-Рубрики

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в willynat

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 14.04.2012
Записей: 4760
Комментариев: 932
Написано: 7943


Портреты шекспировских героинь с цитатами из пьес (Часть 2)

Четверг, 10 Марта 2016 г. 01:24 + в цитатник
Цитата сообщения Bo4kaMeda Портреты шекспировских героинь + цитаты|Часть 2

Bo4kaMeda

Часть 1










Мария (Maria), героиня пьесы «Двенадцатая ночь, или Что угодно» (Twelfth Night; or, What You Will) 1601
by Augustus Leopold Egg (1816-1863)



Неблагодарность в людях мне противней
Хмельного пустословья, низкой лжи,
Любых пороков, что, как червь, снедают
Податливую нашу плоть.

«Двенадцатая ночь»



Мария, героиня пьесы «Двенадцатая ночь, или Что угодно» (Twelfth Night; or, What You Will) 1601

Скорей убийство можно спрятать в тень,
Чем скрыть любовь: она ясна, как день.

«Двенадцатая ночь»



Виола (Viola), героиня пьесы «Двенадцатая ночь, или Что угодно?» (Twelfth Night; or, What You Will) 1601
by Augustus Leopold Egg (1816-1863)



Лишь улыбнуться я могу в ответ.
О люди, как вы преданы гордыне!
Когда терзает ваше сердце хищник,
Вы счастливы, что он не волк, а лев.

«Двенадцатая ночь»



Виола, героиня пьесы «Двенадцатая ночь, или Что угодно?» (Twelfth Night; or, What You Will) 1601


Влюбленные все на одно лицо:
Изменчивы, неровны, прихотливы,
И только образу своей любимой
Они всегда верны...

«Двенадцатая ночь»



Оливия (Olivia), героиня пьесы «Двенадцатая ночь, или Что угодно» (Twelfth Night; or, What You Will) 1601
by William Powell Frith (1819–1909)



О, как прекрасна на его устах
Презрительная, гордая усмешка!
Скорей убийство можно спрятать в тень,
Чем скрыть любовь: она ясна как день.
Цезарио, клянусь цветеньем роз,
Весной, девичьей честью, правдой слез, -
В душе такая страсть к тебе горит,
Что скрыть ее не в силах ум и стыд.
Прошу, не думай, гордостью томим:
"Зачем любить мне, если я любим?"
Любовь всегда прекрасна и желанна,
Особенно - когда она нежданна.

«Двенадцатая ночь»



Оливия (Olivia), героиня пьесы «Двенадцатая ночь, или Что угодно» (Twelfth Night; or, What You Will) 1601


Оливия: Дурак, на кого похож пьяный?

Шут: На утопленника, дурака и сумасшедшего: с одного лишнего глотка он дуреет, со второго – сходит с ума, с третьего – идет ко дну.

«Двенадцатая ночь»






Джулия, (Julia), героиня комедии «Два веронца» (The Two Gentlemen of Verona) 1598
by Augustus Leopold Egg (1816-1863)



Время — мать и кормилица всего хорошего.
«Два веронца» акт III, сцена I


У любви совсем нет глаз.
«Два веронца» акт II, сцена IV




Джулия, (Julia), героиня комедии «Два веронца» (The Two Gentlemen of Verona) 1598


Надежда — посох любви: отправляйся, вооружившись им против внушений отчаяния
«Два веронца»



Сильвия (Silvia), героиня комедии «Два веронца» (The Two Gentlemen of Verona) 1598
by John William Wright (1802-1848)



Вред меньший в том — невиннее искусство
Костюм сменить нам, чем мужчине — чувство.

«Два веронца»



Сильвия (Silvia), героиня комедии «Два веронца» (The Two Gentlemen of Verona) 1598







Мопса (Mopsa), героиня пьесы «Зимняя сказка» (The Winter's Tale) 1623
by Augustus Leopold Egg (1816-1863)



Не всем я по душе, но я над всеми властно.
Борьбу добра и зла приемлю безучастно.
Я - радость и печаль, я - истина и ложь.
Какое дело мне, кто плох, а кто хорош.
Я - Время.

«Зимняя сказка»



Пердита (Утрата)/Perdita, героиня пьесы «Зимняя сказка» (The Winter's Tale) 1623
by John Hayter (1800-1895)



Так посмотри в глаза мне веселее,
Не думай о грядущем, наслаждайся
Днем настоящим.

«Зимняя сказка»




Пердита (Утрата)/Perdita, героиня пьесы «Зимняя сказка» (The Winter's Tale) 1623







Розалинда (Rosalind), героиня комедии «Как вам это понравится» (As You Like It ) 1600
by Joseph Kenny Meadows, (1790–1874)



Время идет для разных лиц различно.
Розалинда. «Как вам это понравится»


Дурак думает, что он умен; умный же знает, что глуп он
«Как вам это понравится»



Розалинда (Rosalind), героиня комедии «Как вам это понравится» (As You Like It ) 1600


Хоть и спросила я о нем, однако
В него не влюблена.
Капризный мальчик,
Красиво говорит,
но есть ли толк в словах!

«Как вам это понравится»



Одри (Audrey), героиня комедии «Как вам это понравится» (As You Like It ) 1600
by William Powell Frith (1819 – 1909)



... влюблённых вид
Поддерживает тех, кто страстью сам горит

«Как вам это понравится»



Селия (Celia), героиня комедии «Как вам это понравится» (As You Like It) 1600
by John William Wright (1802-1848)




Селия (Celia), героиня комедии «Как вам это понравится» (As You Like It) 1600








Аббатиса, героиня пьесы «Комедия ошибок» (The Comedy of Errors) 1591


Двойное зло — женой пренебрегать
И ей кричать об этом каждым взглядом.


Дурная слава держится в потомстве;
Она и вас самих переживет, —
Вселившись в дом, она уж не уйдет.


Одни ослы своей уздой довольны.


Вредней, чем псов взбесившихся укусы,
Ревнивых жен немолкнущий упрек!

«Комедия ошибок»







Констанция (Constance), героиня пьесы «Король Джон» (The Life and Death of King John) 1595-1596
by John William Wright (1802-1848)



Когда о худшем слышать не хотите, -
Оно на вас обрушится неслышно.

«Король Джон»



Констанция (Constance), героиня пьесы «Король Джон» (The Life and Death of King John) 1595-1596


… привратнику лорда не пристало каждый раз бегать к нему с вопросом, пускать или отправить по добру по здорову того или иного посетителя, будь он в шелках или в отрепьях; в ином случае лорд сам мог бы стоять на воротах. Привратник должен уметь судить сам.
«Король Джон»







Корделия (Cordelia), героиня пьесы «Король Лир» (King Lear) 1603
by Alexander Johnston (1815 – 1891)



Совсем не знак бездушья молчаливость.
Гремит лишь то, что пусто изнутри.

«Король Лир»



Корделия (Cordelia), героиня пьесы «Король Лир» (King Lear) 1603


Как это глупо! Когда мы сами портим и коверкаем себе жизнь, обожравшись благополучием, мы приписываем наши несчастья солнцу, луне и звездам. Можно, правда, подумать, будто мы дураки по произволению небес, мошенники, воры и предатели – вследствие атмосферического воздействия, пьяницы, лгуны и развратники – под непреодолимым давлением планет. В оправдание всего плохого у нас имеются сверхъестественные объяснения. Великолепная увертка человеческой распущенности – всякую вину свою сваливать на звезды! Отец проказничал с матерью под созвездием Дракона. Я родился на свет под знаком Большой Медведицы. Отсюда следует, что я должен быть груб и развратен. Какой вздор! Я то, что я есть, и был бы тем же самым, если бы самая целомудренная звезда мерцала над моей колыбелью
«Король Лир»







Леди Макбет (lady Macbeth), героиня трагедии «Макбе́т» (The Tragedy of Macbeth) 1603
by Joseph Kenny Meadows (1790–1874)




Мы дни за днями шепчем: «Завтра, завтра».
Так тихими шагами жизнь ползет
К последней недописанной странице.
Оказывается, что все «вчера»
Нам сзади освещали путь к могиле.
Конец, конец, огарок догорел!
Жизнь – только тень, она – актер на сцене.
Сыграл свой час, побегал, пошумел –
И был таков. Жизнь – сказка в пересказе
Глупца. Она полна трескучих слов
И ничего не значит.

«Макбе́т»



Леди Макбет (lady Macbeth), героиня трагедии «Макбе́т» (The Tragedy of Macbeth) 1603


...пир, не сдобренный любезностью хозяев,
Становится похож на платный ужин.
Для насыщенья дома мы едим,
В гостях же ищем не еды - радушья.

«Макбе́т»



.

Серия сообщений "женщины в истории":
женщины в истории
Часть 1 - Поистине, коса - всему миру краса!!!
Часть 2 - Незабываемая Има Сумак
...
Часть 38 - К 130-летию со дня рождения Надежды Обуховой
Часть 39 - Портреты шекспировских героинь с цитатами из пьес (Часть 1)
Часть 40 - Портреты шекспировских героинь с цитатами из пьес (Часть 2)
Часть 41 - Тамара Карсавина - Жар-птица Русского балета
Часть 42 - Вслед за Офелией: трагическая судьба музы художников-прерафаэлитов
...
Часть 48 - Танец, вошедший в классику разведки, или тайная жизнь детской писательницы Зои Воскресенской
Часть 49 - Дискредитация образа матери в современной масс-культуре
Часть 50 - Невероятная история Розмари Браун

Серия сообщений "переводы с английского":
Часть 1 - Перевод "Мотылька" Блейка
Часть 2 - Дитя-Горе. Перевод из У. Блейка
...
Часть 9 - Мяаарт!!!
Часть 10 - Портреты шекспировских героинь с цитатами из пьес (Часть 1)
Часть 11 - Портреты шекспировских героинь с цитатами из пьес (Часть 2)
Часть 12 - Уильям Вордсворт
Часть 13 - О возможных "расколах"
...
Часть 20 - Ко дню рождения Р.Л.Стивенсона
Часть 21 - Р.Л.Стивенсон - день памяти
Часть 22 - Сэр Фрэнсис Бернард Дикси (1853 — 1928)

Рубрики:  Мир искусства/рисунки
иллюстрации, рисунки
история с иллюстрациями
история
Мир книг
проза, стихи, заметки
Метки:  

 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку