(и еще 86 записям на сайте сопоставлена такая метка)
Другие метки пользователя ↓
Bill Kaulitz Tom Kaulitz bushido cinema bizarre slash the rasmus till lindemann tokio hotel zungenbrecher видео видеоклип гороскоп гороскоп на 2012 год живая планета жизнь интересные факты искусство исповедь одного сердца история концерт любимое видео любовь мои зарисовки москва музыка немецкий язык новости обои ориджинал перевод песня полезная информация полезные ссылки произношение слеш ссылки статьи стихи стихи обо всем текст тест тилль линдеманн улыбайтесь улыбайтесь! учим немецкий флешмоб фото фотошоп художник цветы
Немецкий вслух! |
На моем любимом сайте появилась страничка для детей. Я и сама немного поигралась с говорящими фигурками http://audio-class.ru/deutsch/kinder/figuren.html и цветами http://audio-class.ru/deutsch/kinder/farben.html ))) По-моему очень здорово запоминаются слова, преподнесенные в подобной забавной форме. Думаю, даже мне полезно иногда поиграться и вспомнить так сказать некоторые моменты из жизни Deutsche Sprache))))
Метки: учим немецкий немецкий вслух стихи |
Немецкая грамматика с человеческим лицом |
Неопределенно-личные и безличные предложения (man, es)
В немецком предложении обязательно есть и подлежащее (кто делает? — действующее лицо), и сказуемое (что делает? что происходит? — действие). А в русском — необязательно, в русском есть так называемые неопределенно-личные предложения: Говорят, что ... — а кто говорит, неважно. В немецком предложении в таких случаях подставляется специальное местоимение:
Man sagt, dass das Wetter morgen schön wird. — Говорят, что погода завтра будет хорошей.
Man lebt nur einmal. — Живут только один раз = один раз живем!
Man sieht nichts. — Ничего не видно.
In diesem Sommer trägt man Miniröcke. — Этим летом носят миниюбки.
Wie macht man das? — Как это делается?
Wie sagt man das auf Deutsch? — Как это сказать по-немецки?
Wo kann man Geld wechseln? — Где можно поменять деньги?
То есть как бы взяли слово Mann (мужчина, человек), написали его с маленькой буквы и отобрали одно n. Получился какой-то призрачный man — кто-то там (неважно кто) говорит, видит, носит, делает ...
Интересно, что немецкие феминистки, которым стало обидно за женщин, настояли, чтобы в словари наряду с местоимением man включили и придуманное ими местоимение frau (от слова die Frau — женщина), особенно в таких высказываниях, где уж точно речь не о мужчине:
In diesem Sommer trägt frau Miniröcke.
Но в языке это не прижилось, видимо потому, что слово der Mann имеет еще и значение «человек», и в этом общем смысле, без различения пола, и употребляется местоимение man.
В Akkusativ и в Dativ man превращается, соответственно, в einen, einem:
Man kann nicht nur das tun, was einem Spaß macht. — Невозможно делать лишь то, что доставляет (одному кому-то) удовольствие = что доставляет тебе удовольствие.
Wenn man ihn mal braucht, lässt er einen im Stich. — Когда в нем нуждаются, он бросает (того, кто нуждается) на произвол судьбы = Когда он тебе нужен, он бросает тебя на произвол судьбы.
Как видите, в русском в неопределенно-личном смысле употребляется также местоимение «ты». Поэтому местоимение man часто удобно перевести на русский как «ты»:
Man ist nervös, man geht auf die Straße, man kauft sich Zigaretten… — Нервничаешь, выходишь на улицу, покупаешь себе сигареты…
(Когда вы не хотите сказать: «именно ты выходишь и покупаешь» — обращаясь к кому-либо, а вообще, в принципе, при этом имея в виду, скорее всего, даже себя, свои обычные действия в подобной ситуации).
Но бывают и такие предложения, где деятеля вообще нет и быть не может. Они называются безличными. Тогда в качестве подлежащего используется местоимение es (оно):
Es regnet den ganzen Tag. — Целый день идет дождь (дословно: оно дождит).
Es riecht nach Fisch. — Пахнет рыбой (оно пахнет ...).
Es ist warm. — Тепло (оно есть тепло).
Es ist spät. — Поздно.
Wie spät ist es? — Который час? (Как поздно?)
Es ist sieben Uhr. — 7 часов (оно есть 7 часов).
Es geht. — Хорошо, годится, ладно (оно идет).
Wie geht es Ihnen? — Как поживаете? (дословно: Как идет оно Вам?)
Es gibt hier eine Diskothek. — Здесь есть дискотека. (дословно: Оно дает... — специальный оборот, который нужно запомнить).
Gibt es hier in der Nähe eine Bushaltestelle? — Здесь есть поблизости автобусная остановка?
Иногда это безличное местоимение es вставляется и в личное предложение:
Es fahren viele Autos. — Едет много машин.
Зачем?
Мы можем сказать:
Viele Autos fahren. — Многие машины едут.
Или, с обратным порядком слов:
Hier fahren viele Autos. — Здесь едет много машин.
Обратный порядок слов возможен, потому что у нас есть hier. А если нет? Как сказать просто: Едет много машин? Ведь в немецком повествовательном предложении обратный порядок слов разрешается лишь в том случае, если предложение начинается с какого-либо второстепенного члена.
Чтобы обойти этот закон, мы и подставляем безличное местоимение es. Оно нужно лишь как подставка для обратного порядка слов и поэтому на русский язык не переводится:
Viele Bücher waren in der Buchhandlung. — Много новых книг было в книжном магазине.
In der Buchhandlung waren viele neue Bücher. — В книжном магазине было много новых книг.
Es waren viele neue Bücher in der Buchhandlung. — Было много новых книг в книжном магазине.
Автор книги - Илья Франк
Метки: Немецкая грамматика с человеческим лицом учим немецкий грамматика |
Караоке auf Deutsch |
Дневник |
Итак, вспомним, что некоторые из нас продолжают учить этот неподдающийся, но такой очаровательный, немецкий!
Предлагаю немного отступить от грамматики и зазубривания всех форм глаголов и существительных с их артиклями и просто послушать, а может даже и спеть, примилую песенку про рыбку)))
Метки: учим немецкий die forelle караоке видео песня |
Der verschwundene Stern |
Дневник |
Я все понимаю - каникулы вещь священная! Но дабы не забывать все, чему научились мы за прошедший год, мы повторим изученное в приятной и легонькой форме как стишки о любви в любимом языковом варианте))
Der verschwundene Stern
(пропавшая, исчезнувшая звезда; verschwinden – исчезать)
Es stand ein Sternlein am Himmel
(стояла звездочка на небе: stehen; das Sternlein; der Himmel; der Stern – звезда),
Ein Sternlein guter Art (звездочка добрая, прекрасная: «хорошего вида, рода»: die Art);
Das tät so lieblich scheinen (она так мило светила: «делала так мило светить»: tun – делать),
So lieblich und so zart (и так нежно: zart – нежный, тонкий, легкий, мягкий)!
Ich wusste seine Stelle (я знал ее: «его» место)
Am Himmel, wo es stand (на небе, где она стояла);
Trat abends vor die Schwelle (выходил вечером за порог: «ступал перед порог»: treten)
Und suchte (и искал), bis ich’s fand (пока я ее /не/ находил: finden).
Und blieb dann lange stehen (и оставался = продолжал затем долго стоять: bleiben – оставаться),
Hatt’ große Freud in mir (и радостно было у меня на душе: «имел большую радость во мне»: die Freude):
Das Sternlein anzusehen (смотреть на звездочку: etwas ansehen – смотреть на что-либо);
Und dankte Gott dafür (и благодарил Бога за это).
Das Sternlein ist verschwunden (звездочка пропала, исчезла: verschwinden);
Ich suche hin und her (я ищу повсюду: «там и тут»),
Wo ich es sonst gefunden (где я ее обычно находил: finden),
Und find es nun nicht mehr (и не нахожу ее теперь больше).
Метки: учим немецкий стихи о любви der verschwundene stern |
Словарик выражений |
Возражение / Отказ
Возражение / Отказ могут выражаться или сопровождаться лёгкими движениями головы из стороны в сторону.
Nein - Нет
Универсальная ответная реплика. Употребляется без ограничений. В случае ответа на просьбу звучит категорично и невежливо, особенно по отношению к лицам с более высоким социальным статусом.
Aber nein - Да нет
Nein, nein - Нет, нет
Ответные реплики. Универсальны, менее категоричны.
Doch - Да нет (наоборот)
Положительный ответ на вопрос или утверждение, содержащие отрицание. Опровергает предшествовавший вопрос или высказывание. Употребляется без ограничений.
Ach wo! umg - (Да) где там! разг.
I wo! umg - Да где уж мне/нам! разг.
_____________________________________________________
Невежливый и категоричный отказ вникнуть в суть вопросв или помочь. Употребляется в неофициальном общении по отношению к лицам, чей социальный статус не выше статуса говорящего.
Ist nicht meine Sache / Ange-legenheit. umg - Не моё дело. разг.
Nein, danke! - Нет, спасибо.
1.Вежливый отказ. Употребляется без ограничений. 2.Иронический отказ. очень употебительно.
Ergebensten Dank! veralt., iron. - Благодарю покорно! уст., ирон.
Ироничная ответная реплика. Выражает абсолютную неприемлемость для говорящего какого-л. предложения или требования. Употребляется в неофициальном общении.
Das geht nicht. - Не получится. Не выйдет. Не пойдет. Так нельзя.
Реплика нейтральна в эмоциональном и стилистическом отношениии, указывает на наличие какого-л. обьективного фактора, препятствующего принятию сделанного предложения или выполнения задуманного. Употребляется без ограничений.
Диалоги
- Fehlt lhnen wirklich nichts? - У вас в самом деле ничего не болит?
- Nein? wirklich nichts. - Да нет, действительно ничего.
- Gehen wir zu der Party ? - Мы пойдем на вечеринку?
- Schade? das geht leider nicht. - К сожалению, я не могу.
(с) М.Д. Городникова , Д.О. Добровольский (Немецко-русский словарь речевого общения)
Метки: учим немецкий словарь выражения отказ согласие |
Немецкий язык. Разное |
Метки: учим немецкий |
Управление глаголов (Rektion der Verben) |
Блин! Это одна из противнейших тем в немецком языке Которая, как и весь вобщем то язык, не поддается логике в принципе. Хотя, может это я опять пытаюсь обвинить в своей тупости все что угодно, только не себя любимую
Значит так, дабы попытаться хоть каким-либо способом выучить таки все эти "нужные" в немецком языке, весчи, выкладываю эту ссыль для общего пользования. Ибо, уверенна, что коллективно мы сможем выучить все что угодно
Метки: управление глаголов rektion der verben немецкий язык учим немецкий |
Крот и какашка |
Дневник |
Метки: мультфильм улыбайтесь! учим немецкий крот и какашка |
Грамматика немецкого языка |
Надеюсь, эта ссыль кому-нибудь поможет, ибо Грамматика здесь описана довольно доступно и кратко, что не маловажно)))
Метки: грамматика немецкий язык учим немецкий |
Audio-Class - языки со звуком! |
Интересный на мой взгляд сайтик с большими возможностями и понятными пояснениями. Точно будет полезен не только людям, изучающим немецкий язык, но и инглиш тоже. Изучение языков здесь основано на слуховом восприятии речи. Так что у кого проблемы с восприятием изучаемого языка на слух - Вам сюда!
Точно не пожалеете))
Метки: аудиокниги английский разговорная речь учим немецкий |
Мультиязыковой проект Ильи Франка |
Очень советую посетить этот сайтик) Помоему очень интересный и простой в использовании материал для изучения всех иностранных языков.
- Книги на 20 языках, адаптированные по методу чтения Ильи Франка
- Пособия для освоения чужих языков
- Библиотека зарубежной литературы в подлиннике и в переводе на русский язык
- Материалы по истории и культуре различных стран и народов
Все это можно с легкостью найти на этом сайте.
Ознакомиться с Методом изучения иностранных языков Ильи Франка можно здесь:
http://www.franklang.ru/index.php?option=com_content&task=category§ionid=4&id=10&Itemid=10
Немецкий раздел:
http://www.franklang.ru/index.php?option=com_content&task=category§ionid=2&id=8&Itemid=8
Метки: книги чтение полезная информация иностранные языки грамматика метод ильи франка учим немецкий |
Немецкий Словарик |
gern - охотно
zeigen - показывать
geben - давать
noch - еще
nur - только
alles - все
backen - печь
schlafen - спать
sitzen - сидеть
essen - есть
jeden Tag - каждый день
die Grenze - граница
der Zoll -таможня
das Hotelzimmer - гостиничный номер
der Flug - полет
ankommen - прибывать, прилетать
der Flughafen - аэропорт
Das ist nicht gut - Это плохо
Na ja, es geht - Ничего, сойдет
Das ist nicht so schlimm - Это не так страшно
der Fernsehezuschauer - телезритель ("далеко смотрящий зритель")
fern - далеко, вдали, отдалено
sehen - видеть, смотреть
der Schauer - зритель, созерцатель
die Wahrnehmung - наблюдение, восприятие ("берущий истину")
wahr - истинный, правдивый
nehmen - брать
Метки: слова выражения словарик просьбы учим немецкий |
Полезные ссылки |
http://apuzik.deutschesprache.ru/Upravl_substantive.zip Загрузите список управления к существительным и упражнения к ним
http://apuzik.deutschesprache.ru/Upr_gramm_raznoje.zip Загрузка упражнений по различным аспектам немецкой грамматики
Возможно кому-то удобнее учить грамматику иностранного языка по таблицам? Тогда вам сюда http://deutsch.lingo4u.de/grammatik/zeiten
http://abkuerzungen.woxikon.de/ Словарь синонимов и антонимовнемецкого языка..Также есть немного грамматики и словарь сокращений в немецком языке
http://katrusja.narod.ru/predlog.htm Употребление предлогово в немецком языке
http://www.franklang.ru/index.php?option=com_content... Мультиязыковой проэкт по изучению иностранных языков по методу Ильи Франка
Метки: журналы тесты знакомства словари полезные ссылки аудиокниги чарты газеты грамматика телеканалы учим немецкий |
100 Deutsche Jahre - 4 часть "Aufbrueche - Ausbrueche" |
Дневник |
"Начало - Конец" - 4 часть серии фильмов о Германии поведает о молодежной культуре страны и о том, как молодое поколение предпочитает отдыхать сегодня и как оно это делало 100 лет назад.
Примечание - фильм на немецком языке))) Снова тренировка памяти и слухового восприятия языка)) А в принципе и просто послушать и посмотреть этот фильм очень занимательно))
Как же там народ отрывается теперь!!! Я просто жутко хочу туда!!!!!!!!!!!!!!
Метки: полезная информация учим немецкий 100 deutsche jahre "aufbrüche - ausbrüche" |
100 Deutsche Jahre - 3 часть "Flaggenwechsel" |
Дневник |
3 часть из серии фильмов об истории Германии расскажет об истории флага этой страны и отношении немцев к нему.
Примечание - фильм на немецком языке) Так что продолжаем слушать и стараемся понимать общий смысл рассказанного))) Такое маленькое и приятное задание на лето всем ученикам))))
Метки: учим немецкий 100 deutsche jahre "flaggenwechsel" полезная информация |
100 Deutsche Jahre - 2 часть "Auschwitz" |
Дневник |
Продолжение серий фильмов о Германии. В этой серии рассказывается о концентрационном лагере Аушвитц, существовавшем во времена Второй Мировой Войны. Прошлое страны глазами самих немцев выглядит более страшно и болезненно чем можно представить. Одна загвоздка - фильм только на немецком языке)) Так что всем кто учит этот замечательный язык рекомендую посмотреть. Все довольно понятно рассказано, так что тренируем язык на слух и привыкаем к родной речи все вместе + полезная информация)))
Метки: 100 deutsche jahre "auschwitz" полезная информация учим немецкий |
100 Deutsche Jahre - 1 часть "Essen" |
Дневник |
Хочу поделиться замечательными документальными фильмами о немецкой культуре, меняющейся в течении последних 100 лет. Информация будет очень интересна, особенно тем, кто изучает немецкий язык)
Метки: 100 deutsche jahre essen полезная информация учим немецкий |
Немецкий язык. Фразы каждый день)) |
Ты ли это?
Bist du wirklich?
Что касается меня..
Was mich betrifft...
Это очень мило.
Das ist sehr nett.
Таков уж я.
Ich bin nun einmal so.
Трудно себе представить.
Es ist nicht auszudenken.
Метки: общение учим немецкий фразы на каждый день |
Вопросительные слова в немецком языке |
Дневник |
Для того, чтобы задать вопросы собеседнику, вы должны знать вопросительные слова. Ведь вопросительное слово указывает на то, что конкретно вас интересует.
Вопросительное слово ставится на первое место, за ним сказуемое, а затем остальные члены предложения.
Вопрос с вопросительным словом называется частным.
Запомните наиболее употребительные вопросительные слова. Обратите внимание на порядок слов в немецком и русском языках.
Wer? Кто?
Wer sagt das? Кто это говорит?
Wer hat dir geholfen? Кто тебе помог?
Wer hilft dir? Кто тебе помогает?
Was? Что?
Was ist das? Что это?
Was sind Sie? Кто Вы (по профессии)?
Was möchtest du? Что ты желаешь?
Einen Kaffee mit Milch. Кофе с молоком. (ответ на предыдущий вопрос)
Wаs sind Sie (von Beruf)? Кто Вы (по профессии)?
Ich bin Lehrerin. (Ich bin Arzt). Я учительница. (Я врач).
Метки: вопросы ответы учим немецкий вопросительные слова |
Легкий стеб ОН-лайн переводчика)))))) |
Дневник |
Вчера в разговоре с любимой Лёлькой, я с какого то хрена решила перевести на немецкий анекдот про Билла)))))НУ вот так чета вспомнили и я запищала, что типа попробую))) Сегодня вечером этот сочинительский процесс состоялся и я не могу просто НЕ поделиться этим шедевром с миром))))))) В силу еще НЕ больших знаний немецкого языка, я естесна нагородила в тексте кучу ошибок, о чем канечно прошу прощения заранее, но это не смертельно. Веть это только экспериментиГ))))) Такая первая проба пера такскаать))))))
Вощем текст оригинала анекдота такой:
Нехитрый скарб обняв в охапку,
качаясь, безо всяких тайн,
однажды шёл по лесу Билли,
под нос мурлыкая “Рамштайн“.
Приняв для храбрости немного
(да, он в напитках знает толк),
брёл паренёк своей дорогой.
А тут навстречу серый волк:
- Ты ж, Билл, тут можешь потеряться!
Иль я вот, пьяный, подвалю!
- А что мне, собственно, бояться???
Дорогу знаю, секс люблю.
Перевод МОЙ))))):
Er hat einfach eine Tasche umgespant,
Und ist er in Affekt geraten, aber weiter gegangen.
Einmal ist Billi in den Wäldern gegangen,
Über seinen Nase hat vor sich hin «Ramschtein» gesummt.
Er trinkt viel Schnaps damit mutig zu sein.
(Ja, er verschteht die Getränke)
Er ist seinen eigenen Weg gegangen.
Plötzlich, er trefft grau Wolf.
- Hei, Bill, du darfst da verirren!
Oder bin ich zu dir angestiegen kommen!
-Was soll ich Angst haben?
Ich weiße der Weg und liebe Sex!
А ЭТО ТО, ЧТО МНЕ ВЫДАЛ на мой "перевод"
НУ и как вы считаете смысл не потерялся в этом бреде? Я тупо умир
Метки: перевод анекдот учим немецкий улыбйтесь |