
Сегодня исполняется ровно 60 лет со дня трагической гибели замечательного поэта Льва Моисеевича Квитко. Как писал Сергей Михалков: "...безвременная смерть вырвала из наших рядов этого поэта-коммуниста..."(всегда врёт!!!!!!-комм.мои)
На самом деле он был расстрелян вместе с другими членами Еврейского Антифашистского Комитета. Чудом тогда уцелел Александр Галич (его фактически спас Перец Маркиш, не допустив к работе Комитета).
Собственно, моё знакомство с поэзией как таковой началось именно с книжки "Моим друзьям" Льва Квитко. Чуть позже я узнал оригинальные (не переводы) стихи Самуила Маршака и Агнии Барто, к которым обращаюсь и по сей день. Потом настал черед грандиозного собрания исторических стихотворений "Наша древняя столица" Натальи Кончаловской (фактически полноценный роман в стихах!)... потом началась школьная пора и школьная программа. Ни Корнея Чуковского, ни самого Михалкова я в детстве не читал − должно быть, их книги не попались на глаза отцу, который и собирал семейную библиотеку. Поскольку ни связей, ни соотвествующего образования у него не было, то наши книжные полки являли собой полную бессистемщину. Ни один психолог не смог бы понять, каковы на самом деле интересы и убеждения людей, имеющих столь пёстрое чтиво. Ларчик, повторюсь, открывался просто: покупалось то, что попадало под руку.
Если Маршак мне был близок и полностью понятен; если творчество Барто затрагивало, в первую очередь, московскую и подмосковную школьную тему, то сборник Квитко открывал передо мной, ребёнком, какую-то неизвестную область в привычном и понятном мире. Смутно я догадывался, что его стихи − из совсем другой, темной и запутанной эпохи; в них сквозила порой неуютность и тревога:
...Где ж солнце?
Никак не дождешься тепла.
На улице хмуро, дождливо.
Цыплята в лукошке пищат из угла
Беспомощно и сиротливо...
...Но вот однажды ночь глухая
Приходит, ветром громыхая,
И зиму нá землю зовёт.
И, непроглядна и ненастна,
Она гудит и воет властно,
Верша разбойничий налёт...
С одной стороны − классические пионерские стихи "Анна-Ванна, наш отряд..." или "Климу Ворошилову письмо я написал...". А с другой − романтические "Есть у меня ножик о семи клинках..." и "Водолаз". А военная повесть в стихах "Колесо" меня тогда просто потрясла (волнует и сейчас) − там всё было слишком уж серьезно и не по-детски:
Разве это люди были?
Нет, не люди, а зверьё!
Как они пытали, били
Беззащитную её!..
Мать! Недаром сердце бьётся,
И живу недаром я:
Отольётся, отольётся
Кровь безвинная твоя!
Раньше обязательно указали бы, что "поэт вышел из народа". Но в данном случае так оно и было. Сирота, сын бедняка-переплетчика из подольского села Голоскова (не знавший даже приблизительно точной даты своего рождения) Лев Квитко был типичным самоучкой. В юности ему пришлось изрядно и поголодать, и побродить в поисках заработка по городкам и селам Украины. Потом была краткая учеба в хедере, увлечение революционными идеями, служба в советском торговом представительстве Берлина и Гамбурга, работа на Харьковском тракторном заводе и, конечно же, постоянная литературная деятельность. Впрочем, до 1932 года, когда были закрыты одиознейшие "пролетарские литературные группировки", поэту порой приходилось несладко...
В любых стихах Квитко − от серьезных и до шуточных − звучала неподдельная живая страсть. Они не всегда убеждали, а порой не очень-то и нравились, но не оставляли меня равнодушным. С ними я никогда не скучал. Иногда их приходилось одолевать с трудом: слишком много было непривычных имен и названий! "Эзра", "Файзля", "Брембелембе", "бабка Мирл", "внучек Муня", "Якова призвали, Симона призвали..." И конечно же знаменитый недотепа Лемл, Лемеле, одна из шуток о котором приведена под катом. Разумеется, фраза "перевод с идиш" ничего мне тогда не говорила. А переводчиками были такие мастера, как Елена Благинина, Маргарита Алигер, Михаил Светлов, Николай Чуковский, Яков Хелемский. Возможно, поэтому поэзия Квитко звучит по-русски, что называется, очень чисто.
Больше сборники его стихов в советских магазинах я никогда не встречал. Очевидно, власти предпочитали, чтобы на детей наибольшее влияние оказывали не живые литературные характеры, а искусственные бодрячки типа дяди Стёпы. Но реальная жизнь всё быстро расставляла по своим местам: милиционер в сознании людей навсегда остался ментом. А детские герои Льва Квитко запомнились, ибо ими в какой-то мере были и мы сами.
ВНУЧКА
Из лесу бабушка шлёт письмо
Внучке в далёкий край:
«Не пора ли тебе домой?
Жду тебя, приезжай!»
Бабушке писать не с руки,
Буквы и вкривь и вкось,
Кочки, лопаточки, корешки...
Внучка прочтёт небось!..
«Белки в окошко ко мне стучат,
Тоже тебя зовут.
Скучно мне одной, без внучат,—
Очень уж тихо тут».
Мелко исписан в ответ листок,
Строчки — как нитки бус,
Петелька, петелька, завиток:
«Скоро не жди, бабусь!
Я не могу приехать сейчас,
Ты уж меня прости.
Много работы большой у нас,
Надо расти, расти!
Очень хочу я увидеть лес,
И тебя, и зверей,
Только мне нужно остаться здесь,
Лётчицей стать скорей.
Я учусь набирать высоту,
По ветру ход менять.
Бабушка, хорошо на лету
Ветер перегонять!
Слушать мотора весёлый стук,
Крыльев могучий свист,
А потом, оторвавшись вдруг,
Падать стрелою вниз.
Ты подожди меня ровно год.
Белки пусть тоже ждут,—
И увидишь, как расцветёт
Над соснами парашют.
На самолёт я тебя с собой
Посажу как-нибудь потом,
Ты дорогою голубой
К внукам помчишься в нём.
Братья мои страну сторожат
На суше и на воде.
Славных ты вырастила орлят
В нашем лесном гнезде!
Старший за Родину постоит,
Младший готов к борьбе.
Ох, как будут внуки твои,
Бабушка, рады тебе!
А пока не печалься, жди —
Быстро минует год.
Помни: у тебя впереди
Будет большой полёт!»
КОЛЕСО
Вы из Киева плывёте
Пароходом по Днепру.
Вы на палубу в дремоте
Вышли рано поутру.
Вас восход встречает алый.
Рукава большой реки —
Точно пальцы многопалой
Растопыренной руки.
Тёмных сосен оторочка
Вдоль рассветных берегов.
На песке лежит цепочка
Птичьих тоненьких шагов.
Так захочется остаться
В этом мирном уголке —
Понырять, покувыркаться,
Поваляться на песке!..
Вот об этой-то округе,
Где бывал я много раз,
И о нашем общем друге
Расскажу я вам сейчас.
1
Если мальчик партизанит,
Звать по имени его
Никогда никто не станет:
Кличка —- имя у него.
«Колесом» его прозвали...
И, по правде говоря,
Эту кличку парню дали
Не задаром — нет, не зря.
Дома часто толковали:
«Вот так парень! Ну и хват!»
По проказам он едва ли
Был последним у ребят.
Целый день летал без шапки,
Нараспашку, босиком.
В салки, в прятки, в жмурки, в бабки,
Скоком, боком, кувырком.
Ночью было всё иначе:
Ляжет он в теплынной тьме
И давай решать задачи,
И давай решать — в уме.
Вычислений самых сложных
Он наставит длинный ряд
Или много всевозможных
Вдруг придумает шарад...
Но почти что полтетради
Я истратил на портрет!
...В партизанском он отряде,
И ему тринадцать лет.
2
Партизаны не жалеют
Для парнишки ничего:
Все балуют, все лелеют,
Рады шалостям его.
Рад юрист седой; он ходит
С патронташем и в очках;
Рад и слесарь; он наводит
На фашистов лютый страх.
«Где другой такой найдётся!
Лучше нету паренька!»
Паренёк же хоть смеётся,
Только на сердце тоска.
Всё стоят перед глазами
Хата, дворик, тихий сад,
Где фашисты растерзали
Мать парнишки год назад.
«Разве это люди были?
Нет, не люди, а зверьё!
Как они пытали, били,
Беззащитную, её!..
Мать! Недаром сердце бьётся,
И живу недаром я:
Отольётся, отольётся
Кровь безвинная твоя!»
Ростом мал, сложеньем тонок,
И по-детски сомкнут рот.
А какую скорбь ребёнок
На плечах своих несёт!
3
Наглядевшися на свору,
Что расстреливала, жгла,
Он ушёл в ночную пору
Из сожжённого села.
Он ушёл дорогой тёмной,
Иль, вернее, без дорог.
Одичалый и бездомный,
Голодал, скитался, дрог.
Он ловил ночное эхо,
Шелест листьев, говор птах.
Он, встречая человека,
Тотчас прятался в кустах.
Как-то, сидючи в засаде,
Он увидел лошадей.
На возке очкастый дядя
Вёз неведомых людей.
Этот дядя появился
Раз, другой... Потом пропал,
Как сквозь землю провалился.
Новый дядя ездить стал.
Иногда отряд немецкий
Вёл с награбленным обоз.
И мальчишка в злобе детской
Плакал яростно — без слёз.
И людей фашисты гнали.
Кто раздет, кто босиком...
Люди падали, стонали —
Их мгновенно подымали
И прикладом и штыком.
И опять малыш бездомный
Дом свой вспомнил. И опять
С новой, страшной силой вспомнил
Умирающую мать.
4
Хорошо во мхах зелёных —
Вот бы выспаться на них!
Вдруг людей вооружённых
Он увидел и... притих.
Люди шли отрядом пешим:
Кто с винтовкою в руках,
Кто гранатами обвешан.
Впереди — седой, в очках.
«А ведь этого худого
Я видал уже, ей-ей!
Я уже встречал седого,
Это он возил людей!»
Вдруг отряд куда-то скрылся,
Будто в землю провалился.
Но мальчишка гостем частым
В этих сделался местах.
Всё следил он за очкастым,
Сторожил его в кустах.
Дня, пожалуй, три ходил
И однажды уследил.
5
Это было утром рано.
Ходко так седой шагал...
Он заметил мальчугана
И схватился за наган.
Мигом он кусты окинул
Взглядом злым из-под очков.
А парнишка ветви сдвинул,
Прыг да скок — и был таков!
Долго кровь от страха стыла,
Сердце ёкало в груди:
«Вот беда, попался было!
А седой-то злой, поди...»
Но очкастый всё ж сграбастал
В тот же вечер паренька.
Притащил его очкастый
В бывший домик лесника.
Парень хмурится сердито:
— Отпусти меня, седой! —
А седой принёс корыто,
Налил тёплою водой,
Взял рогожное мочало,
Вымыл, выскреб паренька,
А потом нарезал сала,
Хлеба целых три куска.
И, конечно, подружились —
Не разлить и не разнять.
Даже вместе спать ложились,
Если можно было спать.
6
Всё иначе обернулось —
Легче стало Колесу,
Будто прошлое вернулось,
Будто мать нашёл в лесу.
Сердце маленькое радо:
Он с народом, не один —
Партизанского отряда
Полноправный гражданин.
7
Но однажды парень скрылся,
Он исчез, как под водой.
Весь отряд скучал, бранился,
А особенно седой.
Лишь на третью ночь примерно
Весть разведка принесла:
«Предал нас парнишка, верно.
Он у немцев!.. Вот дела!»
Стали думать так и эдак...
Седовласый снял очки,
Все кричат... И напоследок
Слесарь сдвинул кулаки:
— Да на что ж это похоже!
Изловить его — и всё! —
Вдруг рванулась дверь... И кто же
На пороге? — Колесо!
Все молчат, и он ни звука.
Но язык-то без костей,
И молчать — такая мука,
Если куча новостей!
Наконец сказал мальчишка:
— Ведь они меня сгребли.
Я совсем уж думал — крышка!
Нет, на кухню привели.
Я на кухне мыл посуду,
Грёб золу, таскал дрова.
Я, как вьюн, шнырял повсюду,
Слушал разные слова.
Понял я одно: фашисты
Ночью двинутся в Грачи.
Истребят село фашисты,
Выжгут напрочь, палачи.
Скоро будет у парома
Их карательный отряд.
Вся округа мне знакома,
Я поспею в аккурат.
Я сейчас в Грачи бегу.
Дай хоть этим помогу.
Пусть в Грачах на страже будут
И дадут отпор врагу...
Все молчат. Один к другому
Повернулись усачи.
Командир велит седому
С Колесом бежать в Грачи.
8
Вот бегут они поспешно,
Переходят речку вброд.
Прибегают и, конечно,
Подымают весь народ.
А потом путём знакомым
В тьму кромешную ушли,
Где у речки за паромом
Партизаны залегли.
Там сказал парнишке главный:
— Колесо, ты парень славный,
Ты нам здорово помог.
Отдохни пойди, сынок.
А под утро в штаб немецкий
Снова должен ты пойти,
Чтобы Родине советской
Снова пользу принести.
9
Утром он в немецком штабе.
Сел на глиняном полу,
Помогает немке-бабе
Чистить овощи в углу.
Голова тяжеле тыквы,
Кругом ходит голова,
Потому что трудно вникнуть
В чужеземные слова.
В кухне шумно — быстрый говор,
Много крика, беготни.
Суетится главный повар —
У него полно стряпни.
Так и есть, приехал кто-то —
Не один, а целых шесть!
Но теперь опять забота:
Как своим доставить весть?
Опрокинул парень чайник,
Плачет, стонет — ой, беда!
Но пустить его начальник
Не желает никуда.
Вдруг в углу он видит бочку —
В бочке чистая вода.
«Ну, попал как будто в точку!»
Он за веник — и туда.
Подметает кухню рьяно,
Подметает и молчит.
А вода течёт из крана
И журчит себе, журчит.
Вдруг как повар-то подскочит
Да как крикнет: «Ой-ой-ой!
Вся вода ушла из бочки!
Кто ж поедет за водой?»
Колесо, уставясь тупо,
Улыбнулся глупо-глупо.
Говорит: — Давай поеду,
Привезу авось к обеду...
10
И поехал. Но у речки
Повернул направо, в лес.
Там в укромненьком местечке
Лошадь спрятал и исчез.
Ноги просто чуть живого
Принесли в отряд его.
Там же, кроме часового,
Совершенно никого.
И вздохнул он, чуть не плача:
«Вот какая незадача!»
И сказал, дрожа от злости:
— Я один, я очень слаб...
А у немцев нынче гости —
Офицеров полный штаб.
Передай!..— И снова ходу...
Быстро лошадь отвязал —
Да к реке. Начерпал воду,
Сел на бочку и сказал:
— Колесо, будь парнем смелым
Хоть умри, а справься с делом!
11
Колесо опять на кухне:
Чистит, носит, моет, трёт...
Голова от мыслей пухнет,
По спине мороз дерёт.
Нет, он справится едва ли!
Трудно всё обмозговать.
«Если б хоть к столу позвали
Да велели подавать...
Не прокрасться ль через крышу
К складу мимо часовых?
Ну, куда! Они услышат
И увидят — много их!»
Но случилось просто чудо:
Подавать ему велят.
На поднос он ставит блюда,
Ставит блюда — целый ряд.
12
Он вошёл в штабную хату,
Оглядел её кругом:
«Так... В одном углу гранаты,
Пулемёт вон там — в другом»
За столом синё от дыма.
Немцы спорят, пьют, едят.
На него, как будто мимо,
Невнимательно глядят.
Колесо пошёл из хаты,
Взял спокойно две гранаты,
Положил их на поднос,
Под салфетку, и понёс.
И, когда он вышел в сени,
В тишину и темноту,
Стали слабыми колени,
Сухо сделалось во рту.
Он ушёл совсем из хаты
В темноту и тишину.
Крепко сжав в руках гранаты
Он приблизился к окну.
Страшный грохот раздаётся...
«Мать, ты слышишь? Это я!
Отлилась и отольётся
Кровь безвинная твоя!»
13
Вражий штаб сгорел, как свечка,
Дым растаял в облаках...
Бьётся слабое сердечко
У седого на руках.
Он идёт, идёт в избушку,
В бывший домик лесника,
И на мягкую подушку
Опускает паренька.
Паренёк лежит на сене
И не знает, что к чему.
Опускался на колени,
Припадал седой к нему:
— Ой, дитя моё родное,
Ты цветочек полевой!
Разразилось время злое
Над твоею головой.
Нет забав твоих ребячьих —
Вот ты раненый лежишь
Да на всех дорогах плачешь
И на всех ветрах дрожишь.
Матери, отца и крова
Чёрный враг тебя лишил,
Солнце детства золотого
Над тобою потушил.
Но ещё тебя коснутся
Тёплые его лучи.
От удара увернуться
Не сумеют палачи.
Не останется их праха,
Напрочь будут сметены!
Упасут тебя от страха
Красной Армии сыны! —
И седой обвёл глазами
Всех товарищей своих: —
Не горюйте, партизаны!
Он останется в живых.
Пусть его избили гады.
Отдохнёт он здесь, в лесу!
...Партизаны очень рады,
Крепко рады Колесу.
Комментарии:
viardo_polina
Доброе утро
Прекрасный пост о талантливом поэте
очень хорошо написано - с интересомпрочитала
делаю перепост - в течении дня буду перечитывать
и может быть и свои стихи Квитко опубликую
==============
В любых стихах Квитко − от серьезных и до шуточных − звучала неподдельная живая страсть. Они не всегда убеждали, а порой не очень-то и нравились, но не оставляли меня равнодушным. С ними я никогда не скучал. - я тоже
Комментарии:
karasu_akira
Re: Доброе утро
Спасибо. Что меня особенно поразило при упоминании вынесенного приговора - так это формулировка "была применена Высшая мера социальной защиты" (то есть, расстрел). Таким вот образом огромная страна "защитилась" от старого, больного, ни в чем не повинного поэта...
Конечно, есть в мире государства и похуже моего нынешнего. Но циничнее - не было и нет.
Комментарии:
nakaryak -взято в ЖЖ.
Нашёл книгу "Поросята":
http://nakaryak.livejournal.com/201702.html
Цитирую книжку про поросят:
1.

Поросята
Как я понимаю, стишок Сергея Михалкова "Анна-Ванна — бригадир" помнят все, а вот оригинал на идише с замечательными иллюстрациями до недавних пор был недоступен. Решил я поделиться с вами прекрасным.
Лейб Квитко | Иллюстратор: Сергей Ержиковский | Одесса, 1935 год | Дитвидав (Государственное издательство детской литературы УРСР), друкарня им. Ленина | Тираж: 3000 экз.
2.
– Анна-Ванна, наш отряд
Хочет видеть поросят!
Мы их не обидим:
Поглядим и выйдем!
– Уходите со двора,
Лучше не просите!
Поросят купать пора,
После приходите.
3.
– Анна-Ванна, наш отряд
Хочет видеть поросят!
И потрогать спинки –
Много ли щетинки?
– Уходите со двора,
Лучше не просите!
Поросят кормить пора,
После приходите.
4.
– Анна-Ванна, наш отряд
Хочет видеть поросят!
Рыльца – пятачками?
Хвостики – крючками?
– Уходите со двора,
Лучше не просите!
Поросятам спать пора,
После приходите.
5.
– Анна-Ванна, наш отряд
Хочет видеть поросят!
– Уходите со двора,
Потерпите до утра.
Мы уже фонарь зажгли,
Поросята спать легли.
6.

Источник: Докусфера (электронный фонд Российской национальной библиотеки), коллекция детских книг на идиш из фондов Отдела литературы стран Азии и Африки.
1962 год
1973 год (книга целиком тут)
1982 год
7.
8.
9.
10.
11.