Что означает "Зирка" по-китайски?
|
|
Суббота, 09 Апреля 2011 г. 11:27
+ в цитатник
Сегодня были в цирке. Реклама меня заинтриговала давно. Особенно название - цирк Зірка. В местном исполнении вот так "Zirka".
С тайной надеждой думала услышать славянскую речь. Разрез глаз и высокие скулы актеров и обслуживающего персонала не оставляли сомнений: цирк - китайский.
Вообще, я уже очень давно не бывала в цирке. А тут еще - цирк-шапито, переездной балаган. Сразу вспомнилось нечто средневековое, с канатоходцами, шпагоглотателями и непременной любовью трубадура и принцессы.
Цирк нам очень понравился. Удивительно, что все акробаты работали без страховки, даже дети. На одном из выступлений Эйдан запрещал мне хлопать: хватал мои ладони и зажимал их у себя под мышками. На сцене в это время был гуттаперчевый мальчик-акробат, гнущийся абсолютно во все стороны. Когда мой сын понял, что я все-таки буду хлопать, он попытался вскарабкаться на бордюр и тоже изобразить фигуру. Ласточку. ;)
Всем желаю волшебных приключений и хороших выходных.
Искренне Ваша, Экстра
-
Запись понравилась
-
0
Процитировали
-
0
Сохранили
-