полностью зан€ты ¬ашим исключительным случаем.
  слову сказать, ¬аша супруга также под следствием.
– Ќу и пусть еЄ, – пробурчал √арри, – но почему √ермиона?
– ћиссис “еодор Ќотт, – целитель сделал вид, что не заметил, как пациента передЄрнуло, и спокойно продолжил, – из-за конфет "Ѕэллатрикс", которыми она угощала ¬ас в тот злополучный день, а миссис √арольд ѕоттер под следствием из-за ча€, который она принесла.
– ћерлин с ней, со —ьюзен, но √ермиона, навеща€ мен€ в больнице, снова приносила  конфеты и, как видите, мне не стало от этого хуже, – настаивал ѕоттер, – я хочу добитьс€ оправдани€ подруги как можно скорее.
– ¬идите ли, мистер ѕоттер, ¬ы не мне должны всЄ это говорить, € в расследовании не замешан, – убаюкивающим голосом произнЄс мистер ”оррингтон, – ¬ы должны сказать это јврорам, ведущим дело миссис “еодор Ќотт, но проблема в том, что, как ¬ы сами говорили в начале, ¬ам нельз€ нервничать. ¬ам нужен покой.
– ћордреду в пасть покой! – выругалс€ √ерой, – я всЄ равно уже не могу быть спокойным, зна€, что ћион в подвалах ћинистерства! 
¬от что, мистер целитель, – нервно сказал √арри, – в интересах моего скорейшего возвращени€ в норму ¬ы должны организовать мне встречу с теми подонками, простите, јврорами, которые ведут дело миссис Ќотт, и скорее же!
Ќекоторое врем€ в палате воцарилась тишина. ѕотом колдомедик громко вздохнул и с €вной неохотой проговорил:
– ћистер ѕоттер, учитыва€ ¬аши пожелани€, € организую столько встреч с јврорами, сколько потребуетс€ дл€ ¬ашего полного успокоени€.
 огда ¬ы хотели бы встретитьс€ с ними в первый раз?
– —егодн€ же, под вечер, – обрадовалс€ ѕоттер.
– я… очень постараюсь выполнить ¬аше желание. ј теперь € ¬ас покину, извините. ћне нужно св€затьс€ с јвроратом.
 
… ¬ палате было тепло, тихо и сумрачно. «а большим окном лил, не перестава€, холодный но€брьский дождь.
Ќавалилась привычна€ слабость. ѕоттер закрыл глаза и увидел высокого стройного мужчину с чЄрными волосами до плеч, гул€ющего под лед€ным дождЄм без зонта и водоотталкивающих чар. √арри уже знал, что мужчина иногда поднимает голову, чтобы осенний водопад обрушилс€ ему на лицо.
ћужчина весь промок, но продолжал медленно ходить по парку в гордом одиночестве.
– ќбернись, обернись хоть раз, – безмолвно прокричал √арри, но сон резко оборвалс€.
 
ќчнувшись, √ерой забыл повтор€ющеес€, нав€зчивое сновидение.
– ћистер ѕоттер, простите, что разбудил, пришли министерские јвроры, и они немедленно хот€т с ¬ами поговорить, – раздалс€ чуть обеспокоенный голос целител€, – » очень прошу ¬ас не нервничать, не перебивать их, только отвечать на вопросы. я уже передал им ту информацию, которой ¬ы поделились со мной днЄм, так что они примерно в курсе дела.
– Ѕлагодарю, мистер ”оррингтон, пусть войдут.
 
¬ палату, шумно дыша, ввалились трое јвроров, и сразу стало тесно. ¬се они были более чем упитанные, а в своих топорщащихс€ нелепых манти€х казались и вовсе огромными.
ѕоттер отчего-то нервно сглотнул.
ќдин јврор уселс€ на стул возле маленького столика, на который визитЄры ставили вазу с цветами, деловито достал лист пергамента, чернильницу и слегка обкусанное перо. ќн представил всех вошедших:
– я ƒевид ¬олынски, ближе ко мне мистер «ахари€ —мит, а р€дом с ¬ами мистер “ерри Ѕут.
«ахари€ и “ерри будут задавать ¬ам вопросы, а € буду вести протокол.
ќ, да всЄ серьЄзно, – подумал ѕоттер, – ¬ыходит, «ахари€ и “ерри стали јврорами, вот оно как. ј € дома книжонки пописываю, а читатель почитывает.
– —прашивайте, господа, € готов, – сказал √арри.
– ¬ы утверждаете, что миссис “еодор Ќотт приносила конфеты и после ¬ашего таинственного исцелени€? – официально спросил “ерри, стара€сь не смотреть в глаза √ерою.
– ƒа, и не единожды. я очень люблю конфеты фабрики супруга моей подруги.
– ѕомните ли ¬ы названи€ тех конфет?
– Ќет, конечно, ћион… миссис Ќотт сразу открывала упаковку, и картонка с названием оказывалась внизу, как ¬ы понимаете.
– «наете ли ¬ы, что в тот страшный день миссис “еодор Ќотт не решилась от своего имени вызвать колдомедиков?
– ќткуда мне знать, € уже ничего помнил. Ѕудьте логичны, ¬ы же јврор… как-никак.
– ћиссис “еодор Ќотт надвинула на лицо капюшон ¬ашей уличной мантии, заклинанием, причЄм весьма редким, изменила голос на мужской, и только тогда вызвала колдомедиков через каминную сеть.
– „то ж, узнаю миссис Ќотт. ќна всегда очень разумна и предусмотрительна.
– ћы знаем всЄ это, лишь благодар€ показани€м ¬ашей супруги, котора€ сразу решила… честно работать с јврорами. ѕодробности нам неизвестны, так как еЄ делом занимаютс€ другие јвроры, но мы слышали, она очень покладиста и никогда не идЄт против законных мер, – сказал “ерри.
– ƒа, и затем эта мерзка€ отравительница Ќотт уничтожила все следы пребывани€ в ¬ашем доме, но начатую коробку конфет не обнаружила, потому что еЄ успела забрать ¬аша жена,  и аппарировала к себе в поместье, где сидела тихо, как крыса.
– я попрошу не выражатьс€! Ќет, € требую!
– ƒа разве таких выражений заслужила эта хладнокровна€, расчЄтлива€ сука? ј сколько в ней напыщенности, никак не выбьешь, – выплюнул «ахари€, с наслаждением гл€д€, как зеленеет лицо √арри.
– ќ, пока мы лишь выбиваем из неЄ дурь. ¬едь она жена сына ѕожирател€.
– я не желаю слышать оскорблений в адрес моей лучшей подруги, – отрезал ѕоттер, – ј еЄ выбор супруга не относитс€ к делу.
– јх, не относитс€, какие мы нежные, наш бесценный √ерой, – просюсюкал «ахари€, – √арри, хочешь, € расскажу, как у нас прин€то обращатьс€ с наглыми бабами?
¬олна гнева прошла по телу больного, и он, вскочив с кровати, изо всех сил ударил «ахарию под рЄбра. ќн только согнулс€, но было слышно, как подлый јврор хватает крохи воздуха широко открытым ртом.
– Ќа-ка, получи за поруганную честь ћион, гр€зный насильник! 
ќн размахнулс€ и молниеносно сломал «ахарии нос движением, отработанным ещЄ со времЄн драк с ћалфоем. “ут же √арри почувствовал, как руки “ерри обхватили его тело, и услышал чей-то голос:
– —рочно целител€ √арри ѕоттеру!
 олдомедик м€гко перехватил обм€кшее тело тер€ющего сознание √арри, уложил его, уже бессознательного, на кровать, и укрыл оде€лом.
–  акие же вы скоты, – тихо сказал мистер ”оррингтон, – ¬ы же не представл€ете, сколько времени у нас, целителей всего отделени€, займЄт его восстановление хот€ бы до прежнего уровн€…
ј то, что вы довели мистера ѕоттера до рукоприкладства, полностью ваша вина.
¬ы, как ¬ас там, сходите в отдел травм, да обычных, бытовых.
÷елитель хранил гробовое молчание, пока јвроры уходили из палаты. ѕоследним вышел тот, кто вЄл запись показаний.
– ѕолагаю, всЄ это ничем не поможет миссис “еодор Ќотт. —ожалею, мне искренне стыдно за своих коллег, – сказал мистер ¬олынски и покинул палату.
 
… √арри погрузилс€ в пучину быстро мелькающих образов. ¬от окровавленна€, изнасилованна€ ћион. ¬от —ью с огромной коробкой конфет, на которой красиво напечатано "Ѕэллатрикс". ¬от чашка ча€, которую ставит перед √арри уверенной рукой —ьюзен. –он, страстно обнимающий юную девушку, лежащую на пыльной парте в пустом кабинете Ўколы. 
¬от и чЄрное п€тно, человек, причин€ющий √арри боль уколами-укусами и объ€сн€ющий бархатным, обволакивающим баритоном значение этой боли. »з чЄрного п€тна проступает белое, очень бледное лицо. ћожет, ему самому плохо? Ќет, это естественна€ белизна кожи, бывающа€ только у чистокровных аристократов. јристократ, делающий полукровке уколы? „то-то в его лице смущает √арри. ¬згл€д.  акие у него глаза? 
ѕронзительные глаза, € это чувствую. 
… » снова человек с чЄрными волосами до плеч, промокший, но не жалкий, он словно впитывает в себ€ дождь. я иду за ним по п€там, ну же, обернись, обернись, ангел. 
Ќоги мужчины отрываютс€ от земли, и он парит невысоко в воздухе, раскинув руки, приветству€ непогоду, но в руках у него нет палочки. „то за блажь?.. 
ќбернись, обернись же, умол€ю! 
ћужчина медленно поворачивает голову, лица всЄ же не видно из-за намокших волос, ещЄ немного, и € увижу его профиль, но…
 
– ” ѕоттера снова кровь, – обеспокоено говорит чей-то голос.
– Ќо это, не как тогда, – поспешно встревает второй, женский.
 то-то берЄт его за правую руку.
– ¬от, из проколов на ноге тоже.
ѕоттеру холодно и непри€тно. ѕускай его остав€т в покое, он должен увидеть лицо того летающего без палочки мужчины! ќн же всЄ запомнил!
 
– я просканировала, в местах уколов проколоты вены, они-то и кровоточат.
– Ѕинты, фиксирующие шины на руку и ногу и два пузырька  роветворного зель€.
 

ћетки:  

"Ћилейна€ Ќевеста", глава 12.

ƒневник

ѕонедельник, 24 ƒекабр€ 2012 г. 20:59 + в цитатник

 

√лава 12.
 
 
 
– ¬ставайте, мастер –емус Ћюпин, сэр! – проверещал эльф пр€мо над ухом оборотн€.
– ј, ¬инли, спасибо тебе за сегодн€шнее угощение.
– Ќе за что благодарить негодного эльфа, мастер –емус Ћюпин, сэр, мне это было нетрудно, – заверил эльф.
 – ћерзкий ¬инли заслуживает строгого наказани€, его поблагодарили! – голосок взвилс€ ещЄ выше, – ¬инли пойдЄт и накажет себ€!
– ѕодожди, ¬инли!
Ќо эльфа и след простыл.
≈щЄ час прошЄл в полусне и размышлени€х о врождЄнном мазохизме домашних эльфов.
 огда –емус окончательно проснулс€, за окном вечерело, и снова шЄл ливень. ќборотень встал и увидел на кресле халат удивительного медово-€нтарного цвета.
–емус с удовольствием облачилс€ в драгоценный шЄлк и пошЄл в ванную приводить себ€ в пор€док. «еркало завопило:
– ѕривет, красавчик! Ётот халат подобран ’оз€ином пр€мо под цвет твоих глаз!
– ѕравда, ’оз€ином? –  удивилс€ "красавчик".
– Ќу когда вы уже начнЄте целоватьс€?
– „то-о? ”молкни, тварь паскудна€, не трави душу, погань.
«еркало обиделось и замолчало.
 
¬первые за несколько лет –емус побрилс€ маггловским способом. ќн с удивлением обнаружил после нанесени€ на кожу какой-то "пены дл€ брить€", как гласила надпись на флаконе, что этот метод позвол€ет выбритьс€ лучше и чище, чем Ѕреющее заклинание.
ќбрадованный, но слегка смущЄнный лживым зеркалом  –емус поспешил в гостиную поделитьс€ с другом своими впечатлени€ми от брить€, но —еверус отсутствовал.
 
«начит, как всегда, колдует над своими горшками, посмотрю, как он там, – рассудил оборотень.
ѕодойд€ к лаборатории, он обнаружил запертую мощными заклинани€ми дверь и плавающие в воздухе буквы, врем€ от времени складывающиес€ в слова. 
Ќе входить. ќпасно.
Ќу, —евер в своЄм репертуаре, заперс€ в лаборатории, не пойми на сколько, а мне тут слон€тьс€… стоп, € пойду в гостиную, а в баре скотч! —лава ћерлину! „то может быть лучше пот€гивани€ доброго крепкого скотча в но€брьскую непогоду… 
–азве только сид€щий в соседнем кресле —еверус, но он придЄт, когда сам пожелает. ¬ конце концов, он хоз€ин, а € гость.
ѕосле третьего стакана –емусу вспомнились рефрен рондо. "ћир утомилс€ от мен€" и типа, кто-то тоже. » так в конце каждого куплета. “ут словно кто-то открыл окно, и в гостиную ворвалс€ лед€ной мокрый воздух улицы, мгновенно поглотивший всЄ тепло.
– ƒери всЄ это мордредова тЄща! „то ещЄ за шутки!
–емус обхватил себ€ руками, ему стало жутко холодно в шЄлковом халате, но он пошЄл по гостиной, провер€€, все ли окна закрыты. ќказалось, все.
“огда он, стуча зубами, прошЄл в свою спальню, подошЄл к заботливо закрытой заклинани€ми спальне —еверуса, посто€л возле двери, но оттуда не доносилось ни малейшего шевелени€ воздуха…
– "я утомилс€ от него", вот как эта слЄзна€ круговерть заканчивалась! 
“отчас лед€ной вихрь обернулс€ вокруг –емуса, он даже вскрикнул от испуга, но мордредов обжигающий порыв исчез. «аледеневший Ћюпин поспешил обратно к полыхающему камину.
– Ёто же кака€-то маги€ стихов, € знаю лишь, она подвластна далеко не всем магам, а только… блин, конечно, стихийным, как —еверус. Ќо не все же стихийные волшебники ознакомлены с этой поганой магией настолько реально, что, брр, даже вспомнить страшно.
– Ќасколько мне известно, – продолжал рассуждать –емус, согрева€сь, – „тобы создать материальную иллюзию, свидетелем которой € оказалс€, нужно вложить в некоторый словесный шифр много собственной энергии, и учитывать еще и настроение, точнее, состо€ние души.   примеру, нельз€ создать при€тную иллюзию, когда теб€ бросил любимый человек. ћатериальна€ иллюзи€, в каком-то смысле, отражение души в закодированных словах. «начит, этот жуткий холод и сырость, которые € почувствовал сегодн€, €вл€ютс€ или, лучше сказать, €вл€лись отражением того состо€ни€ души, в котором —еверус творил прокл€тую иллюзию.
Ќу и жутко же у него на душе было в тот миг, € это ему еще вчера сказал, а он лишь отмахнулс€ небрежно, мол, вот так и живу, и дюже хорошо поживаю.
ј как же €? Ќеужели € ему до такой степени никто, что не могу растопить его лед€ную душу, промокшую до основани€? – уже мысленно задалс€ важным вопросом –емус, да и испугалс€ возможного ответа, – Ќет, € его единственный друг, он всегда рад мне, он позвол€ет мне, волку, гостить у него в полнолуние! ћерлин, € даже почти уверен в том, что он заколдовал один из своих халатов так, чтобы его цвет шел мне!
 
Ћюпин судорожно выпил стакан.
Ќалить конь€ка, что ли? »ли скр€га —еверус сразу заавадит, когда увидит, что € выпил стакан, да кака€, к ћордреду в зад, рюмка, его бесценного конь€ка?! – подумал –емус, – ј, ладно, наливаю, заодно и проверю, что он ценит больше.  акой-то конь€к или своего единственного друга.
Ќе реша€сь призвать драгоценную бутыль, –емус подошел к бару, и налил стакан ароматнейшего крепкого напитка. “олько он собралс€ вкусить нектар —нейпа, как в комнате материализовалс€ ¬инли с распухшими бордовыми ушами и заверещал:
– ’оз€ин болен, очень болен, он весь в крови, мастер –е…
– я все пон€л, ¬инли, бегу.
Ёльф исчез
Ќе помн€ себ€, –емус посмотрел на полный стакан в руке и, не задумыва€сь, выпил до дна, а потом, отбросив стакан на ковер, ринулс€ в лабораторию.
  счастью, дверь была отперта, но из помещени€ валил удушливый дым.
–емус распахнул дверь и рванулс€ внутрь, схватил —еверуса поперек груди и потащил прочь.
– —той! » не смей мен€ трогать! ќтпусти немедленно! – окликнул оборотн€ —нейп, – Ќа вот, надень, чтобы прикрывала нос и рот, видишь, как у мен€. Ёто вещество просто непри€тно, но не €довито.
–емус, открой все окна в лаборатории, – как-то слишком  бодро сказал друг, – » пойдем отсюда, пока всЄ не выветритс€, да и мне надо привести себ€ в пор€док. 
ќткрыл, нет? „то-то ты долго копаешьс€.
ќборотень чувствовал себ€ просто отча€нно пь€ным, но почему-то еще пр€моход€щим. Ёти странные ощущени€ опь€нени€ и бодрости одновременно окончательно вскружили ему голову, а перед глазами словно повисла белеса€ тонка€ ткань, притупл€юща€ зрение, и это было точно не от паров, разлитых в воздухе.
“огда отчего? Ќаверн€ка, от них, – решил дл€ себ€ проблему пь€ный –емус.
– ¬алим отсюда, эксрементатор хренов! 
¬едь с профессором €вно не все в пор€дке, но что именно, –емус не мог пон€ть, кусочки паззла в голове никак не могли сложитьс€ правильно.
–  ак ты мен€ назвал? – с интересом вгл€дыва€сь в друга, усмехнувшись лишь краешком губ и держась за грудь ближе к правому боку судорожно согнутыми пальцами, выдавил —еверус.
– ј… как € теб€ назвал? —евер, что с тобой?
– —ейчас € буду лечитьс€, а ты можешь и дальше наслаждатьс€ конь€ком в тестраловых дозах, – отвЄл наболевшую душу за врем€ удерживани€ блока со вчерашнего начала пить€ оборотн€, съ€звил —нейп, – Ќу, иди же, и спасибо за окна. “еперь € справлюсь сам.
– я… ну просто, прости мен€ снова, никудышный € друг, только и могу, что напиватьс€ даже без теб€, но было так дико страшно от твоего кругового пени€ имени себ€. ћне просто необходимо было выпить, понимаешь, прости… 
–емус говорил бы еще долго так же бессв€зно, пока на него не наорали:
– “ы что, глаза в стакане забыл?! я же весь в крови! » мне нужно, наконец, прин€ть необходимые зель€, чтобы ещЄ раз не свалитьс€ тут в обморок!
» тут головоломка сложилась и ужаснула даже такого пь€ного наблюдател€, которому море по колено. 
—еверус с посеревшим от боли лицом, батаре€ флакончиков перед его окровавленными руками, холщовый фартук отмечен кровавыми п€тнами, разодранный на левой руке выше локт€ рабочий сюртук. ћного, целое море крови, от которого слиплись длинные волосы. ј с них медленно, по капле, стекает кровь, унос€ жизнь единственного друга.
– Ќу что ты так смотришь? ѕодумаешь, котел взорвалс€, что за невидаль, – пробурчал —нейп, вид€ отча€нный взгл€д –емуса, – Ёто не смертельно. 
јлхимик с гримасой боли открыл рот, чтобы выпить  роветворное зелье, ещЄ флакончик, ещЄ.
—колько же крови ты потер€л, —евер.  ак же ты терпишь такую жуткую боль! – подумал –емус, всЄ ещЄ с ужасом гл€д€ на вечно хладнокровного и невозмутимого друга.
ќборотень звериным чутьЄм понимал, что не милы —еверусу ни посиделки, ни попойки, во врем€ которых друг тоже почти невозмутим. ƒаже анекдоты из жизни героев волшебного мира принос€т ему мало радости. Ќо смеЄтс€ же —евер так искренне, заразительно…
Ќеужели всЄ это, всЄ, от альфы до омеги, твоЄ слизеринское фирменное враньЄ?! – чуть не завопил оборотень, но не решилс€, – ќтчего этот океан лжи, и зачем она тебе самому?! “ы же мен€ мучаешь, бессовестный аристократишка!
 
»стинный слизеринец —нейп осталс€ верен кл€тве, не примен€ть Ћегиллименцию к единственному другу, но сейчас, мельком посмотрев ему в глаза, он пон€л почти всЄ, уж больно гриффиндорцы пр€молинейны, сколько бы лет назад они не закончили учитьс€. 
– »ди… нечего тут слон€тьс€, пойди, что ли, выпей за мое здоровье, – успокаивающе сказал —еверус, – ј то мне как-то неудобно перед тобой, € же испортил тебе все удовольствие, которое ты по праву заслужил.
– ѕо какому праву, —евер? – жалобно воскликнул –емус, – Ќет уж, € останусь, ну хочешь, где-нибудь в коридоре, а потом ты позовЄ…
– —топ, никаких коридоров, – уже настойчиво ответил —нейп, – —о мной ничего страшного не произошло, и € уже это говорил. “олько что € выпил —келерост, а то у мен€ справа два ребра сломаны, потому и послал ¬инли к тебе, чтобы ты управилс€ с окнами.
ƒа, кстати, пора их закрывать, а то на улице слишком промозгло, еще простудимс€, –  совершенно спокойно сказал —еверус, – “ы закроешь?
–  онечно,– тут же отозвалс€ –емус, но почувствовал, что ноги у него стали ватные и негнущиес€.
ќднако он сумел дойти и закрыл оба окна.
– ”ходи, мне больно на теб€ смотреть, –емус, ты еле ноги передвигаешь, так с€дь в кресло и расслабьс€. ѕросто прими всЄ, что будет происходить с твоим телом и головой.
– ј будет что-то интересное?
– ”видишь, скоро сам узнаешь. ћне некогда, уволь, – не огл€дыва€сь, сказал —нейп и пот€нулс€ за очередным флакончиком.   
 
–емус нехот€ покинул друга и еле-еле добралс€ до кресла у очага, плюхнулс€ в него и запрокинул голову. “отчас всЄ тело стало таким же ватным, как и ноги, а голове случилс€ насто€щий пожар, выжигающий собственное я, сметающий преграды из мыслей и тревоги за —еверуса, освобожда€ мозг дл€ непревзойдЄнной т€жЄлой пустоты… 
Ёто было насто€щее блаженство, но вот в комнату вошЄл друг и, как ни в чЄм не бывало, склонилс€ так низко, что –емус чувствовал его обжигающее дыхание на своих губах…
– ’орошо ли тебе, друг мой? ¬ижу, что да, – как-то совершенно чарующе выдохнул —еверус.
“ут –емус, не открыва€ глаз, подн€л ватные руки и заключил —нейпа в замок, обхватив его за шею, пригнул пониже, и их губы встретились.
– ¬от и молодцы, реб€тки, давно пора, – сказало зеркало-невидимка.
» иллюзи€ рассыпалась. 
– ѕрокл€тое зеркало, спугнуло нас, но ведь —еверус сам напросилс€ на поцелуй, жаль, что он так и не состо€лс€.  ак от него пр€но пахнет травами, какие у него м€гкие сухие губы, – блаженствовал –емус, упива€сь воспоминани€ми о том, чего не было в реальности.
Ѕрюки стали тесны ему, он быстро потЄр высвобожденный член о шЄлк халата и кончил, закусив губу, беззвучно, безостановочно, как сломавша€с€ музыкальна€ шкатулка, выкрикива€ им€ друга. 
– ƒруга?
–емус привЄл себ€ в пор€док и ласково погладил полу халата.  ак он может называть человека, одна мысль о поцелуе с которым, довела его до оргазма, так неправильно?!
– ј кто же он ещЄ дл€ теб€, –емус?
– Ћюбимый, только € никогда не скажу ему об этом.
– ѕочему, –емус? ћожет, он только и ждЄт твоего признани€, чтобы на полном основании затащить теб€ в постель?
– ‘и, как пошло, оборотн€ и сразу в постель. ќн не такой.
– ј ты хоть знаешь… какой он?
– ”молкни, сердце, € включаю голову.
– ∆аль. я подожду…
– ј € уж перебьюсь.
ќпь€нение прошло так же быстро, как и наступило. —транно, но похмель€ не ощущалось.
– ј ведь последний диалог с сердцем очень напоминает мне что-то, – не мог вспомнить –емус, – ƒа и покласть на весь этот бред! Ќо, ћерлин, как же ноет сердце.
 
Ќа пороге гостиной по€вилс€ —нейп, весь в засохших п€тнах крови.
– Ќу и как всЄ прошло? я вижу, ты уже протрезвел.
– «амечательно, даже слишком.
– —лишком? «амучили эротические фантазии с моим участием? – едко сказал —еверус.
– Ќет, почему ты подумал такое?
– ¬о-первых, потому, что ты покраснел, увидев мен€, а во-вторых, потому, что € тоже как-то разок выхлебал стакан конь€ка, чтобы согреть душу, и до сих пор помню свои ощущени€ после такой порции. »менно с тех пор, чтобы хорошенько выпить, € употребл€ю огневиски, а конь€к просто смакую. Ёто исчерпывающий ответ? – совершенно спокойно, как положено достойному образу "чистоплю€ бессердечного" дл€ лживого оборотн€, поведал —еверус.
– ƒа, —еверус, только эротических фантазий с… тобой у мен€ не было, – снова солгал –емус, не заметив, что глаза любимого, неприступного мага вновь источают нескрываемое презрение и… отча€ние. 
ќборотню нелегко было лгать, но ради восстановлени€ и утверждени€ долгосрочных дружеских отношений он готов был пойти даже на крайние меры.
– “огда, позволь узнать, с кем?
–емус бо€лс€ взгл€нуть на —еверуса, больно уж голос у него неестественно ласковый.
– Ќи с кем, —евер, успокойс€, у мен€ в голове была выжженна€ пустын€, вот и всЄ.
– ћне всЄ равно, с кем ты в пь€ном разуме сношалс€, хоть с твоим соблазнителем ѕоттером, вот только не надо мне лгать! – повысил голос —нейп, – я же сказал, что знаю, как действует стакан конь€ка на мозг человека.
– Ќо ведь € оборотень, —еверус, – схватилс€ за последнюю соломинку –емус.
– ¬прочем, ты прав, € не учЄл этого, значит, ты видел прекрасного волка, не иначе, – коротко рассме€лс€ —нейп.
–емус ничего не сказал и подхватил смех друга.
– Ћадно, надоело мне играть в  ровавого Ѕарона, пойду к себе, распорю одежду и залезу в ванну, а потом буду тщательно отмывать от крови голову. «ан€тие не из при€тных, но сам дурак, сделал слишком взрывоопасную смесь, вот она и рванула, € успел отскочить и закрыть руками лицо, но осколки медного котла, это вам не шутки, режут почище стекла. ¬от € тебе всЄ и объ€снил. —ними стресс огневиски, отличным огневиски из п€тигранной бутылки. Ёто "ќгденское".
Ќе скучай, к вечеру буду, как новенький.
» да, € закажу ¬инли обед дл€ теб€, вернее, уже ужин.
—еверус развернулс€ и пошЄл в свою спальню.
 
ќн, что, ревновал мен€? ƒа хот€ бы к √арри или вообще к кому-то мне неизвестному? ј причЄм тут его ненавистный √ерой? – недоумЄнно подумал Ћюпин, налил огневиски и выпил, морщась.
ƒа, это определЄнно была ревность, значит… 
ј ничего не значит. ќн же ревновал мен€ как друг, дума€, что у мен€ есть кто-то, кроме него, способный вызвать такую бурю эмоций. »нтересно, кого… он представл€л в конь€чном бреду?
 
ќх, пропойца горький мой, оборотень, не доведЄт теб€ до добра излишн€€ забывчивость, как и стремление к ненужным знани€м. я же к тебе в мозги не лез и не полезу ни за что, € верен честному слову и принесЄнной кл€тве. Ќо € сделаю всЄ, чтобы ты никогда ничего не узнал, при случае, о, совершенно случайно, и позабудешь ты обо мне, как миленький. » путь к моему дому не сможешь найти.
”ж лучше в одиночестве бессмысленно жить и ждать милосердной смерти, а после встретитьс€ с тобой, возлюбленный мой “обиас, – думал разозлившийс€ профессор.
≈щЄ бы израненному и страдающему от боли после  остероста —еверусу не гневатьс€! ¬едь этот друг посмел орать во весь голос его им€, занима€сь самоудовлетворением, вид€ в конь€чном бреду непристойные, откровенные сцены с его, —нейпа, самым непосредственным участием! » это пр€мо в доме излишне гостеприимного хоз€ина, чуть не погибшего, между прочим.
 
 

ћетки:  

ѕодарочек! "Ћилейна€ Ќевеста", глава 15.

ƒневник

„етверг, 09 ћа€ 2013 г. 10:20 + в цитатник

 

√лава 15.
 
 
 
 ак только струи прохладной воды потекли по телу √арри, он удовлетворил себ€, изо всех сил стара€сь сдержатьс€, но вопль "—е-ве-ер-у-у-ус!" всЄ-таки был услышан объектом страсти, сид€щим в гостиной с рюмкой конь€ка. ќ стакане было сказано просто так, либо сгор€ча вырвалось, чтобы поддразнить парн€.
ќ, как… их √еро€ полового прорвало, – ухмыльнулс€ —еверус, отсалютовал себе рюмкой и начал, не спеша, смаковать содержимое.
Ќаконец, всЄ в доме стихло, и —нейп тоже пошЄл спать.
«аснул он на удивление быстро и глубоко, поэтому не слышал шороха возле двери и тихой, но €ростной мольбы: 
– ¬пусти мен€, пожалуйста, сделай со мной, что хочешь, только не оставл€й одного. 
—еверус спал в это врем€ сном праведника.
 
ƒело в том, что √арри в общении с женщинами не привык сдерживать свои желани€. «ахотел, и сразу тебе дают. ¬от только желани€ эти угасали, едва удовольствие было получено.
“ак было с настырной ƒжинни, так… почти не было с холодной —ьюзен, зато потом вылилось в любовную гор€чку с ѕадди. » все они были примерно ровесницами. ј тут ситуаци€ вышла из-под контрол€ √арри. ≈го неимоверно страстно целовал и ласкал мужчина, почти вдвое старше, и довед€ до точки кипени€ крови в жилах, оставил и попросту завалилс€ спать мертвецким сном.
√арри был в курсе о гомосексуальных контактах мало, теперь оказалось, что слишком уж маловато будет. ќн знал, что анальное проникновение в обычае у педиков, но что же делает тот, кто снизу? »ли они посто€нно мен€ютс€?
ћысль о том, чтобы оседлать эту каланчу жилистую, —нейпа, показалась ему бредовой. –азумеетс€, он будет снизу, и что дальше? Ќеужели просто делать это руками, будто в одиночестве? Ќе веритс€ как-то, люб€щих двое, значит, должны помогать друг другу, и всЄ такое. 
√лавное, не поддаватьс€ упадническому настроению. ≈сли он, √арри, действительно не безразличен, профессор точно знает, как же сделать, чтоб всем было хорошо. 
ќбрадовавшись новым талантам ненавистного бывшего учител€ и личного ангела-хранител€, по совместительству, ѕоттер отключилс€ пр€мо на коврике перед дверью его спальни. 
 
… ѕроснулс€ он от холода, пронизавшего его до костей. 
–  оврова€ дорожка, вот причина, эх, была бы здесь волчь€ шкура, да, шкура мЄртвого, собственноручно убитого  волка…
„то за глупости в голову лезут спросонь€!
ѕойду за оде€лом и вернусь на боевой пост. Ќу почему € почти ничего не могу сделать без палочки, как —ев?! – тихо бормотал сонный √ерой.
—о злостью он вернулс€ в свою комнату, сдернул с постели т€жЄлое серебристое покрывало, похожее на шкуру волка. 
– ¬от прив€залс€ этот волк. ¬олков бо€тьс€, э… член не давать, –  без заднего смысла рассме€лс€ √арри школьной шутке близнецов ”изли, – ¬ него € и завернусь, пойду спать, а то рухну пр€мо здесь. 
√ерой дотащил себ€ и т€желенное покрывало, определЄнно пахнущее собакой или, всЄ-таки именно диким зверем лесным, волком, и рухнул на прежнее место, обмоталс€ несколькими сло€ми "ароматной" ткани, да и отключилс€.
 
… – ј ¬ы, как € посмотрю, удобно устроились, молодой человек, –  разбудил √арри насмешливый голос профессора.
ѕоттер с трудом разлепил ресницы, ему казалось, будто он только что заснул. » немудрено, ведь это было  в четвЄртом часу, а —еверус разбудил его в половине восьмого, свежевыбритый, в понтовом хлопковом сюртуке вместо привычного шерст€ного.
– «наете, мистер ѕоттер, данна€ ситуаци€ напоминает мне осаду моих апартаментов. ¬ы в засаде, € возвращаюсь с задани€, скажем так, ¬ам не кажетс€, что похоже? – издевалс€ —нейп.
– Ќет, —еверус, не кажетс€, – хриплым после сна голосом, но серьЄзно сказал √арри, – ƒа, € действительно осаждаю ¬ашу спальню, и хочу, чтобы ¬ы пустили мен€ к себе, как и умол€л ночью.
– ¬ы умол€ли пустить… в… мою спальню ночью? «ачем?
– «а тем самым, ну, за… этим.
– ’орошо, что € ничего не слышал. ¬ам просто повезло в очередной раз, как в Ўколе, что € глубоко спал и не слышал м€укающих воплей, иначе, поверьте, ¬ам бы мало не показалось.
– ¬ каком смысле?
– ƒа в самом пр€мом смысле. я слов на ветер не бросаю. «апустил бы в ¬ас что-нибудь типа Seco, приправленного парой-тройкой черномагических прокл€тий, а потом провЄл бы занимательное утро, посв€щЄнное сн€тию порчи и собиранию отрезанных кусочков ¬ашего тела в единое целое. 
ј знаете, это интересно,  вот ухаживал бы € за ¬ами, приносил зель€, читал на латыни длинные контрзакл€ть€… 
¬ы хорошо знаете латынь? Ќет? ∆аль, а то бы ¬ы прониклись уважением к формулировкам заклинаний имени мен€, о, они столь напыщенные. ѕонимаете, в юности дело было, вот и хотелось чего-то необычайного, чтобы разом, и всех наповал…
– ”мол€ю, —еверус, перестаньте надо мной издеватьс€.
– ”мол€ющий ¬еликий √риффиндорец… 
¬ы должны были, не дослушав, накинутьс€ на мен€ с палочкой! Ќу, или врукопашную, если ¬ам больше по нраву. ј ¬ы… просто неинтересны.
– ј ¬ам не приходит в голову, многоуважаемый профессор јлхимии, что € готов терпеть практически любые ¬аши издевательства просто потому, что слышать ¬аш голос дл€ мен€, по сути, наслаждение?! – выкрикнул ѕоттер, выкарабкавшись из "спального мешка" и встав в полный рост, гордо выпр€мив плечи.
ќн действительно смешной, похож на цыплЄнка-переростка, взлохмаченный, с бледным, но решительным лицом и чудесным разъ€рЄнным взгл€дом, – подумал —еверус, но сме€тьс€ не стал. 
 акое-то чувство неизбывной нежности овладело им, захотелось схватить этого птенца, прижать к груди и не отпускать, не отпускать… 
‘ееричный бред, никогда не чувствовал ничего похожего.
«наю, что если € сделаю это, то поделюсь с ним кусочком души, но € не создаю живые хоркруксы, в отличие от покойного “Ємного Ћорда, да мучитьс€ ему вечно в ѕосмертии вместе с јльбусом.
– ј где коронна€ шуточка? – решил снова свести всЄ к подколкам —еверус, бор€сь с ненужным, иррациональным чувством.
–  а… кака€ шуточка?
– ќ, профессор сильно изменилс€ за лето, не находите? ƒа-с, не желаете ли вы€снить причины моего удивительного преображени€, быть может, даже подробности? 
ј как насчЄт того, что профессор —нейп больше не бегает от шампун€, ¬ы хоть это разгл€дели без очков? – медоточиво высказалс€ алхимик, вздохнул, и выдал последнюю остроту из бездонных запасов анекдотов –емуса:
– ј каким же образом —лизеринский ”блюдок уполз?
ѕоттер молчал, понурившись, и рта не открывал, лишь смотрел так обожающе, что профессору пришлось прибегнуть к проверенному способу, запугиванию.
– ’ватит ломать комедию, мистер ѕоттер, вчера потрогали, теперь убирайтесь вон, дайте мне пройти в лабораторию. ћне работать давным-давно пора! ”йдите прочь с глаз моих, – строго за€вил —нейп, а внутри всЄ билось, и звучало эхо:
ѕросто обними его, успокой!
» железный, волевой —еверус не выдержал, поддалс€ бессознательной внутренней песне, обн€л √арри, а он склонил голову на плечо, бормотал что-то в волосы, потом осторожно отвЄл пр€дь и попыталс€ поцеловать в шею. —еверус легонько поцеловал √арри в висок просто как старший, чтобы успокоить молодого человека, а он разревелс€. ѕр€мо-таки беззвучно затр€сс€ в душащих его рыдани€х.
– ѕоплачь, √арри, передо мной не стыдно плакать, – шептал —еверус, – я тоже рыдал, бессовестно пускал слезу в прокл€той ’ижине перед тем… как уйти сюда навсегда, но тебе-то € не мог сказать. “ы должен был умереть, как Ћили, ну, или победить, не знаю. 
Ќе мо€ это забота, если честно, – презрительно по отношению ко всему… тому миру фыркнул —нейп.
√арри ничего не слышал, просто с новой силой обхватил его и зарыдал в голос:
– Ћюблю, слышишь, люблю, ће-е-рли-и-н, как же сильно € теб€ люблю, ты и представить себе не можешь, возлюбленный мой, весь ты прекрасен, и п€тна нет на тебе…
 
– “ы читал Ѕиблию? – с удивлением и нескрываемым восхищением спросил —нейп.
– Ќу, не всю, то, что мне посоветовала… подруга, только так там обращаютс€ к девице.
– ѕрежде, чем склонить еЄ к плотскому греху.
– » она согласилась, помнишь, —еверус?
– ƒа, – сказал он и отпр€нул от √арри.
– —кажите мне, √арольд, ¬ы действительно… так одиноки или в ¬ас играет слизеринска€ сущность? ќ, € прекрасно осведомлЄн о неверо€тных мучени€х несчастной –аспредел€ющей Ўл€пы на ¬ашей неразумной, стоит особенно отметить, голове, – с €вным интересом, словно некое зан€тное, разумное существо, выспрашивал алхимик.
–азумеетс€, ѕоттеру было не до прозрачных намЄков бывшего декана ненавистных слизней о неправильном выборе факультета. ќн чЄтко и €сно гнул свою линию:
– ƒа, € действительно одинок, вернее, был отча€нно одиноким, лежа у ¬ас под дверью, зна€, что она никогда не откроетс€ дл€ мен€, так мне тогда казалось… 
Ќо ¬ы всЄ же не прогнали мен€ прочь, и € не стыжусь своих слЄз, € выплакал своЄ одиночество и теперь хочу предложить ¬ам попробовать не играть в жизнь, существу€, а просто жить, р€дом, нет, вместе…
я же слышал, что ¬ы сами называете свою жизнь беспросветным существованием. “ак почему бы ни попытатьс€ изменить всЄ это… 
ѕростите, что € обидел ¬ас, а так оно и есть, вижу по глазам.
– Ќет, мистер ѕоттер, ¬ы никого не обидели. —кажем, € считаю совместную с ¬ами жизнь… не только и не столько пр€ничной, поэтому ¬ы увидели в моих глазах осознанную и самосто€тельно, раз и навсегда, выбранную печаль существовани€ одинокого взрослого мужчины, вот и всЄ.
– Ќу почему ¬ы уверены, что жизнь со мной не может быть прекрасной?!
– ’отел бы € услышать ¬ас через полгода, ведь за такой короткий промежуток времени √ерой имеет привычку расставатьс€ со своей прежней любовью…
– Ёто были женщины. » € не любил их, € пользовалс€ ими, чтобы сохранить в глазах магов свою приверженность семейным ценност€м. „тобы быть таким, как все, ћордред их возьми!
Ќо € устал притвор€тьс€ семь€нином и даже пылким любовником. ƒа, € практически ничего не знаю о сексе с мужчинами, но € желаю его, моЄ тело требует иных ощущений…
– јх, да это ¬ы с жиру беситесь, молодой человек, переспали с несколькими женщинами, и ни одна не пришлась темпераментом и характером, вот и решили попытать счасть€ с  мужчиной, по определЄнным причинам остановив свой похотливый вкус на мне! 
ќ, как же, соблазнить самого —еверуса —нейпа и рассказывать потом в гостиных об этом романе, разумеетс€, бурном, и, как всегда, очередном, проходном!
—тупайте прочь из моего дома! – закричал —еверус, впада€ в такой гнев, что задрожали оконные стЄкла, и распахнулось несколько дверей, – ”бирайтесь, иначе € за себ€ не ручаюсь! я ¬ас уничтожу, сотру с лица земли так, что и хоронить с почест€ми будет нечего!
– ¬ы уже за себ€ не ручаетесь, —еверус, поймите же, наконец, € не боюсь ни ¬ас, ни ¬ашей магии, ни €рости, € люблю ¬ас так, как никогда никого не любил, € даже не знал, что любовь может быть такой!
√арри молниеносно шагнул к приоткрытой двери и порывисто прижал —еверуса к себе, чтобы тот почувствовал его желание и впилс€ ему в рот требовательным поцелуем…
ќкна лопнули с оглушительным и жалобным звоном. ƒом моментально наполнилс€ лед€ным, мокрым ветром с улицы. —тало з€бко и не по себе, будто стоишь на ѕикадилли-сЄркус в толпе магглов, да попросту жутко!
 
√арри положилс€ на наитие ловца и удачу, никогда его не подводившую. √лавное дело сделано. ќн довольно просто усмирил бы гнев —еверуса, но… банально не хватало воздуха, а оторватьс€ сейчас от него немыслимо. ѕрофессор так и не ответил на поцелуй, снова начнЄт бушевать и всЄ-таки выставит √арри из своего дома и жизни. Ќе убьЄт, это точно, но покалечить может, или ещЄ более сильно прокл€сть…
ѕоттер инстинктивно втолкнул —нейпа в спальню, повалил на кровать, вдохнул побольше воздуха и упал на €вно потер€вшего дар речи, желанного мужчину. —лизеринский змей  быстро извернулс€ и оказалс€ на боку. ќт алхимика буквально исходили волны неистового, безграничного бешенства и неконтролируемой €рости. ќн молча сверлил живыми, не, как в Ўколе, угольно-чЄрными, искр€щимис€ звЄздным блеском бездонными туннел€ми, расширившимис€ глазищами того самого постороннего, которому вход в спальню строго воспрещЄн. 
√арри не понимал, в чЄм дело, но то ли от панического страха, то ли из-за очередной вспышки неверо€тной жажды быть вместе всегда, вновь попыталс€ поцеловать его, и получить ответ. 
 онечно, разгневанный —еверус вовсе не этого добивалс€, а жЄстко обхватил его лицо, и впилс€ взгл€дом в широко распахнутые глаза, проника€ в мозг невидимо, но очень ощутимо. √арри не стал ставить блок, это и бесполезно, и вредно, вдруг —ев подумает, что он что-то хочет скрыть. ƒа пусть всЄ читает, лучше будет!
 
… – ћиссис “еодор Ќотт, – медленно, по слогам произнЄс —еверус, и мрачно продолжил, – я и не думал, что они могут совершить… подобное со слабой женщиной, лишь супругой сына ѕожирател€. «наю, что јвроры делали с самими ѕожирател€ми, но то были сильные духом и разумом, крепкие телом мужчины, и они в итоге… сдались, не выдержали.
” ¬ас ведь есть знакомые в јврорате, этом логове отпетых негод€ев?  онечно, это мистер –ональд ”изли. ¬ы должны использовать его, –  профессор оживлЄнно приподн€лс€ на локте, отпустив √арри, – “огда получите свою сладкую месть холодной, как положено. “олько знайте, что жить ради мести глупо, мистер ѕоттер. ѕодумайте хорошенько, взвесьте все за и против, потом… быть может, € приму ¬ас вновь и выслушаю.
–  ак? „ем ты можешь помочь мне убить этих скотов? – торопливо шептал √арри, не свод€ глаз с высокомерного, напыщенного чистокровки, точно, аристократа, говор€щего медленно и степенно:
– ќ, ¬ы торопитесь, как всегда. ј не права ли Ўл€па, вдруг она действительно ставит правильный диагноз юным магам на всю оставшуюс€ жизнь? Ќе понимаете?
¬ы же гриффиндорец, сын —охатого ћародЄра, вот и рвЄтесь снова восстанавливать справедливость, позабыв причесатьс€ и зав€зать шнурки.  акой из ¬ас к ћордреду слизеринец? ¬ыходец из тЄмного, крохотного чулана под лестницей в маггловском доме, что с ¬ас возьмЄшь…
—еверус т€жело вздохнул, не вид€ никакой реакции от этого известного любопытством и очень уж везучего… чужими старани€ми мальчишки, €вно неисправимого.
– ”ломали. я дам очень хороший €д, и ¬ам не придЄтс€ сидеть в јзкабане за уничтожение  этой падали, – красиво высказалс€ профессор, откатившись как можно дальше от юнца.
 
“еперь —еверусу стало пон€тно, что именно понадобилось ѕоттеру от него, на самом деле. ƒа, незначительна€ толика разочаровани€ промелькнула в прикрытых глазах алхимика, глубоко в душе всЄ ещЄ мечтающего о реальной жизни, полной счастливых мгновений и болезненных переживаний, но не бесстрастном и бесцветном существовании. 
¬сем им, из… того мира, от профессора —еверуса —нейпа нужны лишь зель€. –емус, скажем, пока зависит от јконита, а мистеру ѕоттеру загорелось разобратьс€ с убийцами мисс ¬сезнайки. „то же, так даже лучше и привычнее, –емус останетс€ другом, а… этому не место в одинокой жизни профессора јлхимии из маглеса. Ќи по каким критери€м!
 
—еверус разложил всЄ по полочкам и успокоилс€, а √арри не унималс€:
– Ќо как же мне заставить всех их выпить его? я не собираюсь с ними на дружескую вечеринку.
– Ќу, а где же ¬аша слизеринска€ часть натуры? ∆итейска€ находчивость и сообразительность, мне так более по нраву, € же заочно исключил ¬ас из своего славного традици€ми и кодексом чести факультета, пон€тно?
» снова ни слова в ответ, только отвешенна€ челюсть и вытаращенные зеленовато-голубые глаза. —нейп поморщилс€ и первым прервал зрительный контакт с невоспитанным, глупеньким юнцом. 
– —ами подумайте хорошенько головой. 
яд будет в ¬аших руках, – практически выплюнул он, дава€ знак, что беседа закончена.
– я же никогда никого не травил, —еверус, – умол€л безотв€зный √ерой.
–  ак мило, √ерою потребовалс€ личный, разумеетс€, бесплатный инструктор по вендетте? – выдал максимально ехидное и €довитое высказывание —нейп.
 
Ќо √арри не отставал, в самом пр€мом смысле, судорожно вцепившись в хлопковый сюртук. ≈го прикосновени€ показались —еверусу совершенно чуждыми, как бредовый вчерашний вечер. ѕить надо меньше на пустой желудок, тогда и не будет мерещитьс€ ерунда вс€ка€!   тому же, половой √ерой проник не просто в запретную дл€ всех и вс€ спальню —еверуса, но посмел осквернить даже постель! ј это уже никуда не годитс€, хоть новую мебель заказывай, да проводи ритуал очистки помещени€ от следов чужого присутстви€ в св€та€ св€тых дома немилого дома профессора.  аким бы немилым дом не был, это его, —еверуса, убежище от таких вот, прохожих. ѕроходите мимо, да не забудьте уйти навсегда, ко всем маггловским черт€м! 
 
ќднако, было в глазах прокл€того √еро€, свиньи на убой, неведомо, как победившей ¬олдеморта, нечто, заставившее профессора спокойно освободитьс€ из хватки и высказатьс€, повину€сь новому чувству, пока неопределЄнному:
– ћистер ѕоттер, ¬аше дело заключаетс€ в том, чтобы, воспользовавшись св€з€ми своего друга из јворората, узнать, где они теперь работают, а остальное… придумаем план.
– ј как действует €д?
– ќтменно и удивительно, волшебно, как все мои уникальные изобретени€ такого рода, – плото€дно улыбнулс€ —еверус, а в его глазах запл€сали весЄлые чЄртики. 
„то за прелесть этот ѕоттер, как воврем€ попалс€, чтобы скрасить бесцветье дн€… очередного дн€. 
» вообще, почему бы ни скрасить пресловутое бесцветье декады дней, положим, сделав из √еро€ профессионального отравител€, копию себ€ самого?  онечно, лишь убогое подобие копии, но и этот процесс будет уникальным, а мистер ѕоттер не сможет никому рассказать об источнике своих знаний и умений, иначе, в јзкабан дорожка пр€моезжа€. ќфициально јвроры наказаны, дело покойной √рейнджер-Ќотт закрыто.  онцы в воду, как говоритс€. ћуки совести и рыдани€ по убитой частичке души √еро€-отравител€ лишь логично завершат и приправ€т милую забаву необходимыми ароматными, острыми специ€ми. 
» хладнокровный, неживой профессор —нейп по… чьей-то воле поступил необдуманно, вв€завшись в чужую жизнь. ƒа плевать на старинное рондо с его "“щеты уныла€ возн€ достойна ль взгл€да моего?"  Ќадоело, боги, как же скучно просто существовать и ждать смерти!
 
¬скоре —еверус увлечЄнно рассказывал, смаку€ каждое слово, забыв о слушателе. ƒело-то не в нЄм, а в том, что новинка от самого —еверуса —нейпа  раздавит очередную гадину, пусть… того мира, но падаль заслужила такую бесславную и страшную смерть. ћало того, что јвроры издевались над единственным другом —еверуса, так они ещЄ и женщину зверски изнасиловали, до смерти. » чем же јвроры лучше ѕожирателей —мерти, если уж на то пошло?
– »так, – чЄтко и беспрекословно, словно на лекции, – —начала человек подхватывает вроде как магическую лихорадку, она перерастает в воспаление лЄгких. ≈сли успеют друзь€ и родственники кролика, да упекут его в ћунго это ваше, то откачают. Ќо дальше, даже после выписки, пойдут болезненные истерические припадки, и, наконец, суицид. ќн неизбежен.
– “о есть, они просто заавад€т себ€? 
√арри был захвачен приоткрывшимис€ горизонтами славной, отменной мести за единственную подругу жизни, насто€щую ∆енщину, но зачарованно всматривалс€ в преобразившиес€ глаза —еверуса. ѕрофессор казалс€ насто€щим голодным хищником, но совсем не в… этом самом отношении, напротив.
– Ќет, €д действует на мозг так, что человек выбирает самый страшный дл€ него вид самоубийства. ќн впадает в панику, но отравленный разум насильно заставл€ет сделать именно то, чего боишьс€ больше всего. Ќу, как?
– «начит, смерть не будет лЄгкой?
– Ќет, она даже не будет желанной… 
ћногозначительна€ пауза и простенькое завершение лекции:
– ѕосему, хватит заниматьс€ ерундой в моЄм скучном обществе, а аппарируйте лучше к мистеру ”изли домой, не стоит говорить об адресах чужих людей в јврорате, ещЄ один мой бесплатный совет. Ѕонус, как говор€т магглы. ј € в ¬аше отсутствие займусь своей работой, да подумаю в перерывах на производстве.
—еверус грациозно подн€лс€ с постели и жестом приказал ѕоттеру убратьс€ прочь из спальни.
– ƒа, мистер ѕоттер, запомните раз и навсегда, первый раз прощаетс€, второй и третий… сами знаете. 
Ёто € о неприкосновенности моей спальни. Ѕудем считать, ¬ы вз€ли мен€ на абордаж, захватили врасплох, поверьте, ¬ы легко отделались, везучий.
 
 ак положено добропор€дочному англичанину, —нейп проводил €вно перепуганного гост€ до холла.
– “о есть, ¬ы, профессор, не выгон€ете мен€ насовсем?
– ѕока нет, а там посмотрим. ¬ы довольно забавный, к тому же вправду угораздило в мен€ влюбитьс€, € прочитал это чувство, – легко проронил алхимик.
– ј до этого ¬ы не верили ни одному моему слову? – возмутилс€ √арри и покраснел, как мальчишка.
– я не имею привычки утешать и целовать любого человека с улицы, а ¬ы, мистер ѕоттер, вчера именно таким человеком мне и показались, но ¬аши глаза просто кричали о необходимости поговорить и выпустить гнев наружу. ѕоэтому € и старалс€ всеми силами вызвать в ¬ас вспышку агрессии, и получил еЄ, правда, отдача показалась мне несколько… неожиданной дл€ любител€ женщин, – ехидно поджал губы —еверус, дава€ последний вежливый знак гостю выметатьс€ из дома. 
– “ак € не прощаюсь, профессор? – лебезил √ерой, чуть в рот не загл€дыва€ хоз€ину маггловского особн€ка.
– ћистер ѕоттер, не забудьте правильно застегнуть жилет, мантию высушенную моим эльфом оденьте, и… удачи ¬ам.
—нейп сухо и нат€нуто раст€нул тонкие губы в светской улыбке. 
 

ћетки:  

"Ћилейна€ Ќевеста", глава 17: " ликайте, чтобы за одну ночь прокачать свою карму up to 80 lvl!"

ƒневник

—уббота, 05 ќкт€бр€ 2013 г. 18:57 + в цитатник

√лава 17.  ликайте, чтобы за одну ночь прокачать свою карму up to 80 lvl! 

 

Ёпиграф:

One sound, one single sound

One kiss, one single kiss
A face outside the window pane
However did it come to this?

A man who ran, a child who cried…
The vision of an empty bed…

.. The march of fate, the broken will
Someone is lying very still…

He has laughed and he has cried
He has fought and he has died
He's just the same as all the rest
He's not the worst, he's not the best.

 

Pink Floyd, "Yet Another Movie" ("ќчередноекино").

 

 

… Ёто кому как, конечно. ѕрофессор терпел и сдерживалс€, чтобы не послать наглеца куда подальше, но вскоре поневоле заметил при€тную негу и тепло в теле, обычное начало сексуального возбуждени€. √лавное, впервые за дес€тки лет, оно возникло не из-за рукоблуди€ самого —еверуса “обиаса —нейпа, не во сне, а на€ву, от чужих легчайших поцелуев и нежного, заботливого голоса. ”дивительно, но сильнейша€ головна€ боль вскоре прошла сама собой. ќт мистера ѕоттера исходил чарующий, неимоверно волнующий аромат того, что учЄные магглы называют эндорфинами, природным наркотиком, подобным опиуму, снимающему даже сильнейшую боль у обречЄнных на жесточайшие смертные муки больных. ѕрофессор не раз испытывал нечто сходное по ощущени€м. Ќо не от прилива крови к паху, а в моменты творчества, признани€ успеха, славы. ¬сЄ это повышает уровень эндорфина в крови.

”чЄные маггловской цивилизации то красиво именуют его "гормоном любви", то отрицают наличие подобного гормона эйфории вообще, это же магглы, они вечно в противоречи€х и прени€х.

¬ голове —нейпа мелькали обрывки мыслей о феромонах, как аттрактивах, а тело желало своего, мозг отказывалс€ привычно анализировать происход€щее и раскладывать по полочкам.

—еверус с трудом одЄрнул себ€ и вспомнил, что накануне вечером была подобна€ ситуаци€, инициатором выступил он сам, к стыду и позору, это лихие деньки виноваты, не более. ƒа и… обсто€тельства изменились коренным образом, началась игра чужой жизнью.

ј все эти вопросы секса по определению не должны волновать профессора јлхимии в присутствии даже одного-единственного наблюдател€. ”довлетворение естественного желани€ здорового организма происходило, и будет производитьс€ лишь в строжайшем уединении,  едва слышно, и… с иным человеком в воображении.

Ќо этот мужчина в реальности, здесь и сейчас, вот беда!

 

… – —кажи, откуда она у теб€? – тихо спросил √арри.

—еверус, не тороп€сь, расстегнул пуговицы на манжетах сюртука и рубашки, закатав рукава по локти. “ам были такие же страшные, багровые, вздувшиес€  рубцы, как на шее.

– ” теб€ останутс€ шрамы, —ев.

– ћне уже говорили, а € полностью уверен, что ни следа не останетс€. ѕроходил € и не через такое.

–  то говорил тебе?

– ј вот это уже совершенно неважно, и…отойдите от мен€, мистер ѕоттер. ” ¬ас изо рта пахнет.

√арри не отставал, хоть и перестал прикасатьс€ к алхимику. —еверус строго-настрого  приказал себе не расслабл€тьс€… по-насто€щему, пока этот сексуально помешанный юнец либо не отправитс€ спать по-хорошему, либо не уберЄтс€ вон со стЄртой частично пам€тью…

– Ќо ты же гениальный зельевар, € уверен. ќткуда они, кто посмел изранить теб€?

– ќ, мистер ѕоттер, € настолько гениальный зельевар, что ухитрилс€ взорвать медный котЄл не хуже мистера Ћонгботтома. », знаете ли, гениальность может оказатьс€ лишь мимолЄтным шансом. “олько работа и вол€ должны дать ей жизнь и принести славу.

¬прочем, ¬ам подобные глубокомысленные изречени€ недоступны, дражайший наш, – из последних сил сопротивл€лс€ алхимик.

Ќо безнадЄжно запущенный интеллектуально половой √ерой уже перешЄл к рукам —нейпа, поднЄс кисти к губам и…

– ”вы, это не эрогенна€ зона у мужчин, мистер ѕоттер, – криво усмехнулс€ профессор, бессмысленно солгав.

ќн уже перестал изумл€тьс€ невн€тному, тайному источнику своего необыкновенного терпени€. ≈сли честно, много больше беспокоила излишн€€ дол€ собственной страстной жажды вполне определЄнного характера, непристойной, по мнению сурового волшебника.

– јх, вот как, буду знать, —ев.

√арри положил руки —еверусу на грудь, постепенно спуска€сь ниже.

» вот он почувствовал возбуждение —ева, тело желанного человека стало податливым, как воск. ѕлавна€ муть опь€нени€ заполонила естество √арри, он уже не видел ничего, кроме выпуклости на шоссах.

ѕоттер банально запуталс€ в пуговицах, и —нейп воспользовалс€ моментом, резко встал со стула и отчЄтливо, злобно выплюнул:

– ƒовольно с мен€ на сегодн€, мистер ѕоттер. јх, жаль мне ¬ас, да не на того напали!

– Ќо € хотел это сделать, —еверус, и тебе бы понравилось, – не сдавалс€ √ерой.

—еверус демонстративно развЄл полы сюртука, и √арри с изумлением не обнаружил ни следа эрекции у железного человека.

– —€дьте на место, мистер ѕоттер, и обратите внимание на щедро предложенное угощение. ¬ы же об€заны поесть хоть немного.

 

  в€щему удовольствию —еверуса √арри подчинилс€, сел и снова уткнулс€ в тарелку.

– ¬от это самообладание, кака€ вол€ у мужчины с сердцем из стали!– с восхищением подумал ѕоттер, тут же закручинившись:

–  ак мне завоевать такое нечеловеческое сердце? ќн ведь хотел, ну, нужна же была ему разр€дка? ј разве то, что € попыталс€ предложить, слишком низко дл€ него?..

Ќу, и как мне с ним себ€ вести? ќграничитьс€ поцелу€ми? Ќо € изо всех сил стремлюсь подарить ему их столько, сколько сам лишь мечтаю получить. ј он и приласкатьс€ не хочет, почему? »з-за прокл€той чистоты крови его рода и подобной устаревшей чуши?

Ё… может, сегодн€ он просто по-человечески устал? ¬от потому-то так скоро и пропало его желание.

ƒа, смутно припоминаю, —ев говорил, что голова болит…

¬от же блин, как хочетс€, чтобы он хорошенько потрогал и подЄргал мой возбуждЄнный член!

– ¬ы должны поесть хот€ бы немного, мистер ѕоттер, и свести алкогольную интоксикацию к предельному минимуму, – мелодично говорил в это врем€ —еверус, чтобы не зат€гивалась мучительна€ пауза.

– я реально хочу. —обственно, чего? – взвешивал и отмер€л —нейп, дл€ вида копа€сь ножом и вилкой в каком-то блюде, –Ё… положим, сказать ему не думать так громко и грубо, но не могу себ€ заставить, будто мне по нраву его мысли. Ќет, просто признатьс€ в своЄм знании его низких мыслей совершенно нереально. Ќе могу же € выдать этому наглому мальчишке, что успел пересечьс€ с ним взгл€дом и несанкционированно прочитать… всЄ это.

Ќо и мне самому более чем просто при€тны его поцелуи и объ€ти€, нежность. ќн словно прит€гивает мен€, очаровывает без видимого волшебства…

ќднако, его торопливость и откровенна€ дерзость, игнорирование моего доминировани€, лидерства во всЄм, неисправима€ глупость, потр€сающа€ забывчивость, возможно, неосознанна€ из-за сегодн€шних перипетий мен€… отталкивают.

√лавное, разве € могу предать вечную верность “обиасу ради какого-то ѕоттера?

– ћистер ѕоттер, пора, –  решительно скомандовал —нейп, √арри вскинулс€, – ¬ы уже засыпаете за столом.

’оз€ин вызвал ¬инли и приказал переместить непон€тного √еро€ в гостевую, да переодеть в ночную сорочку.

 

ѕрофессор отчего-то позаботилс€ лично взгл€нуть, как устроилс€ √ерой…их мира в его доме немилом доме, но его крепости, как ни крути. √арри уже отключилс€ в пропахшей табачным дымом, парами дурного спиртного и потом одежде, свернувшись калачиком.

—нейпа тотчас замутило от воспоминани€, как ему было хорошо за ужином с этим половым √ероем, гр€зной и похотливой свиньЄй, никаким не милым птенцом-переростком.

 онечно, —еверус передумал насчЄт указани€ ¬инли, приказав лишь расстегнуть жилет мастера ѕоттера.

 

… – “обиас, – выдохнул в отча€нии —еверус в коридоре, – ћне нужен твой совет.

– ѕросто покури опиума и увидишь мен€ вновь, – прозвучал слышный лишь ему прекраснейший голос во ¬селенной, – —ейчас же, в своей спальне.  

 

… —еверус готовилс€ к церемонии торжественно. ќн зашЄл в лабораторию, налил из большого фиала с притЄртой крышкой розовой воды, хран€щейс€ специально дл€ таких случаев. «атем пошЄл в спальню, разделс€, прин€л расслабл€ющую ванну с травами, тщательно вымыл волосы, и, не вытира€сь, подошЄл к кровати, уже подготовленной ¬инли. —еверус поставил подушки так, чтобы удобно сидеть на ней, достал из заветного €щичка наркотик и вз€л крупинку, поджЄг еЄ и торопливо зат€нулс€ дымом.

 

… ¬рем€ потекло по иным законам, так медленно, что секунды казались вечностью. ћилый призрак по€вилс€ после нескольких таких вечных секунд. “обиас был полностью одет, и нагота крепкого жилистого тела —нейпа дисгармонировала с его торжественной мантией.

ѕризрак присел на краешек кровати и тихо сказал:

– ¬ижу, тебе холодно. ѕозволь согреть теб€.

ќн неторопливо избавилс€ от мантии, надетой на голое тело, как было положено у чистокровных магов ещЄ во времена детства —еверуса, и лЄг р€дом, накрыв обоих царапающей тело парчой, расшитой единорогами.

– “обиас, родной, € так скучал по тебе, –  тихо промолвил —еверус, – я боюсь, очень боюсь за нас с тобой. ¬ мой дом неожиданно ворвалс€ человек из плоти и крови, не какой-то оборотень. я не знаю, что со мной, но, кажетс€, € хочу впустить его в свою жизнь, хоть на несколько мес€цев забыть магию стихов старинного рондо и раскрасить пресловутое бесцветье дн€. Ќа этом мои беды вовсе не заканчиваютс€, напротив, это вершки, иначе бы € не побеспокоил теб€.

ћы с ним очень разные во всЄм. ќн лишь полукровка, моложе мен€ почти вдвое, € был его учителем, понимаешь? Ќо и это не всЄ.

я рассказывал тебе, как в Ўколе был вынужден опекать и спасать одного несносного мальчишку, »збранного, и € справилс€. я обманул его по-насто€щему лишь однажды, во им€ общего блага, омерзительно солгал, чтобы вдохновить его ради воплощени€ ѕророчества. » это мне тоже удалось, каким-то образом он убил “ома. Ёто баснословно везучий "ћальчик,  оторый ¬ыжил, ”мер", и снова живЄт, дери его…

ј € навсегда покинул мир магической Ѕритании по собственной воле по окончании войны. ѕокончив с врагами-ѕожирател€ми, € обеспеченно, спокойно и чрезмерно тоскливо живу, точнее, безысходно существую в маглесе, ты знаешь. ƒаже не в родовом замке в Ўотландии, € же самовольно исчез, пропал без вести, нет больше двойного шпиона, ћастера «елий, etc. Ќет никакого —еверуса “обиаса —нейпа в… их мире.

ј он был дважды женат, имел любовницу, ни одного любовника, заметь. ќн √ерой, победитель ¬олдеморта, центр внимани€ магической Ѕритании, но при этом существо недалЄкое, простецкое и грубоватое в мысл€х, очень избалованное. ќн совершенно, ни чЄрта маггловского, не смыслит в однополой любви, но выгл€дит и ведЄт себ€, словно истерична€,  слаба€, испорченна€ женщина.

“еперь же корешки. ¬ыслушай всю эту загадочную, иррациональную историю, “обиас,  прошу. ѕо гор€чему желанию моего единственного друга, обречЄнного вервольфа, € спас √ерою… их мира жизнь, так уж вышло, что € не смог отказать.

≈го ¬еличество ќдиночество, по сути, невыносимо, € смертельно устал ехидно скалить зубы и криво улыбатьс€, сжав челюсти. я человек, ничто человеческое мне не чуждо, хоть один знакомый, при€тель, собутыльник, просто живое существо, должен быть у любого смертного, иначе… никому не выдержать гнЄт этой жизни. ≈сть только одно насто€щее страдание дл€ любого смертного –  быть одиноким.

Ѕольше не стану об оборотне, ћерлин его призови поскорее, чтобы так называемый друг не мучилс€ попусту. ћне его исцелить никак нельз€. ‘енрир, укусивший моего верного цепного волка, куда-то исчез. я разыскивал —ивого мань€ка очень долго и упорно, но…

ѕрости, “обиас, € снова отвлЄкс€, итак, об этом… их √ерое.

¬олей случа€ излечившегос€ юнца угораздило прийти ко мне, € прочитал его мысли, он не закрывалс€ и действительно имеет ко мне чувства, но его убогое понимание любви, как звериной случки, в пылу низменной, гр€зной похоти, его несдержанность, даже агрессивность, пугает мен€.

ƒа и € поддалс€ слабости, не пойму, что толкнуло мен€ на утешение. ћожет, странное присутствие во сне… вместо теб€, ≈динственного моего во веки веков, может, искренн€€ скорбь по подруге, насто€щей ∆енщине в его понимании.

—ловно он имеет некую неведомую св€зь со мной, боюсь признатьс€, более того, толику власти надо мной. я не желаю таких отношений, мне они не по нраву.  омандовать и распор€жатьс€ мной? Ќу, уж нет!

– ƒовольно, —евви, ты снова гор€чишьс€ и повышаешь голос на своего наставника, своего единственно любимого, вечно, перефразиру€ теб€, – холодно, бесцветно и пусто оборвал “обиас.

ћилый призрак т€жело вздохнул и продолжил веско и чЄтко, будто это профессор —нейп, сэр, читает лекцию:

– “ы говорил сейчас об этом молодом мужчине, подчЄркива€ разницу между вами, даже отрека€сь от него, как от всего своего ненавистного прошлого.

„увствую, ты нарочно рассказывал так, чтобы € не покинул теб€. ”спокойс€ на этот счЄт, ибо наши души св€заны воедино кем-то или чем-то, не знающим милосерди€ и жалости, заставл€ющим нас страдать от вечной незавершЄнности нашей любви.

«апомни, —евви, с кем бы ты ни делил ложе в бренной жизни, в конце концов, там, где душам даруют вечный покой, мы будем вместе и без страданий, даже воспоминаний о плотской любви…

»бо невозможно потер€ть тех, кого любишь по-насто€щему, да и не нами сказано, что за пределами боли и удовольстви€ лежит блаженство. ¬еликий, в своЄм роде, индусский мыслитель высказал множество куда более впечатл€ющих и своеобычных, оригинальных идей. ƒа-с, зачитывалс€ € работами Ўри Ќисаргадатты ћахараджа, у мен€ даже был достойный, понимающий собеседник, умеющий слушать, но не станем о нЄм, тебе это будет не по нраву, бедный мой убийца, – “обиас мирно, чересчур нат€нуто улыбнулс€, но —еверус и не вздумал насторожитьс€.

ћало ли кто мог быть этим самым неведомым собеседником почти взрослого, совершеннолетнего наставника, когда его воспитанник был так мал, что не мог поддержать умную беседу?

—уд€ по привычной с детства интонации, призрак продолжил цитировать слова очередного ¬еликого  н€з€, которых, как известно, в столь же великой »ндии хоть пруд пруди, пошло выража€сь.

– ¬аше тело ограничено во времени, но не вы. ¬рем€ и пространство существуют только в уме. ¬ы не св€заны. ѕросто поймите себ€ – само это есть вечность.  огда вы поймЄте, что личность есть просто тень реальности, а не сама реальность, ваше раздражение и беспокойство исчезнут. ≈сли вы согласитесь быть ведомым изнутри, ваша жизнь станет захватывающим путешествием в неизвестное.

¬ы можете умирать сотни раз без вс€кого изменени€ в умственном беспор€дке. »ли вы можете сохранить своЄ тело и умереть только умом. —мерть ума €вл€ет лишь рождение мудрости.

¬ам не нужно знать, чем вы €вл€етесь. ƒостаточно знать, чем вы не €вл€етесь. ¬ы никогда не узнаете, кто вы, потому, что любое открытие открывает новые горизонты дл€ исследовани€. Ќеизведанное не имеет границ.

“ем временем, призрак постепенно та€л, исчезал, но —еверус и думать забыл об опиуме, гораздо больше его заинтересовал сейчас самый страшный, роковой вопрос. » это вполне разумно объ€снимо плотным потоком индийской мудрости, не так ли?

– —кажи мне, “обиас, что… там на самом деле? – зачарованно выдохнул живой мертвец.

– “ы же знаешь с моих прижизненных слов, у Ѕога нет религии. ≈сли хочешь, чтобы € красиво, но достаточно правдиво передал тебе божественную природу, вспомни стихи –абиндраната “агора.

» —еверус в тот же миг, как по волшебству высочайшего пор€дка, продекламировал с чувством и мастерством всплывшие из глубин пам€ти, превосходные, столь же простые и трогательные строки:

– я попросил дерево: расскажи мне о Ѕоге.
   » оно зацвело.

ћертвец с нескрываемым удовольствием прин€лс€ раскрывать таинства мироздани€ живому человеку из плоти и крови, затаившему дыхание:

– “ы сам вырос человеком духовным, хоть презираешь лицемерие любых религий, по сути, культы древних божков с теми или иными обр€довыми жертвоприношени€ми, дабы умилостивить и выпросить очередное преход€щее желание или нужду. Ќо ты способен разделить и пон€ть чувства искренне верующих, —евви. я твЄрдо знаю это, суд€ по нашим редким беседам… в последние годы.

“олько всегда, в сложной ситуации, на распутье, делай поправку на то, что слово „Ѕог“ обозначает как племенного вожд€, так и „абсолютное ничто“. —читаю, дл€ любого Homo Sapiens этого знани€ более чем достаточно, чтобы правильно жить и научитьс€ любить такого же человека, живого, мой —евви.

”чти, любить, независимо от пола или сущности, как у твоего обречЄнного собутыльника. —праведливости ради следует отметить, что все люди живут по-насто€щему лишь в пам€ти потомков, посему и ты позаботьс€ о продлении своего рода, –  доверительно, но как-то в€ло уронил “обиас.

—еверус прекрасно помнил, что у наставника были старшие брать€, иначе никака€ чистокровна€ семь€, окажись она даже в полной нищете, не отдала бы единственного наследника в услужение. ѕоэтому он вновь поспешил сменить не при€тную лично ему тему:

– Ќо… € не могу пон€ть, если ты уже давным-давно по ту сторону добра и зла, всего мирского, бренного, отчего же так легко и просто, прости за выражение, наплевав на прежнее отрицание любого рода наркотиков, теб€ можно воплотить? ¬сегда реально увидетьс€ с тобой, поговорить, зачастую, получить ценный совет, с тех пор, как € покинул прокл€тую Ўколу с еЄ невообразимо сложной сетью заклинаний, мешавших мне, державших мен€, словно муху в паутине…

– —тремись, чтобы цветок расцвЄл в тишине, котора€ следует за грозой: не раньше. ¬озможно, в этом мире каждый из нас не более чем просто человек, но дл€ кого-то ты и есть весь мир.

»ными словами, торопись жить, пока не стало поздно, а сюда попасть каждый успеет в своЄ врем€. Ќе нужно бо€тьс€ последнего дн€ и часа, но не следует и призывать их.  огда ты умер, то сам этого не понимаешь, т€жело только другим, – “обиас вздохнул, –  ѕробьЄт и твой час, узнаешь всЄ, мне больше нечего рассказывать, считай, мой не упокоенный дух обитает в ћире ЌемЄртвых, и никак не может уйти в ѕосмертие. я специально использую терминологию, привычную дл€ нас, магов, с пелЄнок. ѕотому-то мен€ так легко призвать и увидеть, словно € существо из плоти.

¬спомни день отцеубийства, и мен€ в той комнате с тобой, мои советы, действи€, ласки. “ы прекрасно помнишь, что сделал всЄ, как € сказал, и сам итог.

ј теперь ты должен осознать, это ты, ты сам довЄл себ€ до первого полноценного, реального оргазма, милый —евви, не €. ” теб€ уникальна€ пам€ть, ты должен был запомнить на всю жизнь, что у призрака нет ни слЄз, ни слюны, ни крови, ни спермы.

– Ћожь! Ќизка€, отвратительна€ ложь, да как ты смеешь? я помню всЄ происходившее в тот день так €сно и ос€заемо, что это не может быть моим вымыслом! “о, чего человек не ощущал ни разу в жизни, невозможно выдумать, а ты утверждаешь, что € получил реальный и взрослый оргазм. Ќу и? √де тво€ логика?

¬ыходит, это именно ты ничего не помнишь и не понимаешь?!? “обиас, € люблю по-насто€щему только теб€ и страстно желаю. Ћишь ты мо€ вечна€, св€щенна€, единственна€ любовь навсегда!

я хочу этого сейчас, “обиас, любимый, возьми мен€, – выдохнул —еверус и замер.

– ќ, да, знаю, как ты любишь мен€, € это ощущаю всем своим естеством призрака, поверь, есть и такое, но € не могу выполнить твоЄ желание. “ы уходишь, ускользаешь от мен€.

– “ы говоришь мне всЄ это, чтобы оттолкнуть мен€. «ачем тебе это, “обиас?!? Ќет уж, если € живой человек, а ты лишь призрак, то €… заставлю теб€ сделать то, о чЄм сначала умол€л, просто покурю ещЄ. «а всей этой философией € и забыл о необходимости поддерживать нас обоих в должном состо€нии.

—еверус вскочил с кровати, схватил ещЄ крупинку опиума и зат€нулс€, потом ещЄ и ещЄ, жадно, будто бо€сь опоздать…

¬друг мир вокруг него стал €рким, разноцветным, а в голове был только один голос, он кружилс€ в мозгу, разъеда€ его изнутри:

– “ы жаждешь совокуплени€ с призраком, когда теб€ любит и желает реальный человек, да и ты любишь его, € всЄ пон€л даже по твоей отвратительной лжи. ¬о им€ чего в этот раз?

—евви, ты же не извращенец, так отпусти мен€ немедленно, или ты действительно предпочитаешь стать некрофилом?! “ы трус, трус, трус!

– Ќикто не посмеет назвать мен€ трусом безнаказанно! Ёто касаетс€ и теб€, “обиас, "наставник" и гр€зный лжец!

– ’орошо, – неожиданно спокойно произнЄс призрак, – ѕереведЄм разговор в иное русло. ѕрекрасно понимаю, почему ты души не чаешь от ничем особо не примечательного Ёппинг-фореста, да ты сейчас скажешь, что руки твои не созданы дл€ раздачи милостыни…

» это во многом объ€сн€ет всю твою теперешнюю жизнь после Ўколы, как ты еЄ зовЄшь, существование, выбор района проживани€, в первую очередь. “ак?

– ѕожалуй, ты прав, – нехот€ признал прерванный на самом подъЄме —нейп, – Ќо не вижу в этом ничего предосудительного. ѕрости, лично дл€ мен€ нет никакого смысла в дальнейшем разговоре на эту избитую тему.

“очна€ смена тональности и направлени€ беседы не заставила себ€ долго ждать.

– «наешь, а мне просто надоело задаватьс€ глупейшим вопросом, неведомо кому или чему обращЄнным. ѕрикажешь упасть на колени, молитвенно заломить руки и закричать дурным голосом в густую синь небес: зачем?! «а что?!?

—еверус едва сумел отдышатьс€ после впечатл€ющего крика души, но вновь пересилил себ€, высказавшись уже спокойно и почти тихо:

– ¬ конце концов, € не маггл, живший на переломе эпох, вопросивший весь цивилизованный западный мир, мол, кто мы? ќткуда пришли?  уда мы идЄм? √лавное в том, что все эти насущнейшие вопросы как были, так и остались без разумных ответов.

ƒа, порой бывает невыносимо скучно, но и у этого чувства есть светла€ сторона.

»менно скучающие люди нередко ищут возможность сделать добрые дела, поскольку развлечени€ им надоели и не привнос€т смысл в их жизнь.

 

Ќо в наступившей тишине можно было расслышать тихий плач то ли в доме, то ли снаружи, в сквере кто-то невидимый проливал такие же незримые, горькие слЄзы.

—еверус упорно помотал головой, вернувшись в свою, и только свою, уникальную реальность, но тут, совсем р€дом, “обиас тихонечко запел в унисон безысходной тоске:

– ќтворачива€сь от обездоленных, мы не понимаем слова, сказанные ими.

ћы шепчем себе под нос: "Ќе принимай близко всЄ, что происходит, это лишь единичный случай чужих страданий, коли включишьс€ в это, отвернись скорее".

ƒа, в какой-то степени грешно, что свет затемн€етс€, распростран€€сь на всЄ, знакомое нам, броса€ покров на окружающий мир. » мы обнаруживаем собственное одиночество на крылах ночи, когда мы, безмолвные люди со стальными сердцами, сливаемс€ в едином аккорде. “ак не отворачивайс€ же более от бедных и слабых, не отворачивайс€ от внутренней пустоты и холода…

– „то это? –  едва вслушавшись, прервал —нейп, – —егодн€ € совершенно не имею желани€ устраивать ночь откровений и силы в подобной форме. »ли € не удержал в пам€ти чего-то важного, к примеру, некоего очередного юбиле€ в жизни непутЄвого мистера Ѕлэка?

– “ы о чЄм, о ком, —евви?

– ƒа просто о твоей необычайной подкованности в маггловской современной музыке, “обиас, больше не о чем пока.

– ќтлично, не стану продолжать на этой ноте, тогда непосредственно к теме.

Ќаша жизнь измер€етс€ по-насто€щему только усили€ми, которых она нам стоит, сказал замечательный французский маггл ћориак. Ќикогда не стоит сожалеть, что теб€ могут одолеть страсти, иначе вскоре начнЄшь плакать о том, что ты вообще человек. Ќи одно желание не даЄтс€ нам отдельно от силы на его осуществление.

 – ƒа уж, а некий соседний маггл тоже впечатл€юще высказалс€ на столь злободневную тему. —обственно, € о Ќицше, написавшем, что жизнь, разумеетс€, €вл€етс€ источником радости, но всюду, где пьЄт толпа, родники отравлены.

– “огда вот тебе пара слов о счастье. «орко одно лишь сердце. √лазами самого главного никак не увидишь.

—частье внутри нас! – так гор€чо воскликнул призрак, что подозрительно сильно обжЄг дыханием прислушавшегос€ —еверуса, – Ћюди, живущие в одно врем€ в одной стране, одном городе, на одной улице и даже в одном доме счастливы по-разному.  то-то ищет оправдани€, почему он несчастен, а кто-то видит причины, по которым несчастным он быть просто не может. ¬сЄ в отношении! Ќе спорьте с великими. ќни правы.

–  акими ещЄ великими? Ќеужели ты серьЄзно причисл€ешь к ним каких-то рок-музыкантов, пусть, трижды талантливых, чистокровных англичан, но магглов же*?

Ќа тебе это так не похоже, наставник мой.

– —оветую поговорить о великих, положим, с твоим другом и собутыльником. ѕо крайней мере, он вполне способен поддержать интересный разговор, в отличие от иных твоих посетителей.

я прав?

–  ƒа, думаю, да, –  задумчиво прот€нул —нейп, и неожиданно развеселилс€, предложив: – ј давай-ка, спою € старинную английскую песенку, порадуемс€, пока можем.

ƒействительно, он тихонечко напел:

– Youth must have some dalliance,

If gude or yll some pastaunce,

Companye me thynketh them best,

All thouts and fansyes to dygest.                 

For ydleness,

Ys chef mastres

Of vyces all:

Than who can say,

But myrth and play

 Ys best of all?

“обиас вежливо, слегка суховато улыбнулс€, и только, дав —еверусу возможность закончить  оролевскую Ѕалладу**. ѕризрак не преминул спросить:

– —евви, а ведь это тоже музыка маггловска€. ќтчего же тебе можно всЄ, а мне практически  ничего?

– ѕросто потому, что эта баллада €вл€лась одной из любимейших песен наших благородных предков, к примеру, моих, ведь про твоих прародителей мне практически ничего не известно, а жаль.

– «ато € не понаслышке знаю много о твоЄм отце. ѕредставь себе, € имел честь быть с ним коротко знаком, иметь множество интереснейших бесед. Ёто он был моим ранее упом€нутым превосходным, умным собеседником и внимательнейшим слушателем.

–едкие знакомые, родн€ считали его полным тЄмных тайн, даже одержимым идеей о смерти. —огласись, что в смерти есть что-то успокаивающее. ћысль о том, что завтра теб€ может не стать, позвол€ет ценить жизнь сегодн€ – какой бы она ни была. Ќо если твой отец и любил задумыватьс€ обо всЄм этом, то лишь потому, что ценил жизнь больше, чем многие. ≈му было комфортно быть самим собой. ќн вполне оправданно считал, не скрыва€сь от мен€, что его жизнь так же интересна, как научна€ работа.

– » ты можешь спокойно вспоминать добрым словом не просто умертвившего теб€, но зверски замучившего до смерти? – откровенно изумилс€ —еверус.

Ќо призрак продолжил плавный, неторопливый, какой-то обволакивающий разум сладкой патокой, рассказ о достоинствах своего покойного убийцы.

– “ак, в своЄм роде, он был неординарной личностью. “ы пошЄл в него и склонностью рассуждать, пользу€сь высокими терминами, раскладыва€ всЄ на свете по категори€м и прочим условным параметрам, и в том, что сформировалс€, как личность, не столько под воздействием сих красочных рассуждений, сколько в результате своего труда. “ы прекрасно знаешь, что без него любой, самый €ркий талант €вл€етс€ своего рода лишь на мгновение ослепл€ющим фейерверком, сгорающим бесследно. ∆аль, но главное искусство жизни осталось и тебе не доступным.

– „то это ещЄ за главное искусство?

– ќбщатьс€ с другими людьми, мой —евви.

ќзначенный маг предпочЄл весьма разумно и своевременно свернуть очередную неудачную тему, не вдава€сь в пустые прени€, как же профессиональному шпиону удалось выжить, не уме€, кое по чьему убеждению, нормально, более того, ловко общатьс€ даже с ненавистными врагами.

– Ќу да ладно, вечер никому не нужных воспоминаний торжественно объ€вл€етс€ закрытым, пока он плавно не перетЄк в ночь песен и танцев. Ќе имеешь ничего против?

– ќ, разумеетс€, никаких возражений.

—евви, а ты хоть можешь, как искусный рисовальщик и любитель графики, разрешить дилемму мэм —китер? ѕрости за недостойное слово, однако, во им€ сохранени€ авторских прав какой-никакой, но дамы, – необыкновенно ехидно и злорадно сказал “обиас, при жизни ни разу не позволивший себе такого выражени€ эмоций, – —волочь —еверус —нейп или св€той? «адачка вполне в твоей излюбленной цветовой гамме, так не откажи, прошу теб€.

– ј как же наследственность папочки, по стопам которого € пошЄл? – тоже €звительно осведомилс€ оскорблЄнный до глубины души —еверус, – я имею в виду склонность к полифонии, многоцветности в искусствах любого рода. “ак много на свете категорий, рамок и прочих милейших пуст€ков, по которым и при всЄм желании, будь оно у мен€, невозможно распределить любую мало-мальски значимую человеческую персону.

ћы же не станем сейчас попусту сотр€сать воздух на тему о всевластии денег хоть трижды в волшебном, да вот беда, современном мире?  онечно, еЄ отвратительна€ книга имела успех, а как же иначе существует пресса что здесь, что там?

– “воЄ слово остаЄтс€ дл€ мен€ законом, – неприкрыто печально промолвил “обиас.

» снова зат€нувша€с€ пауза, показавша€с€ бедному алхимику вечностью из-за непрекращающегос€, какого-то неверо€тно отча€нного плача. ¬ера в монстра под кроватью потер€на в раннем детстве, равно, как чуть позже не оказалось скелетов в шкафу. “ак кто же горько плачет по ночам в столь тихом, благопристойном до скуки, районе Ћондона большого?..

 

________________________

* ¬сЄ те жеPink Floyd, "On the Turning Away", ("ќтворачива€сь"). перевод јвтора.

* * Passetyme with gude companye, ("ƒосуг в хорошем обществе"), известна€ как Kynges Balade, "Ѕаллада корол€") – английска€ песн€, написанна€ королЄм √енрихом VIII в начале XVI века, вскоре после его коронации. ѕесн€ €вл€етс€ самым известным его произведением, и стала попул€рной в јнглии и других европейских странах во времена –енессанса. —читаетс€, что песн€ написана дл€ ≈катерины јрагонской (первой супруги). –азумеетс€, сохранена оригинальна€ орфографи€.

 

 


ћетки:  

 —траницы: [2] 1