Вот мы переживаем, что наш великий и могучий русский язык засоряется новомодным "падонковским" сленгом (я правильно написала слово в кавычках? ;) )
Но по сути дела, мы являемся свидетелями удивительного явления: рождения новояза... Можно против него бороться, им увлечься, не обращать на него внимания, но остановить его уже невозможно...
Это все равно, что изъятие из языка ятей (извините за тавтологию ;) ) после революции. Кому-то наверное, казалось, что катастрофа, увы и ах... Но ничего, жизнь продолжается...
Вообще-то, проблема стремительных изменений коснулась не только русского языка. Недавно прочитала интересную статью про появление так называемого "многонационального лондонского английского". В разных источниках его называют по-разному, но чаще всего встречается определение Jafaican language.
Вы думаете, что свободно изъясняетесь по-английски?
Тогда, наверняка, должны знать, что "nang" - это хорошо и круто, "nuff" - очень, действительно, реально, "sket" - женщина легкого поведения.
"С какого ты конца?" - означает "Из какого ты района города?". "Safe, man!" - это приветствие...
Смесь диалектов Карибских островов, Бангладеша, Южной Америки, Западной Африки изменила мелодику языка столицы Британской Империи... Теперь клерки Лондона, Бирмингема, Манчестера и Бристоля укорачивают слова, вместо удлиненных гласных, характерных акценту кокни...
В общем, на старости лет будем рассказывать внучатам: "Сначала было слово... И было оно ПРЕВЕД"
;)