-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Maksimo

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 26.12.2004
Записей:
Комментариев:
Написано: 1862




La lingvo Internacia

Mia nomo estas Maksim'. Mi ŝatas la lingvon internacian -- Esperanton. Здесь можно найти что меня волнует и есть силы/настроение/ желание записать...

"Сейчас мы вам тут понарасскажем, понарасскажем тут..." (с) Олег Куваев (Бо)

При желании, пообщаться, мои контакты: ICQ 10-551-581 и Skype "maksimo-gardi" Skype Me™! Do:


Что это было?!

Понедельник, 27 Октября 2008 г. 15:46 + в цитатник
Вчера состоялся замечательный праздник!
Иначе назвать 3-й Московский фестиваль языков — просто не получается.
Я посетил презентации осетинского, арабского, токи-поны, хинди, финского и китайского языков, а также лекцию о плановых языках и по жестовому языку...

В каждой из презентаций была своя изюминка...
На осетинском языке меня вместе с другими гостями кроме самого языка, угостили вкуснейшими пирогами!
На арабском очень колоритный презентатор.
На языке токи-пона я слушал сказку от Алексея Ёжикова. По ходу он рисовал на доске мелом персонажей. Сверху прикольные рисунки девочки и мальчика, ёлок, волка и колобка было гордо написано: "Sonja Elen Kisa"
На хинди и китайском было просто уютно и интересно...
На плановых языках — дружеская беседа...
О финском языке с удовольствием рассказывал урожденный финн.
А жестовый язык от Елены Осиповой -- меня привел просто в восторг.
Сразу захотелось поближе познакомиться... И не только с языком жестов :)

Вот кусочек презентации с разучиванием песни "Широка страна моя родная":



Метки:  

3-й Московский фестиваль языков 26 октября!!!

Пятница, 17 Октября 2008 г. 13:46 + в цитатник
 (147x147, 17Kb)
26 октября 2008 года (воскресенье) в Институте иностранных языков МГПУ состоится открытое некоммерческое культурно-массовое мероприятие “3-й Московский международный фестиваль языков”.

Фестивали языков уже более десяти лет с успехом проводятся в различных странах, собирая сотни и тысячи участников. Яркой особенностью события является сам его формат: это не привычные коммерческие ярмарки языковых курсов на основе стендов, а открытые презентации самых разнообразных языков мира в форме мини-уроков. Программа Фестиваля включает также лингвотерритории, на которых можно пообщаться на иностранном языке с его носителями, многонациональный концерт, языковые викторины, встречи с интересными людьми.

Фестиваль организует Московский молодежный эсперанто-клуб “EK MASI” при разносторонней поддержке многочисленных друзей Фестиваля - организаций и частных лиц.

 (560x474, 83Kb)Цели Фестиваля: показать разнообразие языков мира, их уникальность и ценность; стимулировать интерес к изучению иностранных языков; развивать уважение к различным народам мира; способствовать сотрудничеству культурных и языковых молодежных организаций; вовлекать молодежь в интеллектуальный диалог на принципах равноправия и терпимости; организовать праздник дружбы и понимания между народами.

Лозунги Фестиваля повторяют лозунги ЮНЕСКО: “За лингвистическое разнообразие на планете”, “За чистоту родного языка”, “За языковое образование в течение всей жизни”.

На 3-ем Московском фестивале языков (МФЯ-III) Вы сможете:
* познакомиться с языками, о которых раньше ничего не знали;
* больше узнать о языках, которые вас давно интересуют;
* определиться, какой язык (языки) вы хотите изучать;
* пообщаться с носителями разных языков и культур;
* интересно провести время в многонациональной среде;
* восхититься богатством и разнообразием языков и культур народов, населяющих нашу планету;
* встретить новых друзей.

Фестиваль языков - это интернациональный праздник языкового многообразия, культурных различий, межнациональной дружбы и свободного общения, где все языки и народы одинаково уважаемы и интересны.
Не упустите свой шанс получить новые знания и впечатления в уникальной многонациональной среде!

Сайт Московского фестиваля языков: http://www.lingvafestivalo.info/moskvo/
Московский молодежный эсперанто-клуб «МАСИ» (ЭК МАСИ / EK MASI) http://moskvo.ru/masi/
Отзывы тех людей, кто посетил фестиваль в прошлом году: http://www.lingvafestivalo.info/moskvo/2007/otzyvy-2007/

Метки:  

Как купить штаны в Тихвине :)

Вторник, 14 Октября 2008 г. 10:19 + в цитатник
В сети появилась запись небольшой телепередачи о тихвинских эсперантистах.

В ней можно увидеть Александра Белова пробежавшего уже расстояние до Нью-Йорка и обратно, любителей путешествовать, петь под гитару и общаться через скайп при помощи международного языка эсперанто.
Симпатичная такая передача.




Метки:  

Вокруг света за 80 дней

Вторник, 07 Октября 2008 г. 18:19 + в цитатник
 (212x293, 68Kb)
Начал читать свежеприобретенную книжку вышедшую в Sezonoj: "Ĉirkaŭ la mondo dum okdek tagoj" перевод на эсперанто с французского знаменитого романа Жюля Верна "Вокруг света за восемьдесят дней".

Мне уже нравится и сама книга, которую, как ни странно до сих пор не читал и на русском, и перевод с сочным эсперанто, несущий приятный аромат незнакомого мне языка и стиля. Пожалуй надо будет присмотреться к другим работам переводчика Jean-Luc Tortel -я.

Вот практически произвольный кусочек текста для тех, кто владеет эсперанто:
Jean, alnomita Trapasul', aŭtenta parizano, vivis de kvin jaroj en Anglio kiel domservisto en Londono, kie li vane serĉis mastron indan je alligiĝo.
Trapasul' havis nenion komunan kun … komediaj servistoj, aplombaj cinikuloj kun la ŝultroj altaj, nazo alventa, okuloj firmaj kaj rigardo senrespekta. Li male estis honestulo kun la agrabla vizaĝo, lipoj iom dikaj, ĉiam pretaj por gustumi aŭ karesi; milda kaj helpema. Lia bonaspekta ronda kapo estis de la speco, kiun oni ŝatas super la ŝultroj de amiko. Li havis la okulojn bluajn, haŭton kolorviglan, vangojn sufiĉe dikajn por esti videblaj de li mem, bruston larĝan, talion dikan, muskolaron densan kaj herkulan fortikecon rimarkinde pliigitan de la junaĝa ekzercado. Liaj brunaj haroj estis iom malobeemaj; se la skulptistoj de l' antikveco konis dek ok manierojn por hararanĝi Minervon, Trapasul’ havis nur unu: tri ekkomboj, jen en ordo.

Trapasul' это конечно же эсперантизированное имя Паспарту, которое вполне правильно было переведено, как сделано и в переводах на многие другие языки мира.

Кстати, из предисловия, написанного Александром Корженковым узнал, что по информации ЮНЕСКО, Жюль Верн занимает третье место в мире по индексу переводов после Уолта Диснея :) и Агаты Кристи (опережая Шекспира и Ленина :) ). Всего известно о 4162 разных переводов его работ на примерно 150 языков мира.

Метки:  

китайский пейджер и смайлики

Понедельник, 06 Октября 2008 г. 16:40 + в цитатник
Переношу к себе (по традиционным причинам) собственный же комментарий к одной из записей на сетевых просторах...

Из одной речи в защиту смайликов:
Да, русский язык у нас всё более и более засоряется американизмами. Не приёмная, а ресепшен, не продавец, а мерчендайзер, не начальник, а менеджер. Ужас! Да, ЦРУ чётко работает, убивая в нас всё русское ... Нет - нам надо брать пример с китайцев - они не заимствовали за 10000 лет ни одного слова ни из какого языка! Вот как надо беречь свою национальную культуру! Но.. смайлики-то ... Они же - просто выразители эмоций и они не зависят от национальности. Пожалуй, смайлики - это единственное "эсперанто" которое понимают все - и этот "язык" я приветствую - он объединяет людей всего мира. Давайте будем бороться с засилием американизмов в русском языке, но не со смайликами...

Если позволите, пара комментариев :)

Не нужно никакого ЦРУ, если кругом полно желающих подчеркивать использованием жаргонных и др. англицизмов свою "современность".

Проникновение иностранных слов в нашу речь, это, без сомнений, процесс неизбежный, вопрос в их количестве и общем фоне, на котором это проникновение происходит. В нормальной ситуации язык постепенно переваривает чуждые слова и по прошествии определенного времени, носители языка просто не замечают, что всякие там капюшны и педали это совсем не русские слова.

 (386x258, 37Kb) По поводу китайского: я только недавно начал знакомиться с этим языком, но сразу же столкнулся со словом 三明治 (в транскрипции sānmíngzhì), что без всякого сомнения идёт от "сэндвич" :) и маркирует какой-то вид бутерброда получивший распространение в китае благодаря нашим западным "друзьям".
Так что всё у китайцев, как у людей. Даже такая закрытая культура, как китайская не может заслониться от вполне естественных процессов.
Кстати, думаю, что без всякой мистики есть и вполне просты объяснения большей устойчивости китайского языка к привнесенным западным понятиям: это и привычная китайцам простая и эффективная система словообразования, когда новые понятия просто образуются из уже существующих, и, конечно система письменнности, которая предполагает без особой на то нужды не вводить новых иероглифов, а образовывать слова из уже существующих.
Примеры словообразования могу взять из предисловия к моему учебнику:
слово революция на китайском состоит из двух слогов (иероглифов) 革命 -- изменять 革 и жизнь 命;
年轻 -- молодой (состоит из иероглифов "годы" и "лёгкие"); курить -- 吸烟 (вдыхать дым).

Кстати, традиционно-простая и удобная система словообразования работает подобным образом и в упомянутом языке эсперанто :)
Для понятие интернет-пейджера в эсперанто вполне прижилось -- reta tujmesaĝilo -- с лёта располнаваемое эсперантистами, как "сетевое устройство для мгновенных сообщений".

Метки:  

Так насколько в ЕС действительно хорошо владеют английским?

Понедельник, 06 Октября 2008 г. 13:39 + в цитатник
 (386x258, 42Kb)
В ipernyty нашел любопытные статистические данные касающиеся знания английского языка в Европейском союзе.
Материал взят отсюда (на эсперанто): http://www.ipernity.com/group/lingvokajsocio/discuss/19189

Время от времени в Европпе различные солидные агенства проводят репрезантативные опросы граждан стран Европейского союза, чтобы определить уровень владения иностранными языками.
Подобные опросы базируются на просьбе сказать сколькими/какими языками и на каком уровне владеют респонденты.
Неудивительно, что среди названных иностранных языков, доминировал английский.
Лидирующие позиции по владению любыми иностранными языками, что также вполне понятно, повсюду заняли студенты.

Ниже приводится график демонстрирующий знание английского языка среди студентов Германии, где проводилось отдельное углубленное исследование и английский знают неплохо очень многие граждане. Студенты, конечно, в особенности.

По опросу проведенному среди 37000 студентов в Гановере оказалось, что 34% студентов сами оценивают своё знание английского, как отличное и 38% как хорошее. Однако, проведенное тестирование реального знания языка выявило "несколько другие" значения :)
Только 1% студентов показал отличный уровень владения английским и 4% хороший. 76% же протестированных студентов владеют английским на троечку.

 (700x324, 115Kb)
Если перенести подобное соотношение декларирования/реального знания на общеизвестные громкие цифры по ЕС, то данные будут примерно такими:
Не 8% жителей ЕС отлично владеет английским, а только 0,24%, И не 26% знает английский хорошо: а только 1,8%.
В целом же, вне англоязычных стран, только 2% граждан говорят хорошо на английском, а 98% не способны говорить на приличном уровне.

Подписи к графику:
Заголовок: -- Уровень владения английским языком
Подписи слева:
Владение английским в странах ЕС --
Среди немецких студентов по самооценке --
Согласно проведенным тестам –
Степень владения:
Очень хорошо (тёмно синий); хорошо (синий); средненько /удовлетворительно (голубой); неудовлетворительно и никак (жёлтый).

Мне сразу вспомнился метод, который использовал Александр Галкин, когда с ним спорили о реальном существовании в мире острой языковой проблемы и сообщали, что неплохо знают английский и никакие другие международные языки им не нужны. Александр тут же переходил в разговоре на беглый английский, которым он неплохо владеет, и в практически 100% случаев, спорщики тут же демонстрировали неспособность поддерживать разговор, сообщая, что сейчас они язык немного подзабыли (нужна ведь постоянная практика, которой сейчас нет), или что им удобнее говорить на русском, потому что тема разговора подразумевает какую-то особую лексику, которую в английском они знают недостаточно... или придумывая любые другие отговорки.

Метки:  

Несколько цитат или кто заложил основы НАТО :)

Среда, 24 Сентября 2008 г. 11:18 + в цитатник
 (295x257, 49Kb)
Нашел при разборе стола бумажку, на которую где-то с год назад выписал понравившиеся мне перлы из книжки по военной истории.
Сразу вспомнил, что выписал их как явные примеры некачественных переводов.
Ну не верю я, что автор без помощи переводчиков такое мог написать, простите :)

Итак, книжка называется Войска СС на полях сражений 2-ой мировой войны 1939-1945". Перевод разумеется с английского. Эксмо. Москва 2006.

Войска СС были структурой, воевавшей нехарактерным прежде образом. Они заложили основы послевоенного НАТО. Однако, если военные действия СС достойны подражания, их идеологические воззрения вызывают презрение.

Вот так вот! Вот оказывается кто заложил основы НАТО :)
Цитата со стр. 363. Переводчик О. Строганова.
Привет можно также передать ответственному секретарю А. Ефремову и научному редактору С. Дрозяко.

Ещё один маленький пример качества текста со страницы 357 из главки "Падение Вены":
Севернее полк "Дер Фюрер" с 6 по 8 мая подавлял восстание в Праге. При своём отступлении из этого города на запад, он, сколько смог, увёз с собой немецкое население. Однако Сталин не преследовал отступающих немцев, он прекратил крупные крупные операции в Австрии, чтобы сосредоточиться на броске к Берлину

Угу... Значить, дело было так: "Фюрер" оступил на запад после 8 мая, но Сталин не стал преследовать отступающих и сосредоточился на броске к Берлину. Числа эдак 9-го мая, наверное :) Из Праги, что, как известно всем, находится в Австрии.
Падение Вены 13 апреля 1945 года принесло русским более 12600 пленных

Во как круто написано! Пала Вена и это принесло русским дивиденды в виде пленённых немцев. И чего это она не пала чуть раньше?

Метки:  

Kiel mi pasigis la someron

Четверг, 04 Сентября 2008 г. 11:48 + в цитатник
Как я провёл лето :)
 (700x566, 167Kb)
Прослушать запись Скачать файл

Nova disko de LPG

Вторник, 02 Сентября 2008 г. 12:01 + в цитатник
В колонках играет - Sub fortepiano en Kiev' -- La perdita generacio
 (410x406, 40Kb)
Настроение сейчас - bonhumora kaj trankvila

На просторах славного ipernity узнал, что:

Вышел новый диск эсперанто-группы Lа perdita generacio
Диск уже продается Vinilkosmo
Диск называется Eksplodigos vian domon

Мне нравится, что ребята делают.
Вот аннотация диска в моем кратком переводе с сайта Vinilkosmo:
La Perdita Generacio (Потеряное поколение), это группа из девяти человек, четверо из них музыканты, остальные им помагают. Красивыми мелодиями, игривыми текстами на важные темы и ласковым духом La Perdita Generacio идёт по миру, а новый диск (Eksplodigos vian domon) продолжает и углубляет эти традиции.

Иногда быстро и иронично, иногда учтиво и заставляя подумать, LPG азвивает своё уникальное звучание на границах музыкального мира попмузыки и шансона. Музыка кажется захватывающе простой, но по мере углубленного знакомства замечаешь её многоуровневость...

Некотрые тексты открыто критикуют современное общество, но чаще стихи очень личные и самый глубокий радикализм почти становится не виден...

La Perdita Generacio редко что-то пропагандирует, а оставляет слушателю самому делать выбор выбраться ли на крышу или спрятать голову в песок....

Многие из 13 песен на этом диске потенциально могут стать популярными в эсперанто-спреде и даже за её пределами. Итак, найдите смелось усесться "перед горящим камином" и улечься "под фортепьяно в Киеве" вместе с группой La Perdita Generacio.
Верится, что вы не останетесь равнодушны, когда они "взорвут ваш дом"...

Ядро музыкальной группы географически работает в Hernusando в северной Швеции.
Это Tomas Q Nilsson (голос, гитара, кларнет, и т.п.),
Anna Burenius (голос, гитара и фортепиано), Karin Nordström (голос, кантробас, перкуссия, и т.п.), Robin Rönnlund (голос, акордион, флейта, и т.п.) и KarinMalin Ekström (голос, аранжировки, и т.п.).

Вот одна из песен Sub fortepiano en Kiev' с этого нового диска...
Прослушать запись Скачать файл

Метки:  

Esperanto estas la lingvo ghuste reklaminda

Пятница, 29 Августа 2008 г. 10:29 + в цитатник
 (250x277, 19Kb)
Ниже Вы можете прочитать (если владеете эсперанто, разумеется :) письмо известного эсперантиста Анатолия Гончарова опубликованного в почтовой рассылке российских эсепарнатистов.

Sube vi povas tralegi tre intersigan lereron de Anatolo Gonĉarov kun lia opinio pri tio, kiel necesas efektive propagandi la lingvon anstataŭ banalaj kaj multfoje uzitaj neefektivaj kaj ne trafaj metodoj...

> Sed mi scivolemas, kion okazus se vi/iu aperigu informon pri E-o en
> 100-mila-jxurnalo ne unu foje, sed cxiutage dum kelkaj monatoj ?
>
> Valentin


Anatolo respondas:
Читать далее...

Метки:  

Статистика Esperanto-Kurso

Среда, 20 Августа 2008 г. 11:56 + в цитатник
Я давно хотел собрать и обработать данные по знаменитой рассылке Esperanto-kurso , где любой желающий может качественно освоить язык высылая на проверку добровольных преподавателей выполненные задания по учебнику Бориса Колкера:
Международный язык эсперанто. Полный учебник

ДАнные были обработаны мной за весь период существования рассылки и хорошо коррелируются по разным периодам её существования.

Вот эти результаты:

Для просмотра всего поста нажмите ссылку «читать далее»
Читать далее...

Libroj

Четверг, 31 Июля 2008 г. 13:17 + в цитатник
На фото -- представлены свежие книги на языке эсперанто во время международного конгресса в Ротердаме.
Кто-то ещё говорит, что эсперанто -- "мертвый язык" :)
 (699x499, 97Kb)

Incubus

Среда, 11 Июня 2008 г. 14:44 + в цитатник
 (411x468, 43Kb)
Закончил затянвшуюся работу по доводке попавшего в мои руки знаменитого фильма Incubus.

Фильм был найден у российских любителей экзотического и небанального кино.
Для тех, кто чудом ещё не в курсе, Инкубус, это знаменитый фильм снятый на эсперанто. Слышать то про него приходилось много, а вот посмотреть...

Вот что написано в достаточно подробной рецензии на форуме любителей кино об этом фильме:
В поисках курьёзных фильмов без громких титулов и мировой славы за спиной у меня обнаружился «Инкубус», фильмик с весьма экзотических горизонтов.
Фильм вышел в прокат где-то в 65-м году, был сделан с расчётом на успех у узкопрофильной публики – эсперантоговорящих! ... Шестидесятые и без того славятся пионерскими шагами в поисках новых форм и образов, героев, ценностей – даже поэтики.
Именно этой поэтикой мне понравился «Инкубус». Фильм создавался командой, костяк которой прославился работой над в своё время весьма успешным телевизионным сериалом “Outer limits”. За виртуозную кинематографию можем отблагодарить Конрада Л. Холла (“Аmerican Beauty”), великолепно воспользовавшегося расположением мыса Биг Сур в Калифорнии, где, как я прочёл, “встречаются небо, море и суша”...
По мнению критиков, фильм имеет дискретное тематическое сходство с некоторыми произведениями Бергмана, в частности, общий план на берегу с медленно удаляющимися суккубами в чёрных мантиях напоминает процессию из «Седьмой печати».

Режиссёром фильма является Лесли Стивенс, если это может значит для нас что-нибудь.
Бюджет фильма был 100.000$, достаточно неубедительная сумма даже по тем временам.

Искусственный язык (эсперанто), мифическая страна Номен Туум с её целебным источником, к которому приезжает пострадавший на войне Марко с сестрой, дабы найти покой душе, а телу исцеление – всё это является поприщем последующих действий.

Сюжетом условно является извечная борьба добра и зла в слегка театрализованной форме.
В начале предлагаются идиллические отношения Марко (Шатнера) с сестрой, побуждающие к размышлению, потом материя фокусируется вокруг него и Кайи (Эллисон Эймс), суккуба, которая пытается совратить его, дабы доказать, что человек от природы слаб и склонен к падению.
... В попытках завлечь Марко в море и утопить, взобравшись на его голову (стандартная процедура) Кайя проявляет слабость, и вместо судьи, привыкшей завлекать людей в смерть, становится жертвою, неспособной разобраться со своими чувствами.

Фильм считался утерянным, пока не был обнаружен во Французской Синематеке после 30-ти лет забвения. Его пришлось ремастировать, вбитые английские титры на неподходящей высоте (результат ошибки) неприлично раздражают – но что делать, таких фильмов не увидишь каждый день.
В определённых кругах фильм прослыл легендарным не только из-за недоступности, но и по вине «проклятия», нависшего над членами съёмочной группы: после завершения съёмок последовали убийства, самоубийства и прочие странности, касающиеся участвующих в создании фильма.
В одном месте мне даже довелось прочесть, что заметное недоумение на лицах актёров в кадре было вызвано тем, что режиссёр настаивал на проведении инструктажа во время съёмок на эсперанто – и если это правда, то цель оправдала средства.
Моя личная оценка фильма будет 4, он незауряден во многих отношениях, так что рекомендую его

В avi файле оказалось две звуковые дорожки, оригинальная и с наложенным русским дубляжом осущевствленном по английским субтитрам.

Актёры "говорят" на эсперанто местами просто ужасно :) Понять из речь бывает просто невозможно, поэтому оказались неоценимыми субтитры на эсперанто, которые я разыскал в сети. Неизвестные мне Luiz Portella и J-M. Jacques совершили подвиг разбирая тексты. Зачастую им пришлось и переписать "кривой" эсперанто на нормальный, чтобы всё было понятно, исправили массу ошибок.
Я решил подготовить фильм для того, чтобы его можно было нормально смотреть.

Что было сделано:
Я поменял местами звуковые дорожки: поставил на первое место оригинальную, чтобы она звучала по умолчанию;
Синхронизировал звук оригинальной дорожки, который оказался неругулярно смещенным относительно фильма. Пришлось откопать звуковой редактор и заняться творчеством :)
Оказалось также, что в конце оригинальной дорожки не хватало звука на десяток секунд. Пришлось вырезать и вставить финальную музыку из "русского" трека. Так что неожиданно теперь в эсперанто-версии на фоне финальных титров под заунывную оригинальную музыку звучит гнусавый голос со словами "Конец фильма. ... Перевод выполнен и подготовлен компанией ...". Эсперантисты, думаю, потерпят :)
Эсперанто-субтитры оказались не только не синхронизированными с фильмом (их пришлось расставлять по всему фильму ручками :( , но и чрезмерно редактированными. Ребята перестарались, на мой взгляд, с их адаптацией к нормальному языку. Местами и предложенный ими вариант перевода с эсперанто на эсперанто :) показался мне просто кривым. Так что пришлось и наредактироваться вдоволь. Местами пришлось разбирать даже английские субтитры врезанные в кадры самого фильма поверх изображения, чтобы понять что там вообще говорят актёры...

Короче, дело сделано, выкладываю получившийя фильм со средствами его просмотра и готовыми субтитрами на все случаи жизни на торрент.
Файлы уже лежат здесь: http://thepiratebay.org/tor/4233818
Это мой первый опыт по созданию такого торрента. Если что, ногами не бить :)
Пишите о результатах в комменты или в личку.

Метки:  

Гарри Гаррисон пьет пиво на эсперанто

Вторник, 20 Мая 2008 г. 11:24 + в цитатник
 (301x222, 22Kb)
Благодаря Ирине удалось найти информацию:
В новостях по Первому каналу показали репортаж о европейском фестивале фантастики проходившему в России.
Среди почетных гостей фестиваля был знаменитый Гарри Гаррисон.

Кусочек репортажа о приезде знаменитого фантаста был связан с эсперанто.
Вот как он звучит в фильме:
Текст за кадром:
— Пива в баре он может попросить на 17 языках мира, свободно говорит на 8. В том числе на эсперанто, одним из создателей которого считается по праву.
Гарри Гаррисон: — Granda plezuro esti ĉi tie. Mi dankas vin.
Текст за кадром:— Что Вы сказали?
Гарри Гаррисон: — Я сказал: "Спасибо моим Российским читателям" на универсальном языке эсперанто, который состоит из всех языков мира сразу. Этот язык объединяет мир.


Очень прикольно, что Гаррисон назван в репортаже "одним из авторов эсперанто" :)

Думаю, что это ошибка переводчиков, потому, что подобный бред, думается, даже в сети, где хотит куча глупостей о языке, авторы и редакторы найти не могли. Скорее всего сам Гаррисон сказал что-то полушутливо или образно о том, что он сделал для распространения языка (активно использовал эсперанто во многих своих романах, как язык будущего, всегда упоминает о языке в своих многочисленных интервью, член многих организаций эсперантистов), а переводчик отработал, так, как понял :)
Ещё один пример того, как "замечательно" работает "незаменимый" английский язык в качестве муждународногох :)

Ссылка на текст сюжета и возможность посмотреть полное видео на сайте Первого канала: http://www.1tv.ru/news/n121660

Я попробовал вырезать нужный фрагмент из ролика и перезалить к себе в дневник. Можно посмотреть, что получилось, но сразу извиняюсь, что немного звук сдвинулся при конвертации на сервере LiveInternet.




PS Может кто-то подскажет, как из файла FLV можно вырезать и сохранить нужный фрагмент? Мне пришлось конвертировать в avi, резать в VirtualDub и заливать на сервер уже в этом виде.

Метки:  

Карпов о эсперанто

Среда, 14 Мая 2008 г. 16:16 + в цитатник
 (218x259, 40Kb)
Цитирую Анатолия Карпова (16-кратный чемпион мира по шахматам) по материалам Международной конференции "Эсперанто – наилучшая пропедевтика" проходившей в прошлом году в Министерстве образования и науки Российской Федерации.
Посчастливилось мне объездить большинство стран мира и общаться с представителями разноязычных народов. Такое общение происходило в основном через переводчиков даже в тех случаях, когда общение с иностранцем проходило на языке, которым я владел. Нередко я обращал внимание на то, насколько приблизительно и неточно осуществлялся перевод сказанного мной, хотя переводили мою речь профессиональные переводчики. В подобных случаях каждый раз приходила мысль – как же сложна жизнь в разноязычном мире. И как было бы прекрасно, если бы люди могли общаться без переводчика. За рубежом приходилось мне оказываться и в ситуации, когда рядом не было переводчика, а я не владел языком страны пребывания. Попасть в такую ситуацию – сущее бедствие. …подавляющее большинство россиян находятся в незнакомой стране именно в таком положении, потому что больше 90% соотечественников не владеют в достаточной степени даже одним иностранным языком, несмотря на то, что 5-10 лет изучали его в школе и вузе.
Я вспоминаю давние-давние свои годы, когда мне пришлось столкнуться с людьми, говорящими на эсперанто. От них я узнал об уникальности положения эсперантистов, ну, скажем, на любом международном или всемирном форуме эсперантистов, собирающем по несколько тысяч человек со всех континентов мира. У них нет ни одного переводчика ...
...в сегодняшнем мире около шести тысяч языков и наречий … трудно представить себе полиглота, который отказался бы от удовольствия овладеть языком эсперанто, раз в 15 более легкого, чем не считающийся самым трудным английский.
Вовсе не нужно быть полиглотом, чтобы свободно общаться со всем миром, как это происходит на всемирных конгрессах эсперантистов. ...
Мне понятно и кажется совершенно бесспорным, что владение даже одним иностранным языком обогащает мир говорящего на этом языке... Можно только представить, насколько расширяется мир общения и повышается интеллект человека, который говорит на эсперанто...
...эсперанто – это гениальное создание российского гражданина и польского доктора Заменгофа.
Во всей этой затянувшейся на 120 лет процедуре официализации эсперанто меня удивляет одно – ну как научный, интеллектуальный мир до сих пор не услышал хотя бы своего гениального Льва Толстого, считавшего, что затраты на изучение эсперанто столь незначительны, а польза, которая может последовать от этого столь огромна, что нельзя не сделать этой попытки…

 (150x214, 11Kb)Тезисы выступления Анатолия Карпова
на конференции "Эсперанто – наилучшая пропедевтика" . стр. 120.
Выделения в тексте мои :)

Кстати: (раз уж зашла речь о шахматистах и эсперанто)

На эсперанто бегло говорит знаменитая шахматистка Сюзана Полгар, которая занесена в книгу рекордов Гиннеса, как как самый молодой мастер спорта по шахматам (6 лет). В 12 лет Сюзанна стала чемпионом мира по шахматам среди девушек до 16 лет. Она стала третьей девушкой в истории, которая получила звание суперчемпиона по шахматам. Сюзана увлекалась не только шахматами. Кроме эсперанто она говорит на шести языках (испанский, русский, английский, немецкий, болгарский, французский).
Её младшая (и ещё более знаменитая) сестра Юдит Полгар тоже в детстве занималась эсперанто.
(Про эксперименты Ласло Полгара в воспитании своих детей можно прочитать здесь: http://www.web-dir.ru/2089/

Метки:  

Заменгоф о новых идеях

Вторник, 13 Мая 2008 г. 15:43 + в цитатник
 (200x200, 7Kb)
У всех идей, которые играют важную роль в истории человечества, одна и та же судьба: современники встречают их не только с заметно упорным недоверием, но даже с какой-то необъяснимой враждой; пионеры этих идей должны много сражаться и много страдать; на них смотрят как на безумных людей, по-детски глупых, или даже наконец прямо как на людей совершенно бесполезных. В то же время люди, которые занимаются всякой бесцельной и бесполезной бессмыслицей, если только она в моде и соответствует обычным идеям толпы, наслаждаются не только всеми благами жизни, но также почетным именем “ученых” или “полезных публичных деятелей”, пионеры новых идей ничего не встречают кроме насмешек и атак; первый встречный, необразованный мальчишка смотрит на них свысока и говорит им, что они занимаются глупостями; первый встречный газетный фельетонист пишет о них “остроумные” статьи и заметки, не беря на себя труда хоть немного узнать, над чем они собственно работают; а публика, которая всегда идет как стадо баранов за крикунами, смеется и хохочет и даже на минуту не задается вопросом, существует ли хотя бы капля логики во всех этих “остроумных” насмешках. Об этих идеях “модно” говорить не иначе, как с ироничной и презрительной улыбкой, потому что так делают также А и В и С, и любой из них боится задуматься серьезно даже на минуту о высмеиваемой идее, ибо он “знает заранее”, что “она кроме глупости не содержит ничего”, и боится, что его самого причислят к числу “этих глупцов”, если он даже на минуту попробует отнестись серьезно к этой глупости. Люди удивляются, “каким образом в наше практичное время могут появиться такие глупые фантазеры и почему их не помещают в сумасшедшие дома”.
Но проходит некоторое время. После долгого ряда битв и мучений “мальчишки-фантазеры” достигают цели. Человечество обогащается одним новым важным приобретением и получает от этого широчайшую и разнообразнейшую пользу. Тогда обстоятельства изменяются. Уже укрепившееся новое дело кажется людям таким простым, таким “само собой разумеющимся”, что люди не понимают, каким образом можно было целые тысячелетия жить без него. Когда потомки читают рассказы о том, как сопротивлялись обсуждаемой идее современники ее рождения, они совершенно не хотят верить и думают, что все это выдумали историки чтоб посмеяться над ушедшими поколениями. “Неужели, говорят они, — весь мир тогда состоял из идиотов? Действительно ли существовали люди, которые выступали против пионеров с такими бессмысленными возражениями и остальные люди молчали, а первый встречный пятилетний ребенок не говорил тем критикам: “господа, вы говорите абсолютно необоснованную, полную чушь, ответ на которую находится перед вашим носом!” ? Совершенно непонятно! Историки, конечно, преувеличивают!”

Замегоф. 1900 год. "Esenco kaj Estonteco de la Lingvo Internacia".
Перевод с эсперанто Дмитрия Бречалова.
Полностью статью на русском языке можно прочитать здесь:
http://homarano.narod.ru/Windows/esenco.htm

Метки:  

Международные экзамены эсперанто по европейским стандартам

Понедельник, 12 Мая 2008 г. 11:26 + в цитатник
 (255x364, 31Kb)
В майском номере журнала "La ondo de Esperanto" в разделе Новости прочитал следующую информацию:

В апреле 2008 года в Кебридже прошла представительная международная конференция, где была представлена новая система международных экзаменов на знание эсперанто, соответствующая требованиям Совета Европпы по стандартам определяющим уровень владения иностранных языков.

Конференцию профодила Европейская Ассоциация по Языковому Тестированию (Asocio de Lingvo-Testistoj en Eŭropo).
Программу тестирования знаний международного языка эсперанто подготовила рабочая группа ELEI (Международная лига преподавателей эсперанто (Internacia Ligo de Esperantistaj Instruistoj)) под эгидой UEA (Всемирная ассоциация эсперанто (Universala Esperanto Asocio).

Новая система экзаменов на знание эсперанто, соотвествующая современным европейским стандартам, включает в себя тестирование на уровни B1, B2, C2.

При разработке систем тестирования активно использовались наработки Венгрии, где эсперанто уже давно признан на государственном уровне нормальным иностранным языком, таким же, как и традиционные. Студенты там выбирают по желанию эсперанто в качестве иностранного, при узучении в высших учеюных заведениях, могут защищать на нем дипломы и т.д. Соотвтственно, существуют и государственные программы и экзамены на знание эсперанто, признаваемые всеми государственными учреждениями. Знание эсперанто признается в Венгрии на государственном уровне, как владение иностранным языком, что влечет за собой обычные льготы и стандартные преимущества связанные с этим.

В Европейском союзе эсперанто уже давно предлагается как удобное средство для меднационального общения, для дальнейшего формирования Европейской идентичности.
Разработанные программы по стадартам ЕС помогут более активному признанию эсперанто на уровне стран Союза.

Метки:  

Пасха и эсперанто

Четверг, 24 Апреля 2008 г. 16:58 + в цитатник
Среди всяких ходячих по сети списков фраз на многих языках (см., например нескончаемую эпидемию с фразой "я люблю тебя") появился и список поздравлений с Пасхой. Вот, например: http://loveplanet.ru/a-ljcmm/post-3236259/

Хотел там же и оставить комментарий, но "в лом" оказалось регистрироваться там только ради этого :)

Посему, помещаю его только у себя в дневнике:
Вот как звучит пасхальное приветствие на разных языках мира:
На русском: Христос воскресе! Воистину воскресе!
...
На эсперанто: Kristo levigis! Vere Li levigis!...

Сообщение отредактировано, в свете разбора фразы, сделанной Павлом Можаевым, см. ниже в комментариях

Замечания:
Во-первых, в фразе:
> Kristo levigis! Vere Li levigis!
потеряны шапочки над специфическими буквами из алфавита эсперанто.
Имелось в виду, конечно же слово leviĝis, а не levigis -- которое можно перевести, как "заставил поднять" :).

Во-вторых, даже тогда, будет написано "Христос поднялся".
Что мне кажется не лучшим выбором.

Традиционное поздравление с Пасхой, которое, кстати, среди поздравлений на разных языках, произносит на эсперанто и Папа Римский со своего балкона, звучит так: "Kristo resurektis".
Примечание: См. комментарии. В которых показано, что слово leviĝis всё же широко встречается.

Из эсперанто-русского словаря:
[resurekt|i] {vn} _рел._ воскр`еснуть, восст`ать из мёртвых;
Kristo ~is! Христ`ос воскр`ес!;
[~o] _рел._ воскрес`ение

Cсылка по теме: http://www.ikue.org/pasko2006/pasko2006.htm
Среди публики можно видеть и католиков эсперантистов, традиционно собирающихся в Ватикане среди многих тысяч людей желающих услышать многоязычное поздравление из уст Папы.
Патрарх у нас, к сожалению, на разных языках к пастве не обращается.

 (593x544, 114Kb)
Вот ссылка на другие многоязычные списки.

Метки:  

В греческом есть для этого слово

Вторник, 22 Апреля 2008 г. 16:02 + в цитатник
 (200x240, 27Kb)
Читаю Айзека Азимова История Греции. От Древней Эллады до наших дней

Обратил внимание на фразу:
Греки разработали большой сложный словарь и флексиальный способ образования новых слов (чтобы выражать новые идеи) на основе старых. Более того, мы м сейчас имеем в английском языке поговорку, что "на греческом есть для этого слово", что означает, что какая бы новая идея у вас ни появилась, вы всегда можете найти слово или фразу в греческом языке, чтобы выразить её. Современный научный словарь часто обращается к греческому языку, чтобы выработать термины и понятия, о которых греки и не слышали.
По сравнению с греческим языком многие другие языки обычно кажутся скучными и пресными. И по сравнению с греческой цивилизацией большинство других народов кажется намного ниже. Поэтому по прошествии веков варвары (те, кто не говорил по-гречески) стали считаться нецивилизованными.

Интересные параллели с эсперанто, не правда ли?
Всё же, не зря учил Заменгоф и древнегреческий :)

Остается только ожидать того исторически от нас ещё отдаленного момента, когда люди не говорящие на эсперанто, языка у которого "есть и для этого слово", считались бы варварами :)

Метки:  

Теги

Пятница, 11 Апреля 2008 г. 16:31 + в цитатник
Убедился, что по прежнему остаюсь пещерным медведем. Как мало мы (я) используем в жизни маленьких штучек, которые упрощают нам же эту жизнь.
Всё время кажется сложным что-то, жаль времени разбираться в деталях, а тем самым временем проходим мимо удобств, которые могли бы это же наше бесценное время, на отсутствие которого мы же и жалуемся, экономить.

Объяснюсь. Я уже достаточно давно стал кидать в этот дневник то, что мне же и хотелось сохранить для себя и другим можно было дать ссылку на то или иное...
И с возрастанием количества страниц в собственном же дневнике стал подолгу плутать в поисках нужной мне же самому записи.
А всего-то и надо оказалось снабжать каждое новое сообщение тегом!
Жалко мне было времени раньше разобраться!

Теперь, чтобы найти информацию связанную с моим использованием эсперанто и мыслями по этому поводу -- достаточно щелкнуть по ссылке вверху. Нужно мне найти какой-то из многочисленных уже курсов -- пожалуйте. Где-то у меня была запись про мультик Mazi en Gondolando. И у меня же в видео лежит первая серия... Щёлк -- и всё под рукой. А раньше я в это видео добирался аж в несколько этапов!
Балбес я балбес...

Впрочем такой раздолбаизм неисчерпаем. Знать бы сколько всего из-за элементарной лени мы упускаем в жизни!

Метки:  

Поиск сообщений в Maksimo
Страницы: 14 ... 11 10 [9] 8 7 ..
.. 1 Календарь