
Mia nomo estas Maksim'. Mi ŝatas la lingvon internacian -- Esperanton. Здесь можно найти что меня волнует и есть силы/настроение/ желание записать...
"Сейчас мы вам тут понарасскажем, понарасскажем тут..." (с) Олег Куваев (Бо)
При желании, пообщаться, мои контакты: ICQ 10-551-581 и Skype "maksimo-gardi"
Do:
Daurigota |

|
Метки: личное стройка века кубинка |
Эсперанто в России движется в ногу с фантастикой |

"Агенство F-пресс из журнала Если"
Начались съемки экранизации раннего романа Сергея Лукьяненко "Рыцари сорока островов" ... Роман повествует о подростках, над которыми пришельцы осуществляют жестокий психологический эксперимент: помещают на один из сорока островов искусственного архипелага, где каждый остров соединен с тремя соседними узкими мостами. Цель кровавой игры - захватить все острова и получить свободу
Журнал российских эсперантистов REGo (oktobro 2007)
Александр Шевченко рассказывает о ... новостях своей издательской деятельности:
- До начала августа "Impeto" передала в центральные книжные магазины Москвы несколько новых изданий: "Эсперанто за 7 дней" Л. Тухватулинна, Г. Шило; Поэтическая антология "Московские колокола"; "Эсперанто - самая хорошая пропедевтика". Вместе с предыдущими, суммарно у них в продаже уже книги 13-и названий.
- "Импето" подписало контракт с Сергеем Лукьяненко на очередную книгу: "Kavaliroj de kvardek insuloj" (Рыцари сорока островов).
"Агенство F-пресс из журнала Если"
Закончена разработка восемнадцатисерийного телесериала по мотивам повести братьев Стругацких "Понедельник начинается в субботу". Её выполнили ... по заказу компании АМЕДИА - лидера среди фирм, производящих сериалы. На счету АМЕДИИ сверхпопулярные "Моя прекрасная няня, "Кто в доме хозяин?", "Звездочёт", "Не родись красивой", "Татьянин день".
REGo (oktobro 2007)
Адрей Григорьевский (Шумерля): Возобновился учебный сезон в рассылках которые я поддерживаю на серверах Subscribe.ru, Content.mail.ru и Maillist.ru . В сумме на них подписаны почти 7 тыс. человек, многие из которых подписались ещё несколько лет назад, но продолжают оставаться абонентами...
В новом сезоне подписчики получат новый (и, честно говоря, ещё не дописанный мной до конца) ... курс, который называется "Эсперанто изучается в субботу". Он создан по мотивам ... повести братьев Стругацких "Понедельник начинается в субботу".
В фантастическом и приключенческом тексте курса читатели будут постоянно встречать слова на языке эсперанто, которыми должен пользоваться главный герой - сотрудник Научно-исследовательского института чародейства и волшебства (НИИЧАВО). Эсперанто в новой версии повести представлен в качестве современного языка магии, позволяющего "колдовать" качественнее, чем при помощи латыни и других экзотических языков.
К слову, в прошлом году, в упомянутом издательстве Импето, уже вышел перевод книги "Понедельник начинается в субботу" на языке эсперанто ("Lundo ekas sabate" Перевёл М. Бронштейн).|
Метки: фантастика эсперанто журналы |
Эсперанто изучается в субботу |

(по мотивам сказочной повести А. и Б. Стругацких «Понедельник начинается в субботу». Публикуется впервые)
Глава 1.
(Главный герой, Александр Привалов, работает в НИИ чародейства и волшебства уже месяц. Попал сюда случайно. Кругом волшебники и чародеи, зато он умеет работать с компьютером.)
- Саша, надо срочно напечатать объявление, - сказал мне Витька Корнеев. Заискивающе сказал, что сразу заставило меня насторожиться. Обычно он налетал и требовал.
- Что за объявление, покажи, - скомандовал я. С Корнеевым надо строго, иначе он на голову сядет. А у меня и своей работы выше крыши.
Витька щелкнул пальцами, и на столе передо мной материализовался образ многоцветной афиши с заголовком «Изучайте эсперанто!».
- Я тебе типография что ли, - недовольно сказал я. – У нас и принтера такого формата нет. И эту свою афишу почему не повесишь?
- Это же иллюзия, дурак, - сказал грубый Корнеев. – Кто ж объявление читать будет, если оно фантомное?
- Могу напечатать на матричном, - мстительно заявил я. – Цветные картриджи строжайше запрещены к разбазариванию.
Корнеев задумчиво уставился на меня и вытянул из заднего кармана джинс волшебную палочку. «Сейчас во что-нибудь превратит!», - догадался я и испугался. Не люблю, когда меня во что-нибудь превращают. Это не больно, но психологически неприятно.
- А может быть напечатаем на лазерном? – поспешно спросил я. – Черно-белый, зато все четко. – И формат А3 можно сделать.
- Ладно, пусть будет лазерный, - сказал Витька, убирая палочку. – Только чтобы красиво. Это для Натали, нашей практикантки из Франции. – И слегка смущенно отвел глаза в сторону.
- Почему эсперанто? – спросил я, подтягивая к себе фантомную афишу. Витькины же сердечные дела не моя забота.
- У нее тема курсовой работы: «Использование эсперанто для вербальных формул в магии и чародействе».
Я пробежал глазами текст афиши. «Изучайте эсперанто! - объявлял тот. - Эсперанто – это плановый международный язык, созданный в 1887 году на основе интернациональной лексики и простой, логичной грамматики. На изучение эсперанто нужно столько же недель, сколько лет - на изучение латыни, санскрита, древнееврейского или старославянского языков, обычно применяемых в магии.
Составить простое заклинание на эсперанто можно научиться уже через десять минут занятий!
Эсперанто позволяет выразить любую тончайшую мысль – и этим повышает качество Вашего волшебства!
Эсперанто активно применяется и в немагической жизни – на нем издаются книги, журналы, компакт-диски, есть раздел в Википедии, а в почти каждом крупном городе существует эсперанто-клуб.
Изучайте и применяйте эсперанто!
Ознакомительное занятие в субботу, в 18 ч., в конференц-зале основного корпуса. Ведет мадемуазель Леклерк.»
- Текста многовато, - с умным видом заметил я.
...
|
Метки: изучение эсперанто фантастика эсперанто григорьевский стругацкие |
Страна из анекдота |
Мужик устраивается на работу.
- Скажите, а вы владеете эсперанто? Мы ведем на нем переписку с некоторыми партнерами.
- Владею? Да я там жил три года!
Аннотация:
Такой страны, в котором говорили бы на языке эсперанто, на картах мира вы не найдете. Но в то же время такая страна есть, в ней живут и по ней путешествуют тысячи людей. И неважно (или на самом деле как раз важно!), что рассеяны жители этой страны по всему свету: страна с таким населением заслуживает того, чтобы о ней знали, чтобы о ней можно было прочитать в путеводителе и, в конце концов, чтобы туда действительно можно было съездить.
Будем надеяться, что эта книга поможет вам узнать достаточно об этой стране, и вам захочется ее посетить.
|
Метки: книга анекдот эсперанто юмор жизни шаблон |
Пропедевтика |
Очень хочется выучить эсперанто, норвежский и какой-нибудь санскрит. Эх...
Нет, сначала ... испанский и французский...
|
Метки: книга эсперанто пропедевтика |
Английский на туристе и всякие шимпанзе |
Amikoj, mi invitas vin legi amuzan artikolon (EN RUSA, pardonu)^guste por sekvi la temon de Europa lingvo de fremdaj tagoj.
Frazo pri -simpleco- de angla lingvo , kiun mi markis, mirigas. Mi scivolemas, ^cu vere autoro opinias angla esti facile lernebla kaj -uzebla- lingvo ...
Plejamike, Benita
de V.Melnikov:
Kirill:
> Jes, Benita, la angla vere havas unu el la plej facilaj gramatikoj, ne tro malfacilan fonetikon kaj vortfaradon, kial ne?
Povra Sxekspiro turnigxas en cxerko...
> Ne komparu ghin kun Esperanto. Ili estas en diversaj kategorioj.
Jes, certe.
> Komparu ghin kun la rusa, la germana, la franca, la hispana, la china, ktp.
Ankau kun tiuj ne komparu. Se kun la rusa - do ne kun la lingvo de Pusxkin, sed nur kun la lingvo de "padonkoj". Same mizera leksiko k foresto de ajnaj normoj.
Sed plej korekta estas komparo de la "internacia" angla lingvo kun gesta lingvo de cximpanzoj. Same facila, same tauga por komprenigi cxiutagajn bezonojn... k maltauga por io pli serioza.
> Ne ekzistas facileco au malfacileco absolute, ekzistas nur relative, kompare kun. Ekzemple la pola estas tre malfacila lingvo por okcident-europanoj, sed sufiche facila por rusoj kaj ukrainanoj, chu ne?
Cxu vi mem provis lerni la polan? Mi supozas ke ne.
Mi multfoje observis en Pollando rusojn, ukrainojn ktp., kiuj absolute ne povis kompreni simplegajn frazojn, ecx vortojn, k certe ne povis esprimi sin mem.
Ajnan lingvon oni devas diligente studi - sed certe parenca lingvo estas pli facila. _Objektive_ malfacila estas, ekzemple, ideograma skribo.
K la traktata artikolo estas simple terure malkompetenta. Nu, por nuntempaj jxurnalistoj tio estas jam kutimo: nenion kompreni en tio, pri kio ili skribas. :(
К: Да, почему бы и нет? Английский и правда обладает одной из самых простых грамматик, не очень сложной фонетикой и словобразованием.
ВМ: Бедный Шекспир перевернулся в гробу.
К Давайте не будем сравнивать английский с эсперанто (они в разных категориях)
ВМ: Да, конечно.
К: Сравним с другими языками: русским, немецким, французским ...
ВМ: И с ними тоже давайте не будем. А если сравнивать с русским -- тогда только не с языком Пушкина, а с падонкафским. Такая же мизерная лексика и отсуствие каких-либо норм.
Самым коректным, будет сравнение "международного" английского с языком жестов шимпанзе. Так же всё просто, также и подходит для объяснения повседневных нужд... и также не подходяще для, чего бы то ни было, более серьезного.
К: Нет абсолютной легкости или сложности, а только относительная, в сравнении с чем-то. Например, польский язык сложен для западных европейцев, а для русских и украинцев -- достаточно прост.
ВМ: Вы сами то пробовали учить польский язык? Подозреваю, что нет.
Я много раз видел в Польше русских, которые не могли понять даже простейших фраз на этом языке, даже отдельных слов, не говоря уж о том, чтобы объясниться как-то.
Любой язык надо прилежно учить, но конечно, родственные языки учить проще. А объективно сложна лишь, к примеру, идеографическая письменность.
А статья просто ужастно некомпетентна. Ну, для нынешних журналистов это уже и обычное явление: ничего не понимать из того, о чём сам же и пишешь. :-(
|
Метки: английский эсперанто сетевые споры |
Kontakto kaj artikoleto de Goncharov |

Esperantistoj povas esti diversspecaj, depende de la kvanto de la tempo kaj energio dediĉitaj al la lingvo. Mi apartenas al tiu ega malmulto, kiu faris Esperanton sia dua, post la gepatra, ĉefa komunikilo kaj arta perilo. Preskaŭ ĉiuj miaj multegaj geamikoj estas en Esperantio, kaj ni, favore al Esperanto, neniam uzas inter ni la gepatran lingvon.
De antaŭ dekoj da jaroj mi legas ruse nur politikajn novaĵojn, kaj ĉio beletra kaj eksterpolitika estas legata en Esperanto. Se mi legis ruse bonajn librojn, mi ĝuis ilin nur en la senco de la enhavo. Per rusaj naciaj diraĵoj kaj proverboj k.s. ne eblas min mirigi, mi ja de la infaneco ĉion ĉi aŭdis/legis plur-plurajn fojojn. Kiam mi legas beletraĵon en Esperanto, mi ĝuas ĝin ne nur enhave, sed ankaŭ lingvaĵe. Jen mi legas ekzemple libron (rakonton, artikolon k.s.) de iu germana aŭtoro aŭ tradukisto, kaj mi sentas, kela germanoj estas ofte alipensaj homoj ol la rusoj...
[sekvas multegaj ekzemploj de la nacidivenaĵoj, kiu pliriĉigas kaj farbigas Esperanton]...
Eble vi, karaj legantoj, mem povas diri, ke esprimeblo de Esperanto fariĝas pli riĉa ol en ajna nacia lingvo? Mi tion asertas sur baze de mia esprim-kolekto, kaj vi tion povos vidi abunde legante en Esperanto. La plejmulto da esperantistoj, bedaŭrinde, ne legas kaj ne povas do pruvi al la oponantoj mian supre cititan konkludon...
Alia vojo riĉigi la esprim-eblecojn de Esperanto estas pli lerta eluzo de la E-gramatiko. Iufoje dum la kunveno de la E-klubo en la siberia urbo Barnaul mi demandis unu klubanon, ĉu li plenumis unu peton. Li silentis. Mi redemandis: “Ĉu vi ne plenumis pro iu kaŭzo?” Dum estiĝinta silento alia klubano subite diris:“Ne kaŭzo estis sed kaŭzino!” La demandito iom ruĝiĝis kaj post kelkaj monatojli konfesis, ke ja vere pro aminduma renkontiĝo li forgesis pri la peto.
La vorto “kaŭzino” tute ne ekzistas en la rusa lingvo. Kaj la klubano, kiu diris ĝin, konfesis, ke la vorto formiĝis-elflugis aŭtomate. Mi menciu, ke la klubanoj interkomunikiĝis inter si nur Esperante. Klube, strate, telefone ie ajn en la renkontiĝo ĉe ni tuj aŭtomate enŝaltiĝis la lingvo Esperanto.
Perfekta posedo permesas al la mensoj aŭtomate produkti tre interesajn vortojn. Foje irante kun la edzino mi aŭdas de ŝi (ni parolis Esperante): “Anatolo, donu al mi vian monujon”. Sen pensi mi respondis: “Bedaŭrinde, mi povas doni al vi nur senmonujon”. La vorton “senmonujo” same kiel “kaŭzino” kaj milojn da similaj oni tre bone komprenas en la kunteksto. Kaj aŭdi tiujn estas vera ĝuo por la menso pro ties freŝeco-noveco.
... [sekvas multaj ekzemploj elliteraturaj] ...
Mi esperas, ke post legado de ĉi-artikolo, vi, karaj legantoj, pliatentos aĉeti-legi E-librojn, kaj eble same notos/kolektos la esprimojn, mankajn al via gepatra lingvo.

Эсперантитсы могут быть разными, в зависимости от того времени и энергии, которое они посвятили языку. Я принадлежу к тому редчайшему меньшинству, которое сделало эсперанто своим вторым после родного, и главным средством общения и инструментом творческим. Почти все мои многочисленнейшие друзья это люди живущие эсперанто, и мы, из расположения к языку, никогда не используем между собой для общения родной язык.
Уже десятки лет я читаю по-русски только политические новости, а всё художественное и внеполитическое читается на эсперанто. Когда я читал по-русски хорошие книги, я получал удовольствие только от смысла прочитанного. Русскими народными выражениями и пословицами и т.п. меня ж невозможно удивить, ведь уж с детства всё это слышал/читал великое множество раз. Когда же я читаю художственную литературу на эсперанто, я получаю удовольствие не только от содержания, а и от самого языка. Ну вот, например, читаю я книгу (рассказ, статью и т.п.) какого-либо немецкого автора или переводчика, и я уж чусвую, что нецы по другому думают, чем русские...
[Многие занимательнейшие примеры из реальных произведений, отражающие национальные особенности авторов и окрашивающих, обогащающих качественные тексты на эсперанто]...
Возможно вы, дорогие читатели, и сами можете сказать, что выразительные возможности эсперанто богаче чем в каком угодно национальном языке? Я это утверждаю на основе моей коллекции э-выражений, и вы это можете увидеть сами, читая на эсперанто. Большинство же эсперантистой, к сожалению, не читает на языке и не может доказать своим оппонентам выше приведенное утверждение...
Другой путь обогащения выразительных способностей эсперанто—ловкое владение средствами самой эсперанто-гамматики. Как-то раз на встерче э-клуба в Барнауле я спросил одного из одноклубников, выполнил ли он одну мою просьбу. Он молчал. Я снова спросил: “Не сдалали из-за чего-то?” Во время продолжающейся тишины другой участик клуба вдруг сказал:“Ne kaŭzo estis sed kaŭzino!” (игра слов: не причина была, но причина (слово получилось уже окрашенного женского начала). Вопрошаемый немного покраснел, а через несколько месяцев он и сам признался, что и впрямь он забыл тогда о просьбе из-за романтического свидания.
Слово “kaŭzino” отсутствует в русском языке. И одноклубник мой, который его сказал, признался тогда, что слово получилось-выплуло совершенно автоматически. Упомяну, что в клубе мы общались тогда только на эсперанто. В клубе, на улице, по телефону, да где угодно при встречах у нас автоматически включался язык эсперанто при общении.
Отличное владение позволяет муслям автоматически образовывать очень интересные слова. Раз, идя с женою я услышал от неё (мы говорили на эсперанто): “Анатолий, дай мне свой кошелёк ”. Не задумываясь я ответил: “Жаль, но могу дать тебе только senmonujon”. (senmonujo образовано по правилам эсперанто грамматики от кошелька с приставкой обозначающей отсутствия в предмете того самого, ради чего существует сам кошелек – т.е. денег. Ведь в эсперанто слово кошелёк буквально можно расшифровать как "предмет в котором храняться деньги").
Слово “senmonujo” также как и “kaŭzino” и тысячи похожих очень хорошо понятны по контексту разговора. И услышать такие перлы – настоящее наслаждение из-за их неожиданной свежести/новизны.
... [Следует множество примеров из литературы на эсперанто иллюстрирующие богатства контекстного эсперанто-словообразования] ...
Я надеюсь, что после прочтения этой самой заметки, вы, дорогие читатели, обратите больше своего внимания на книги на покупку эсперанто-книг, и даже, может быть, подобно мне начтете отмечать/собирать выражения, которых не найти в вашем родном языке.
|
Метки: kontakto эсперанто гончаров |
Властелин колец |
|
Метки: книга властелин колец эсперанто личное |
Европейский день языков и эсперанто |
Европейский день языков и эсперанто: общие цели
С началом нового тысячелетия ЮНЕСКО провозгласило XXI век веком полиглотов, Европейский Совет объявил 2001 год Всемирным годом языков, а 26 сентября - ежегодным Европейским днем языков под лозунгами:
за лингвистическое разнообразие,
за чистоту национальных языков,
за языковое образование в течение всей жизни.
Мало сказать, что эти призывы близки эсперантистам. По сути, они являются основой идеологии осознанного эсперанто-движения. Ведь инициатор международного языка эсперанто Людвиг Заменгоф говорил, что эсперанто должен стать языком, вторым после родного и общим для всех. Это обозначает, что самым первым – не только по порядку, но и по глубине освоения, по важности и любви, для каждого человека должен на всю жизнь оставаться язык его матери и его народа. И если бы эта мечта осуществилась, языкам – даже самым малым – не грозило бы исчезновение с лица земли, и народы – даже самые малочисленные – никогда не потеряли бы свой главный идентификационный признак – национальный язык.
А когда один нейтральный, никакому народу не принадлежащий язык становится общим для всех, исчезает дискриминация по языковому признаку, которой сегодня подвержены все без исключения народы Европы, каждый из нас, кому не повезло родиться в Англии. Все нации и народы затрачивали бы одинаковые (и незначительные!) временные, финансовые и прочие ресурсы на освоение языка, который не принадлежит никакому народу, а принадлежит в равной степени всем, и использовали бы этот язык для общения между собой на всех уровнях – от бытового до политического.
К сожалению, реальность далека от идеала. Декларируемое ЕС равноправное многоязычие в европейских структурах все чаще и последовательнее подменяется одним языком – английским. Горячо присоединяясь к лозунгам Европейского Совета за лингвистическое разнообразие и чистоту национальных языков, мы предлагаем свое справедливое решение проблемы растущего многоязычия в объединенной Европе - использование нейтрального языка эсперанто, который в перспективе мог бы стать основным наднациональным идентификационным признаком европейца.
Такое решение конгруэнтно и третьему лозунгу Европейского дня языков, призывающему к лингвистическому образованию в любом возрасте. Ведь плановый язык легче для изучения, чем любой национальный, для людей любого возраста и с любым уровнем подготовленности. Более того, изучив эсперанто как основу, человек получает возможность быстрее и легче освоить любой европейский язык.
Наиболее ярким практическим действием эсперантистов в поддержку языкового разнообразия планеты являются Фестивали языков.
На 1-м таком фестивале в Москве в декабре прошлого года было представлено 33 языка – в неформальной атмосфере непринужденной учебы и искреннего праздника радостной солидарности.
Следующий Московский фестиваль языков состоится 28 октября 2007.
Всех, кто готов представить национальный язык, родной, изученный или изучаемый, или поучаствовать в концерте, мы приглашаем к сотрудничеству!
Всех, кто интересуется языками или просто хочет побывать в атмосфере необычного праздника, мы приглашаем быть гостем на нашем Фестивале!
Подробности – на http://www.moskvo.ru/lf
|
Метки: фестиваль языков день языков клуб ek masi |
Magia lampo de Aladdino |
MAGIA LAMPO DE ALADDINO
La filmo-fabelo «Aladdino» estas tre amata en Rusio.
La filmon kun plezuro spektas kaj infanoj kaj plenkreskuloj pro ĝia humureco
kaj bonega aktorludo.
En magia lampo loĝas ĝino, kiu povas plenumi dezirojn de la posedanto.
Malluma magiisto provas uzi Aladdinon por ricevi la lampon.
Sed certe la bono venkas!
Dauxro de la film-dosiero (1:18:43)
-----------------------
Tradukintoj al Esperanto:
Jelena Koval (Monedido),
Maksim Griŝin (Gardi)
Provleginto:
Pavel Moĵaev (Mevo)
Вложение: 3747978_aladdinsubtitoloj.zip
|
Метки: субтитры эсперанто аладдин |
Reveno |


|
Метки: кубинка стройка века личное |
Torrent и эсперанто (а вы что подумали :-) |

|
Метки: фильм торрент эсперанто курс эсперанто mazi pasporto al la tuta mondo |
Эсперанто в Китае |
...У меня есть большое подозрение, что китайцы даже мыслят не так, как белые. Как здесь может помочь эсперанто - язык, заточенный под европейскую цивилизацию, я даже не представляю. Тем более, что китайцы даже не слышали о существовании такого языка...
А еще китайцы едят ослов. И считают их мясо самым вкусным на земле...

|
Метки: китайский китай эсперанто |
La donaco |
|
Метки: книга курс эсперанто колкер |
Novajhetoj |
|
Метки: эсперанто клуб leo tolstoj заменгоф одесса |
Автостоп в космосе |
Вложение: 3616819_avtostop2005all.pdf
|
Метки: григорьевский курс эсперанто фантастика 2055 эсперанто |
Новый большой словарь с немецкого |

|
Метки: немецкий книга эсперанто словарь |
Статья на сайте Православной академии |

... Церковь признает, что глобализация имеет объективно неизбежную составляющую ... развитие информационных технологий и средств транспорта, экономическая и правовая интеграция, ... люди, принадлежащие к разным народам и культурам, все чаще соприкасаются между собой.
Все это требует языка, который помогал бы общению людей на всех уровнях.
Мировому сообществу сейчас навязывается схема, по которой роль языка-посредника играет один национальный язык. Такая схема выгодна, конечно, экономической и политической элите, которая использует свой язык для еще более полного экономического, политического, культурного и информационного подчинения себе слабых народов. Архиерейский Собор в упомянутой концепции отмечает, что процесс глобализации «сопровождается попыткой установления господства богатой элиты над остальными людьми, одних культур и мировоззрений над другими, что особенно нетерпимо в религиозной сфере. В итоге наблюдается стремление представить в качестве единственно возможной универсальную бездуховную культуру… Такое развитие глобализации многими в христианском мире сопоставляется с построением Вавилонской башни».
Смысл сравнения глобализации с построением Вавилонской башни состоит, как видим, в том, что как тогда, так и сейчас посредством единого общечеловеческого языка среди людей распространяются богоборческие идеи, или «универсальная бездуховная культура». Разделение языков было призвано помешать этому, создать народы с разными путями развития. Результатом стало современное многообразие народов, культур и языков.
Глобализация бросает вызов народам ... Церковь ... взывает: «Духовной и культурной экспансии, чреватой тотальной унификацией, необходимо противопоставить совместные усилия Церкви, государственных структур, гражданского общества и международных организаций ради утверждения в мире подлинно равноправного взаимообразного культурного и информационного обмена, соединенного с защитой самобытности наций и других человеческих сообществ».
... современность делает неизбежным тесное общение народов, но при этом требуется сохранить то установленное Богом в Вавилоне разделение, которое создало культурное разнообразие мира. Решению этой проблемы может послужить только язык нейтральный, то есть язык, не принадлежащий ни одному из народов и, следовательно, не связанный с его культурой. Только использование нейтрального языка позволит создать тот «подлинно равноправный взаимообразный культурный и информационный обмен», тот «доступ стран и народов к базовым технологическим ресурсам, дающим возможность глобального распространения и получения информации», о которых говорится в «Основах социальной концепции».
... мы должны иметь альтернативный вариант, которым может быть лишь язык нейтральный. Создавая ситуацию языкового равенства, такой язык ставит всех в равные условия и не является поэтому по своей природе средством культурного закрепощения...
Таким образом, представляется очевидным, что Православная Церковь и нейтральное эсперанто-движение одинаково оценивают угрозы глобализации.
В этой связи хотелось бы обратить внимание православной общественности на призыв 88-го всеобщего конгресса эсперантистов ... «ко всем международным правительственным и неправительственным организациям, к правительствам и другим инстанциям, к специалистам и научным организациям, и ко всем гражданам, которые желают сохранить и усилить языковое равенство на всех уровнях, более глубоко исследовать возможности и достижения международного языка Эсперанто в межъязыковых и международных отношениях повсюду в мире и применять его языковые средства».
Самым простым способом ответить на этот призыв со стороны Православной Церкви было бы создание атмосферы понимания по отношению к православным христианам-эсперантистам, которые стремятся к «созиданию таких международных отношений, которые служили бы максимальному благу и удовлетворению законных интересов собственного народа, сопредельных наций и всей общечеловеческой семьи»
|
Метки: православие христианство пылесос эсперанто церковь |
La malnova lernolibro |

Вложение: 3581631_lernolibro24lecionojmalpeza.pdf
|
Метки: проекты курс эсперанто книга личное эсперанто |