(и еще 35028 записям на сайте сопоставлена такая метка)
Другие метки пользователя ↓
белый цвет бесплатно блог блоги виды время германия деньги дневник душа желтый цвет жизнь заработок здоровье зеленый цвет интернет история критика лира лирика лиру любовь мат мысли о любви обман общение онлайн политика помощь проблемы психология реклама россия сайт сердце слова советы социальные сети ссылки статьи стихи стихотворение судьба счастье украина фото цвет чувства юмор
Е.И.Дмитриева. Когда выпадет снег (Париж, 1907) |
Метки: стихи Елизаветы Дмитриевой Черубина де Габриак слова поцелуй ожидание томление голубые облака |
Споры вокруг этимологии слов: у нас проснулся славянский шовинизм |
Славянские корни иных язЫков
Каким образом, видя повсюду следы славенского языка, усомнимся, что не он есть самый древнейший? Другие языки должны прибегать к нему для отыскивания в нем первых своих начал.
Возьмем немецкое слово jahr (год). Немец, испытуя один свой язык, не найдет первоначальной в сем слове мысли. Когда же прибегнем к славенскому языку, то увидим, что корень яр означает свойство огня или солнечную теплоту; ибо многие произведенные от сего корня ветви, как-то: жар, вар, пар, ярость, это показывают. На многих славенских наречиях весну называют яро, по причине теплоты воздуха, откуда и мы произвели свое яровое, ярка, ярко.
Ясно, что немецкое jahr есть славенское яро, с тою разностью, что немец, взяв часть за целое, разумеет под сим год, а не весну, подобно как из славенского зима, взяв одну часть времени за другую, сделал он sommer (лето). Весна по-немецки называется fruhjahr или fruhling. Слово fruhjahr есть сложное из слова frith (рано) и jahr (год), следовательно, значит ранний год. Посему и слово fruhling должно также быть сложное; слово ling не имеет в немецком языке значения, и потому, вероятно, есть испорченное славенское лето, так что fruhling значит раннее лето.
Итальянец весну называет primavera. Слово prima означает первая, следовательно, и приставленное к нему vera не есть окончание, а должно быть имя, о котором словом prima говорится, что оно первое. Но в итальянском языке слово vera не имеет значения. Мы видели, что в славенском языке яро (откуда и немецкое jahr) означает то время года, когда солнечный зной наиболее господствует.
Итак, очевидно, что итальянское vera есть славянское яро, к которому слово prima (первая) приставлено: действительно, весна есть первое начало жаркого времени.
Немецкий язык был некогда славенский
Птица рябчик по-немецки называется rabhun. Слово hun означает курицу. Неоспоримо, что в сем сложном слове часть его rab есть прилагательное, означающее род курицы. Но в немецком языке оно ничего не значит, а потому значение надлежит искать в славенском, где птица эта, по рябости или пестроте перьев своих, именуется рябчик. Вот почему немец рябчика называет рябою курицей!
Немецкое stein значит камень. Но слово сие есть славянское стена. Объясним причину, по какой два народа одно и то же слово, от общего предка, употребляют в разных значениях. Камень, один, составляет иногда целую гору или скалу, бока которой часто бывают так утесисты, что представляют зрению вместе и камень, и стену. Такое соединение двух понятий в одном предмете подает повод переходить от одного к другому.
Немец, славенское слово изменив в stein, хотя и стал разуметь под ним не стену, а камень, однако прежнее значение не совсем истребил. Отсюда печную трубу называет он schornstein. Слово сие очевидно составлено из schorn и stein. He ясно ли, что это славенские слова черн и стена, поскольку означают черную стену, или стены, закоптелые от дыма. Без знания славенского языка каким образом из понятия о камне (stein), соединенного с каким-то неизвестным в немецком языке словом можно сделать понятие о трубе? Schorn, без сомнения, слово славенское: немец, не имея буквы ч, не может иначе сказать черн, как шорн.
Немец под словом gatte разумеет супруга, мужа. В старинном русском языке находим мы название хотя, тоже означающее супруга или мужа. Между gatte и хотя главное различие делает буквам, но она есть точно такое ж гортанное произношение, как h и ch. Следовательно, gatte может легко быть одно и то же с славенским хотя; но славенский имеет начало свое от хотение (желание, вожделение), подобно, как милый от умиления души. Немецкое, напротив, без славенского не может быть истолковано.
Немец говорит kaufen, голландец коореп, датчанин kiobe, русский купить. Покажем единство этих слов. Наша у часто выражается иностранными аи. Букву р сами немцы часто смешивают f: итак, разность между этими словами только в том, что немец к корню kauf или каuр или кир приставил окончание еп, а русский к тому же корню окончание ить. Но окончания не составляют существенного значения слов.
Итак, немецкое kaufen есть одно и то же с русским купить.
Наше купить происходит от слова купа. Первоначальное значение его купить, т.е. собирать в купу. Корень куп изменен в коп, и сделано слово копить, и с перенесением ударения на второй слог (купить) слово стало означать смежное понятие: приобретать вещи платою за них денег; ибо приобретать есть не что иное, как копить или купить, т.е. собирать их в купу. Такой же переход от одного понятия к смежному можем мы видеть и в иных ветвях, как например, в слове скупость, которое раньше писалось скупство, и следовательно, в первоначальном смысле означало скопство, скопление, совокупление. Отсюда скупой тот, кто любит копить или купить или совокуплять. Итак, мы показали источник мыслей, которого немец в слове своем kaufen показать не может.
Немецкий язык был некогда славенский, и хотя стечением времени весьма изменился, однако ж многие следы его в себе сохраняет; и для отыскания первоначального в словах своих смысла имеет в славенском, как в праотце своем, великую надобность.
Из военного дневника государственного секретаря А.С. Шишкова 1812-14 годов.
Метки: французский язык язык слова корни этимология немецкий язык происхождение славянские языки |
Константин Ваншенкин (1925). Стихи о любви и войне |
Дневник |
Когда-то (лет 40 назад) Ваншенкин был одним из моих любимых поэтов. Не говоря уже о том, что он - ровесник моего отца. А первое стихотворение в этой подборке написано в год моего рождения.
* * *
Ты добрая, конечно, а не злая, И, только не подумавши сперва. Меня обидеть вовсе не желая, Ты говоришь обидные слова. Но остается горестная метка,- Так на тропинке узенькой, в лесу, Товарищем оттянутая ветка, Бывает, вдруг ударит по лицу. 1952 г. * * * К чему копить ничтожные обиды,
Им не давать исчезнуть без следа, Их помнить, не показывая виду И даже улыбаясь иногда? Они мелки, но путь их страшно долог, И с ними лучший праздник нехорош. Они - как злой блуждающий осколок: Болит внутри, а где - не разберешь. Вот почему я их сметаю на пол, Пускай не все, но большую их часть. Осколок только кожу оцарапал, А мог бы в сердце самое попасть. 1954
* * *
Я в юности с девчонкою гулял
Бесхитростной, румяной и смешливой. И помню - что бы ей ни рассказал, Она сейчас же делалась счастливой. О чем бы речь, бывало, ни зашла, Она смотрела радостно-тревожно: Она предлога малого ждала, Чтоб вволю посмеяться было можно. Мы над рекою с некоторых пор Бродили с нею чуть не до рассвета, И как она ценить умела это! Довольно было сущей ерунды, Пустячного оброненного слова, И над сияньем медленной воды Ответный смех раскатывался снова. Мы к дому шли. Спокойно спал квартал... Девчонке было весело со мною До той поры, пока я не устал Все время ей рассказывать смешное. 1956 г. * * *
Я люблю тебя, Жизнь,
Что само по себе и не ново, Я люблю тебя, Жизнь, Я люблю тебя снова и снова. Вот уж окна зажглись, Я шагаю с работы устало. Я люблю тебя, Жизнь, Я хочу, чтобы лучше ты стала. Мне немало дано,- Ширь земли и равнина морская. Мне известна давно Бескорыстная дружба мужская. В звоне каждого дня Как я счастлив, что нет мне покоя! Есть любовь у меня,- Жизнь, ты знаешь, что это такое. Как поют соловьи. Полумрак. Поцелуй на рассвете. И вершина любви- Это чудо великое -дети. Вновь мы с ними пройдем Детство, юность, вокзалы, причалы. Будут внуки потом- Все опять повторится сначала. Ах, как годы летят! Мы грустим, седину замечая. Жизнь, ты помнишь солдат, Что погибли, тебя защищая? Так ликуй и вершись В трубных звуках весеннего гимна! Я люблю тебя ,Жизнь. Я надеюсь, что это взаимно. 1956 г. * * *
Будь у меня любимый старший брат,
Его советы слушал бы, робея, Его защите братской был бы рад До той поры, покуда я слабее. Будь у меня любимый младший брат, Его учил бы жизни, как умею, И защищал, не требуя наград, До той поры, покуда я сильнее. Будь у меня любимая сестра, Я поверял бы ей свои секреты. Она умна была бы и добра, Мы были б дружбой нежною согреты. Они читали б мой веселый стих, В тиши рожденный, в грохоте и лязге. Для их детей, племянников моих, Я б не жалел ни времени, ни ласки. Нет у меня ни братьев, ни сестры. И не было. Пусть есть жена и дети, Друзья... Но с незапамятной поры Мне грустно иногда на белом свете. 1957
|
Метки: ваншенкин стихи стихотворение интервью лирика любовь смешное Девчонка слова обиды люблю тебя жизнь эстрада война брат сестра начало войны |
Почему мы вырождаемся (О сквернословии и способности к любви) |
Метки: вырождение ругань мат сквернословие негатив слова любовь половая сфера секс бедность языка английский язык |
Урок китайского языка. Учим вместе китайский язык |
Метки: китайский китайские иероглифы китайские звуки изучение звуки слова лексика учебные материалы онлайн |
Редкие цвета и цветовые оттенки. Какие бывают цвета. |
Метки: аделаида красный оттенок лиловый шарлах ярко-красный интересно названия слова |
Любовь - вино ( Шейх Раджип Фраджер ) |
|
Метки: любовь ЛЮБИТЬ определения видеть хорошее совершенствоваться становиться лучше настоящая любовь чувство любви рассуждения слова выразить словами |
Еще мои стихи: между Лермонтовым и Надсоном (1980-1982 |
Дневник |
РАЗДУМЬЕ
Приходят дни, не предвещая
Ни сильных радостей, ни мук.
Живу, до боли ощущая
Целебность мнимую разлук.
Всё приземлённей стало в мире,
Забыв созвучие своё.
Небесной глубины и шири
Словам моим не достаёт.
На дальний зов не отвечая,
Одной привержена себе,
Неизъяснимою печалью
Живёт любовь в моей судьбе.
Когда-то с простотой сродниться
Хотел я: смысл жизни всей
В том видел, но устал стремиться,
Постигнув сложности вещей.
Но сохраняя в главном верность
Привычкам давних юных дней,
Ценю простую откровенность
Превыше путаных страстей.
1-8 июня 1980
НЕ СПЕШИ УХОДИТЬ
Жизнь такая пошла неверная,
Как роман, как обман, торопливая.
Ты меня, как мятежница, свергнула.
Не спеши уходить, милая!
Мы друг в друга уже не веруем,
Затаилась обида мнимая.
Ты не стала моею Вегою.
Не спеши уходить, милая!
Я Тебя не любил наверное;
Ты со мной не была счастливою.
Но у сердца пути неведомы.
Не спеши уходить, милая!
Предо мною дорога белая,
Безысходная, неодолимая.
Что же я без тебя поделаю?
Не спеши уходить, любимая!
14 сентября 1980
* * *
Пустеет квартира: в ней осталось всё меньше вещей,
Как сердце пустеет, лишённое от Тебя вестей.
Пустеет жизнь, словно вечности мной растрачены впрок,
А вот главное что-то в себе и в судьбе не сберёг.
19-22 октября 1980
НЕСОВМЕСТИМОСТЬ
С о н е т
Печаль занозой в сердце впилась,
Прервавши дней невозмутимость.
Наказан я за нетерпимость,
Что не любил, пока любилось.
Ты в новом свете мне явилась,
Как поздно посланная милость.
В холодный крик «Несовместимость!»
Так много разного вместилось.
Ещё одна для сердца веха.
А счастье вновь промчалось мимо,
И память – скудная утеха.
Душа навек Тобой ранима,
И в ней звучит напрасным эхом,
Что совместимы,
совместимы!..
22 октября 1980
* * *
Ты так просто пришла
И уходишь так просто.
Словно бремя несла,
И вдруг стало несносно.
Словно с первого дня
Лишь другого кого-то
Я Тебе заменял.
Не скрываешь зевоту.
Относиться не став
И ни лучше, ни хуже.
Просто сердцем устав
И решив, что не нужен.
Нет, не судьбы верша,
Не любовь, не измена.
Всё лишь будничный шаг,
Двух банальностей смена.
Как красивость из книг,
Как в воде отраженье,
Как фантом, что возник
В силу воображенья.
25 октября 1980
Гармония
Есть прелесть в горьком и счастливом часе.
Тот не поэт, кто не живописал
Обоих их. И всё ж пошли мне счастья,
Судьба! Я горе выдумаю сам.
Ноябрь 1980
* * *
Поэт, он должен жить в изгнанье
Хотя б от собственной жены.
В.Фёдоров
Как трудно воедино увязать.
Как будто всё лишь сон, не наяву.
Ведь даже дома нет, чтобы сказать:
Вот здесь я жил, но больше не живу.
Уедем мы, и тропки наши все
Метелью заметёт в чужом краю.
Как будто на ничейной полосе
Мы вновь перерешили жизнь свою.
Я жил, себе кумира сотворив –
Остался мне разлуки горький хлеб.
Моим стихи – как пасынки Твои,
Бесценной платой за бесплодность лет.
9 ноября 1980, ГДР
* * *
В коротком этом настоящем
И тени будущего нет.
П.Г.Антокольский
Жизнь уныло текла
Без Тебя, без тепла,
Словно капля дождя
По узору стекла.
День цветком увядал,
Ночь к себе не звала…
Я Тебя увидал,
Не предчувствуя зла.
Я Тебя вспоминал –
Память вдруг подвела:
Та, что счастием знал,
Тихим горем пришла.
Сам себе изменял,
Все забросив дела,
И судьбу заклинал,-
Но судьба не вняла.
То в слова не облечь,
Даже правда пошла.
Между двух наших встреч
Словно вечность прошла.
Мой призыв нарочит,
Но не внемлешь ему,
Ты, одетая в щит
Ото всех «почему».
С удивленьем твердишь,
Что не видишь причин,
Что мол слабость – фетиш,
Не достойный мужчин.
Что для счастья вольней
Жизнь мне с этого дня,
Добротой лишь сильней
Сердце мне леденя.
Время дальше течёт,
Скукой судьбы дробя.
Я сегодня не в счёт
На часах у Тебя.
Мне дарован лишь миг.
Быть довольным веля,
Ты, как счастья должник,
Платишь мне векселя.
И Тебя уже пусть
Не назвать мне своей,
Сердцу светлую грусть
На прощанье навей.
Перестав быть женой,
Напоследок хоть раз
Обласкай тишиной
Ещё преданных глаз.
16 ноября 1980
ТЕЛЕФОННЫЙ РАЗГОВОР
Ищу чужое в голосе знакомом,
Уже не сожалея, не винясь,
Ведь, вопреки физическим законам,
Лишь расстояние сближает нас.
Сильней душа не ведала урона,
И ей сперва привыкнуть суждено.
Но голос Твой звучит, как прежде, ровно,
Как будто время вспять обращено.
Мы были в нашем счастье неумелы,
Теряли больше, чем приобрели.
И вот, совсем как в детстве, белым мелом
Черту посередине провели.
Утратив душ взаимную ранимость,
Внезапно вспомнив правила игры,
Но в остальном всё так же сохранилось
С той нам обоим памятной поры.
Мы оба добродушны и любезны,
Как будто в шутку судьбы развели
Ещё не осознав, какие бездны
Тем самым между нами пролегли.
17 ноября 1980
КОГДА БЫ ЗНАТЬ
Мои стихи Ты хвалишь как стихи,
Вниманье их приятно, но не боле.
А для меня они - как сгустки боли,
К портрету сердца главные штрихи.
Ты не жалеешь добрые слова,
Чтобы воздать как мужу мне сторицей.
Но я напрасно жду, что озарится
Любовью глаз знакомых синева.
А я бы снёс тягчайшую хулу,
В любых обидах находил отраду,
Когда бы знать, что Ты мне просто рада,
Как ветка яблонь солнцу и теплу.
Что не вместят супружество и стих
Оттенков всех, открытых нам отныне,
И будням вопреки любви святыню
Храним, путей не ведя иных.
Что мне дано хоть раз проникнуть в суть
Души Твоей, зажечь её цветенье,
Что страсти будоражащей смятенье
И нас с Тобой способно захлестнуть
28-29 ноября 1980
* * *
Es gibt viele Stufen des Verlassens und des Verlassenwerdens,
und jede ist schmerzlich, und viele sind wie der Tod.
(«Есть много ступеней разлуки, когда ты уходишь сам и когда уходят от тебя; и многие подобны смерти!» - Перевод мой)
Ремарк. Чёрный обелиск
Не у всякой разлуки
Есть на встречу права.
Оскорбительны руки,
Ненавистны слова.
Больно душ разлученье.
Если ж в сердце озноб,
Не имеет значенья
Всё, что сбыться могло б.
Расстаёмся без злобы:
Расплелась счастья нить,
И бессильны мы оба
Что-то здесь изменить.
Приоткрылось пространство,
Страх рассеялся вдруг,
С роковым постоянством
Возвращавший нас в круг.
Снова жизни оракул
Нам пророчит любовь.
Вытекает по капле
Чужеродная кровь.
13-14 ноября - 17 декабря 1982
* * *
Ты была мне супругой законною –
Счастьем, кровом, единственной истиной.
Но забылась до боли знакомая
Первых писем негромкая исповедь.
Грузом выжжённых лет утомлённая
И без прежних порывов неистовых
Ритуалы вершишь телефонные
С тем, который из сердца выстрадан.
21 декабря 1982
Метки: стихи разлука расставание боль печаль лирика любовь слова счастье сонет исповедь |
Страницы: | [1] |