-Рубрики

 -Цитатник

Райли Люсинда. цикл "Семь сестёр" (Роман из 8 книг) - (1)

КНИГИ Те самые книги , когда н...

Виктория Лисовская. Цикл: Артефакт & Детектив - читать и слушать - (0)

  ...

Стивен Спотсвуд "Фортуна на стороне мертвеца" (детектив) аудиокнига - (0)

Нью-Йорк 40-х годов. Лилиан Пентикост самый известный частный детектив в городе, но здоровье начин...

Пэтчетт Энн "Свои-чужие" (роман) - (0)

КНИГИ Однажды воскресным вечером помощник прокурора Альберт Казинс оставил дома жену и детей и, зах...

Блейк Сара "Тени нашего прошлого. История семьи Милтон" (исторический роман) - (0)

КНИГИ«Тени нашего прошлого» – роман о судьбах трех поколений Милтонов, нью-йоркской семьи из тех, о ...

 -Фотоальбом

Посмотреть все фотографии серии Личное
Личное
15:50 30.03.2015
Фотографий: 31
Посмотреть все фотографии серии Нижегородский Ботанический сад 2011г
Нижегородский Ботанический сад 2011г
03:00 01.01.1970
Фотографий: 0

 -неизвестно

 -Всегда под рукой

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Капочка_Капа

 -Подписка по e-mail

 

 -Интересы

 -Сообщества

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 19.06.2011
Записей: 18492
Комментариев: 44303
Написано: 93945


Procol Harum - Pandora's Box

Вторник, 31 Мая 2016 г. 17:19 + в цитатник
Цитата сообщения Топ_Менеджер




добавила)
Прикольная песня)
ЯЩИК ПАНДОРЫ

На травке всадники пока
Не видят белизну снежка,
Шлёт Пегас - крылатый конь,
Морзянкой письма на ладонь.

Мы, как пираты, Карибы
Пересекли не раз,
Пригнав наш самолёт-ковёр
К склонам мраморных террас.

Пока играет Гендель гимн,
Врачам недуг необъясним.
Хоть знаю я - спасатель смел,
Нет тех, кого спасти б хотел.

Мы, как пираты, Карибы
Пересекли не раз,
Пригнав наш самолёт-ковёр
К склонам мраморных террас.

У снегиря замёрзли лапки,
Их завернуть пытаясь в тряпки,
Кричит, чтоб выпить с ним залез
Как мех норки тёплый перс.

Мы, как пираты, Карибы
Пересекли не раз,
Пригнав наш самолёт-ковёр
К склонам мраморных террас.

Более известная их песня...


Перевод песни
A Whiter Shade of Pale
(полный вариант) 

Мы грациозно танцевали фанданго,
Кувыркаясь колесом по полу
Меня слегка укачало,
Но толпа требовала еще
Комната гудела все сильнее,
А потолок уплывал прочь,
Когда мы попросили еще выпить,
И официант пришел с подносом

Припев:
Так что это случилось позже,
Когда мельник рассказал свою историю,
Что ее лицо, сначала просто призрачное,
Стало белее бледного

Она сказала: «Нет причины,
И правда ясна как день»
Но я запутался в своих игральных картах,
И они не позволили ей стать
Одной из шестнадцати весталок,
Которые отправились на побережье
И хотя мои глаза были широко открыты,
Они с таким же успехом могли быть закрыты

Она сказала: «Я приехала на побережье в отпуск», —
Хотя мы были далеко от моря
Я указал на эту деталь
И заставил ее согласиться, сказав:
«Ты, должно быть, русалка,
Которая одурачила царя Нептуна».
А она улыбнулась мне так сладко,
Что от моего гнева не осталось и следа

Если музыка – пища любви,
Тогда смех – ее король
И если задняя часть бывает спереди,
Так и грязь в истине чиста
К тому времени мои губы стали словно картонными
Казалось, они проскользнут прямо сквозь голову
И мы отчаянно бросились в воду,
Ударившись о дно океана

Дебютный сингл британской группы Procol Harum стал, безусловно, ее самой известной композицией и одним из главных гимнов «лета любви» 1967 года. Кит Рейд, автор текста “A Whiter Shade of Pale” («Белее бледного»), и другие люди, причастные к ее созданию, очень много рассказывали о том, как она была написана. Поэтому основу данной статьи будут составлять выдержки из их интервью (с пояснениями и дополнениями в квадратных скобках).

Начнем с того, что Рейд поведал об истории песни журналу Uncut:

Я частенько ходил и смотрел много французских фильмов в Академии на Оксфорд-стрит. Сильное впечатление на меня произвели “Pierrot Le Fou” [“Безумный Пьеро”] и “Last Year in Marienbad” [“Последний год в Мариенбаде”]. Меня также привлекал сюрреализм: Магритт и Дали. Вы можете провести параллели поворотами сюжета и настроением этих французских фильмов и “A Whiter Shade of Pale”.

Я слушаю музыку с тех пор, как мне исполнилось десять, от 56-го до 66-го: The Beatles, Дилан, Stax, Рэй Чарльз. Период “A Whiter Shade of Pale” стал кульминацией тех десяти лет слушания. Но наибольшее влияние на меня оказал Дилан. Я смог понять, как он это делал, как он играл словами.

До того я через Гая Стивенса познакомился с Питом Таунсендом, и он предложил мою кандидатуру, когда Cream искали поэта-песенника. Затем Гай собрал нас с Гэри. Я все время писал. “A Whiter Shade of Pale” была лишь одним из кипы текстов. У меня была фраза “a whiter shade of pale” [услышанная на вечеринке], с которой все началось, и я знал, что она станет песней. Это как пазл, когда у тебя есть один кусочек, а затем ты складываешь все остальные, подбирая их один к одному.

Я пытался создать настроение, а также рассказать откровенную историю о девушке, бросающей парня. Улетающим потолком и все сильнее гудящей комнатой я хотел передать некую сцену. Я не старался быть таинственным с этими образами, я не пытался взывать к воспоминаниям. Полагаю, то, что я описываю, кажется декадентским. Но я был слишком молод, чтобы иметь какой-то опыт в декадентстве. Когда я задумывал ее, возможно, я курил, но не тогда, когда я ее писал. Она была создана под влиянием книг, а не наркотиков.

Она была вдвое длиннее – четыре куплета. Четвертый – невелика потеря, но три представляли целую историю. Когда я услышал, что Гэри с ними сделал, мне показалось, что так будет правильно…

На репетициях добавили инструментовку. У нас была такая концепция для звучания Procol Harum: орган Хаммонда, фортепьяно и блюз-гитара. Это прямая запись… В ней поровну от Дилана и Stax.

Uncut, 2008

А вот как описал свои впечатления от “A Whiter Shade of Pale” Гэри Брукер, сочинивший музыку к песне:

Когда я познакомился с Китом и увидел его слова, я подумал: “Я бы хотел к этому что-то написать”. Они не были очевидными, но это не имеет значения. Вам не обязательно понимать, что он имеет в виду, пока вы ощущаете атмосферу. Казалось, что “A Whiter Shade of Pale” о двух людях, даже об отношениях. Это воспоминание. Было расставание и печаль из-за него. Передать душу этих строк в пении, заставить людей ее почувствовать – это стало весомым успехом.

Помню день, когда она появилась: четыре очень длинных куплета. Я подумал: “В ней что-то есть”. Случилось так, что я их читал, сидя за фортепьяно и уже наигрывая одну музыкальную фантазию. За пару часов я подогнал ее к словам.

Uncut, 2008

“A Whiter Shade of Pale” была издана первым синглом из дебютного альбома группы в мае 1967 года. Через три недели песня была на вершине UK Singles Chart. Практически без раскрутки она покорила американскую публику, добравшись до пятой строчки Billboard Hot 100, и возглавила чарты нескольких других стран.

В попытках разгадать смысл песни меломаны разбирали ее текст по крупицам. Большинство версий толкования основной идеи “A Whiter Shade of Pale” сводилось к отношениям между мужчиной и женщиной или наркотикам, а в самом оригинальном варианте проводились параллели с гибелью «Титаника». Но, как вы могли понять из смутных объяснений Кита, даже автор воспринимал свое творение на уровне образов.

Но так ли это важно! Мэтью Фишер, например, заявил:

Мне все равно, что они [слова] означают. Песня классно звучит, и только это имеет значение.

BBC, 2000

Похоже, именно так думают как поклонники творчества Procol Harum, так и музыкальные критики. Подтверждением тому служит почти культовый статус песни и невероятный объем продаж сингла, который давно стал мультиплатиновым. Добавим также, что “A Whiter Shade of Pale” была включена в многочисленные рейтинги лучших треков, включая “500 величайших песен всех времен” по версии Rolling Stone.

Интересные факты

  • Музыкальные критики нашли в композиции заимствования из произведений Баха и песни “When a Man Loves a Woman”, которую впервые исполнил Перси Следж.
  • Фанданго – это испанский танец, который исполняется под гитару и кастаньеты.
  • Фраза о мельнике в припеве навела многих на мысль, что автор отсылает слушателей к известной истории из “Кентерберийских рассказов”, но Рейд опроверг эту версию, сказав, что он не читал этот отрывок из произведения Джеффри Чосера.
    В тексте упоминаются весталки – римские жрицы-девственницы в храме богини Весты.
  • Песню обожал Джон Леннон. Говорят, он не выходил из автомобиля, не дослушав ее до конца.
  • Спустя почти сорок лет после выхода сингла пианист Мэтью Фишер, участвовавший в записи “A Whiter Shade of Pale”, решением суда был признан соавтором музыки к песне и получил права на сорок процентов авторский отчислений.
  • Эдуард Артемьев взял за основу “A Whiter Shade of Pale”, работая над главной композицией фильма “Свой среди чужих, чужой среди своих”.
  • Группа Procol Harum иногда играет на концертах полную версию песни (хотя четвертый куплет исполняется крайне редко).

 

www

Серия сообщений "60 - 70 -е":
Часть 1 - Боже мой! Какой голос!! - Сергей Волчков
Часть 2 - Забытые имена советской эстрады..
...
Часть 4 - В.С. Высоцкий - "Баллада о книжных детях"
Часть 5 - Михаил Озеров и Алина Перова «Jesus Christ Superstar»
Часть 6 - Procol Harum - Pandora's Box
Часть 7 - Был такой шикарный музыкант - Луи Армстронг!!!
Часть 8 - МУЗЫКА К ЛЮБИМЫМ ФИЛЬМАМ
...
Часть 12 - С днем России!!
Часть 13 - THE BEATLES : от первой славы до огромного скандала
Часть 14 - "Ретро-группа "Мамина пластинка" - песни нашего детства!!!


Понравилось: 1 пользователю

Топ_Менеджер   обратиться по имени Вторник, 31 Мая 2016 г. 21:33 (ссылка)
не много не правы по поводу более известной, вот её оригинал 1967 года:



Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Вторник, 31 Мая 2016 г. 23:21ссылка
Привет! Не думала, что она такая старая)
Топ_Менеджер   обратиться по имени Вторник, 31 Мая 2016 г. 21:34 (ссылка)
а полная "режиссерская версия" сейчас у меня в новом посте, она на 2 минуты длиннее изначальной:)
Ответить С цитатой В цитатник
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку