-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Moja_Polska

 -Подписка по e-mail

 

 -Интересы

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 28.10.2010
Записей:
Комментариев:
Написано: 20738




Ani w Boga wierzy, ani się diabła boi

ПОЛЬСКИЕ ОХОТНИКИ ЗА "ФАУ"

Среда, 10 Августа 2011 г. 19:45 + в цитатник
Филофоб (Moja_Polska) все записи автора

Поклонники нордически стойкого штандартенфюрера Штирлица, Героя Советского Союза и анекдотов, кончено же, помнят один из его самых славных подвигов: изложенную в романе "Пароль не нужен" лихую историю про то, как Штирлиц отыскал под Краковом упавший в болото "Фау" и с помощью героических польских коммунистов-подпольщиков ухитрился переправить его к своим на присланном из Москвы самолете. Увы, волею своего создателя Юлиана Семенова Штирлиц поневоле оказался в роли воришки, присвоившего чужую славу. Упавший в болото невзорвавшийся снаряд "Фау" существовал на самом деле, и партизанам удалось вывезти его в тыл на присланном с "большой земли" самолете. Вот только самолет был не советский, а подпольщики - вовсе не коммунистами, к Москве они относились не лучше, чем к Берлину... 

Дело в том, что в Польше, помимо ориентировавшихся на Москву и польскую компартию Армии Людовой и Батальонов Хлопских, с осени 1939-го года действовала еще одна подпольно-партизанская организация - Армия Крайова, несравненно более сильная и многочисленная, подчинявшаяся законному польскому правительству, находившемуся в эмиграции в Лондоне и не питавшая ни малейших симпатий к марксизму. Легко понять, что по этой именно причине АК угодила в немилость к Кремлю и сразу же после вступления в Польшу советских войск подверглась массовым репрессиям. Наиболее характерный пример искажения истины - известный роман В. Богомолова "В августе сорок четвертого", где автор окрестил бандгруппами пять лет сражавшиеся с нацистами партизанские отряды АК и с нескрываемым смаком описывал предпринятые против них боевые действия. Если в Польше память об АК никогда не выкорчевывалась начисто, в СССР до последних его дней о "лондонских" подпольщиках положено было упоминать вскользь, с непременным раскрытием их "реакционной" антисоветской сущности. А потому о многих славных свершениях АК у нас и не слыхивали - например, о сложной операции, в результате которой был уничтожен польскими патриотами Франц Кучера, командир войск СС и полиции в оккупированной Польше.

И Юлиан Семенов, не опасаясь опровержений, мог с величайшей легкостью приписать Штирлицу и "красным" полякам захват "Фау". В действительности эта заслуга как раз и принадлежала подпольным группам АК... 

Dalej
Рубрики:  Jako Feniks z Popiolow...

Метки:  

Гижицко

Среда, 10 Августа 2011 г. 09:57 + в цитатник
Cayetana_de_Alba (Moja_Polska) все записи автора На второй день моего визита в Польшу я оказалась в еще более красивом месте - в Giżycko (Гижицко), мазурской Мекке яхтсменов. На Мазурах и Сувальщине, говорят, более 4 тысяч озер. Наиболее крупные из них соединены искусственными каналами, и здесь проходят парусные регаты. Но смотрим лучше фотки корабликов, небо и свет были просто потрясающими, может, мне удалось поймать.
1а (700x524, 187Kb)
Dalej
Рубрики:  Miasta i Wsi

Метки:  

Товарищеский поцелуй начальника государства, или Польские истоки Тарковских

Вторник, 09 Августа 2011 г. 17:22 + в цитатник
Филофоб (Moja_Polska) все записи автора

То ощущение аристократического внутреннего строя (вещь достаточно субъективная и условная), которое оставляют поэзия Арсения Тарковского и кинематограф его сына Андрея, не есть всего лишь иллюзия или следствие некоторого наработанного в великих индивидуальных усилиях чисто "духовного аристократизма". Нет, здесь редчайший случай, когда аристократизм прошел сквозным ветром сквозь толщу времен, сквозь все рогатки "времени швондеров" в качестве вполне земной и генетической закваски, той "соли земли", что передается с кровью, с родовым бессознательным, с глубинной метапамятью, с родовой пассионарностью, если хотите, с историческими снами.

Но начнем с удивительной истории, действительно похожей на сон, приключившейся с отцом Арсения Александровича- Александром Карловичем в Елизаветграде, в 1920 году.  В этом селе было много ссыльных польских революционеров. Там был в ссылке Михаил Войнич, будущий муж автора «Овода». Были там и братья Пилсудские—Бронислав, по делу Александра Ульянова, и Иосиф. Но вернемся на Украину времен советско-полькой войны. Итак, в 1920 году конники Буденного с боем взяли Елизаветград, а вслед за тем Александра Карловича вызвали в особый отдел Первой конной армии. Дело заключалось в том, что среди писем, которые перлюстрировали особисты на местной почте, обнаружилось послание из Польши, адресованное Тарковскому. Отправителем был не кто иной, как польский лидер Юзеф Пилсудский! Когда-то он отбывал ссылку в одном селении вместе с Александром Карловичем и теперь вспомнил о своем ссыльном товарище. Пилсудский писал примерно следующее: «Дорогой Саша! Я неплохо устроился, я – Первый Маршал Польши. Приезжай, привози семью, коли женат. Целую тебя. Твой Юзеф».

Пикассо.Поцелуй.

В ноябре 1918 года Регентский совет Польши передал Пилсудскому высшую военную и гражданскую власть в стране, а с февраля 1919 года Польша повела военные действия против Советской России. Получение письма от главы враждебного государства могло стоить Александру Карловичу жизни. Его спасло другое письмо – от Ленина. Полученное чуть раньше, оно содержало просьбу написать воспоминания о «Народной воле». Письмо «вождя мировой революции» уберегло Александра Карловича от ареста и дальнейших репрессий.

История порой совершает поразительные кульбиты! Вот вам сюжет для небольшого романа. Жили-были братья Ульяновы – Александр (старший) и Владимир (младший). Жили-были братья Пилсудские – Бронислав (старший) и Юзеф (младший). В 1887 году Александра Ульянова и Бронислава Пилсудского судили за участие в подготовке покушения на императора Александра III и приговорили к смертной казни. Ульянова повесили, а Брониславу смертную казнь заменили 15 годами каторги.

Bronisław Piotr Piłsudski. Бронислав Осипович Пилсудский.

Младшего же брата Бронислава – Юзефа, несмотря на отсутствие доказательств его вины, «на всякий случай» сослали на пять лет в Туруханский край. Там же,в Восточной Сибири, в селе Тунка отбывал ссылку и отец Арсения Александровича, народоволец. В ссылке в Иркутской губернии в одном доме с Александром жили Юзеф Пилсудский и будущий муж автора «Овода» Михаил Войнич. Прошло много лет. Младший брат Александра Ульянова стал лидером России. Младший брат Бронислава Пилсудского стал лидером Польши.

Józef Mehoffer.Portret Marszałka Józefa Piłsudskiego

И вот братья людей, осужденных по одному и тому же делу, повели свои страны войной друг на друга. Письмо одного из них едва не погубило Александра Карловича Тарковского, письмо другого – спасло. А вы говорите, что чудес не бывает!

А теперь о польских корнях рода Тарковских.

Dalej
Рубрики:  Mistrzowie Slowa

Метки:  


Процитировано 1 раз

Мазуры. Господарство пани Зеноны

Вторник, 09 Августа 2011 г. 11:01 + в цитатник
Cayetana_de_Alba (Moja_Polska) все записи автора Я на Мазурах. В агротуристическом хозяйстве.
Здесь многие крестьянские семьи живут агротуризмом: люди из городов приезжают отдыхать от суеты на озера в крестьянские дома - купаются, едят свойскую еду, дышат воздухом деревни. Отдыхают.
Вот в этом симпатичном домике я живу. Хозяйка - украинка по происхождению, ее зовут Зенона и она так стряпает, что мы вчера с Милкой чуть языки не проглотили от ее драников со сметаной и грибным соусом.
P1030608 (700x524, 412Kb)
Dalej
Рубрики:  Miasta i Wsi

Метки:  

Понравилось: 1 пользователю

Польский Вийон: Станислав Гроховяк

Понедельник, 08 Августа 2011 г. 19:52 + в цитатник
Филофоб (Moja_Polska) все записи автора

 

Stanisław Grochowiak (24.01.1934, Лешно, Польша - 02.09.1976, Повонзки, Польша), 42 года

Жил в Лешно, Вроцлаве, в 1955 переехал в Варшаву. Работал в католическом издательстве „PAX“, в редакциях газет и журналов, в том числе был главным редактором ведущей газеты литературной молодежи Современность („Współczesność“). Дебютировал как поэт. Работал также как прозаик и драматург, несколько его пьес были экранизированы. Издал представительную двухтомную антологию польской поэзии (1973). 

Умер после тяжелой болезни, усугубленной застарелым алкоголизмом. Похоронен на воинском кладбище Повонзки. 

Первая публикация стихов в периодике — в 1951, первая книга стихов Рыцарская баллада — в 1956. В следующих сборниках (Менуэт с кочергой, 1958; Раздевание ко сну, 1959) развивал эстетику безобразного, став в польской поэзии основоположником турпизма, как его назвал поэт Юлиан Пшибось (лат. turpis — безобразный, отвратительный; к турпистам Пшибось относил также Ружевича и Бялошевского). Символическими ориентирами и героями стихов Гроховяка выступали Рабле, Брейгель, Вийон, Санчо Панса. Событием в литературе стала публикация его антивоенной поэмы Totentanz in Polen (1969). Впоследствии пришёл к более взвешенной манере, близкой к польскому барокко, но и в нём особенно ценил неправильные стихи ксендза Баки.

 

К ВАМ, ПАНИ

Горький чай люблю я, пани,

Из твоих прохладных кубков,

И твою седую крысу

Видеть возле ног привык,

 

С кочергой веду беседы,

И с карбидной лампой ссорюсь:

Непристойна эта дама,

Ни к селу в твоем дворце.

 

Ах, и все-таки прекрасны

Пыль, созвездья паутины,

Пыточная тьма подвала,

Где грудинка на крюке...

 

Нравится мне дом твой, пани,

Потускневший, феодальный,

Твоего ребра служитель

И вассал твоих волос.

 (Перевод с польского Булата Окуджавы)

 

 

Из дерева выточена грудь королевы

 

Руки королевы намазаны жиром

Уши королевы заткнуты ватой

У нее - вставная челюсть из гипса

Из дерева выточена грудь королевы

 

А у меня язык от вина жаркий

И горячая слюна во рту пенится

Но из дерева выточена грудь королевы

 

В доме королевы вянут желтые свечи

В постели королевы стынет старая грелка

Зеркала королевы затянуты брезентом

И шприц ржавеет в стакане королевы

 

А у меня живот молодой упругий

Зубы настроены как инструменты

Но из дерева выточена грудь королевы

 

Опадают листья волос королевы

Паутина из глаз королевы виснет

С тихим вздохом лопается сердце королевы

И дыхание на стекле оконном желтеет

 

А у меня голубь в этой корзине

И шаров золотых целая связка

Но листья волос королевы опадают

(перевод Булата Окуджавы)

Рубрики:  Mistrzowie Slowa

Метки:  


Процитировано 1 раз

Сказочно иллюстрированное английское издание польских народных сказок

Понедельник, 08 Августа 2011 г. 19:01 + в цитатник
Филофоб (Moja_Polska) все записи автора

Очень красивая книга польских народных сказок в английском переводе. Издание 1920-го года. Те же, кто не в ладах с английским, могут просто любоваться замечательными иллюстрациями Сесиль Уолтон(1891 - 1956), великолепного книжного иллюстратора.

Эта книга книга Антония Юзефа Глинского (1817—1866), названная им «Польский сказочник» (1853), выдержавшая много изданий.  Эти сказки, отражающие жизнь народа, включают в себя не только польский, но и белорусский и литовский фольклор, даже сказки русских писателей (вы с удивлением обнаружите "Царевну-лягушку"), обработанные для польских детей.

  

 

Очень нежные и теплые иллюстрации. Как,например, эта:

Читаем и любуемся. Требуется медленное и вдумчивое разглядывание картинок. Ей-богу, не пожалеете!

И благодарим Сесиль Уолтон. Вот она:

Рубрики:  Ksiegarnia

Метки:  


Процитировано 1 раз

90 лет назад-7 августа 1921 года умер Александр Блок

Воскресенье, 07 Августа 2011 г. 17:37 + в цитатник
Филофоб (Moja_Polska) все записи автора

Отец и сын

Но мы перенесемся в еще более глубокое прошлое - декабрь 1909 года. Чтобы рассказать о самых трагических днях в жизни поэта.  Место действия - Варшава.

 Поэт приехал к больному отцу, Александру Львовичу, служившему профессором права в Императорском Варшавском университете. Как известно, родители поэта разошлись накануне рождения А.А, мать сбежала из-за постоянных побоев и деспотизма мужа в Петербург, а отец остался в Варшаве.  Позже эти события стали канвой поэмы "Возмездие".

«Тема отца» — главная тема «Возмездия». Судьба мятежного Байрона, превратившегося в жалкого Гарпагона, — судьба русского романтика. Она привлекла поэта не только своей психологической глубиной: в отце он с ужасом увидел самого себя; отец ставил перед ним вопрос о собственном существовании. В 1910–1911 году Блок искренне думал, что «над могилой отца заканчивается развитие и жизненный путь сына»; что он — второе звено рода — будет «без следа поглощен мировой средой». Ему казалось, что творчество его иссякло и жизнь кончена. В «теме отца» он угадал свою личную тему: музыка, зазвучавшая в жизни одного, с новой силой прогремела в судьбе другого: романтик-отец своим падением предсказывал гибель романтику-сыну. Тема «Возмездия» есть трагедия романтизма. Блок был последним русским романтиком

Как же поэт провел эти страшные дни в Варшаве? Проследим это и по поэме "Возмездие"

Dalej
Рубрики:  Mistrzowie Slowa

Метки:  


Процитировано 1 раз

Вислава Шимборска Из воспоминаний. Просто так. Триединство

Суббота, 06 Августа 2011 г. 17:28 + в цитатник
Филофоб (Moja_Polska) все записи автора

Вислава Шимборска

Из воспоминаний

Сидели мы, болтали,
внезапно умолкли.
На веранду вышла девушка,
ну до чего красивая,
слишком красивая
для нашего безмятежного тут житья.

Барбара в панике глянула на мужа.
Кристина положила ладонь
на руку Збышека.
А я подумала: позвоню тебе,
пока – скажу – не приезжай,
на ближайшие дни обещали дождь.

И только Агнешка, вдова,
улыбнулась красивой.



 Gawędzilismy sobie,
zamilkliśmy nagle.
Na taras weszła dziewczyna,
ach , jak piękna,
zanadto piękna
jak na nasz spokojny tutaj pobyt.

Basia zerknęła w popłochu na męża.
Krystyna odruchowo położyła dłoń
na dłoni Zbyszka.
Ja pomyślałam : zadzwonię do ciebie,
jeszcze na razie - powiem - nie przyjeżdżaj,
zapowiadają właśnie kilkudniowe deszcze.

Tylko Agnieszka, wdowa,
powitała piękną uśmiechem.

З УСПАМІНАЎ

Мы сядзелі, размаўлялі –
і раптам замоўклі.
На тэрасу выйшла дзяўчына,
такая прыгожая,
занадта прыгожая
для нашага спакойнага жыцьця тут.

Бася ў паніцы зірнула на мужа.
Крыстына сама не заўважыла,
як паклала далонь на рукі Збышку.
А я падумала: пазваню табе,
скажу, каб не прыяжджаў пару дзён,
бо абяцаюць дажджы.

І толькі Агнешка, удава,
шчыра ўсьміхнулася прыгажуні.

 

 

Рубрики:  Mistrzowie Slowa

Метки:  

Янушу Маевскому (Janusz Majewski) - 80!

Пятница, 05 Августа 2011 г. 17:02 + в цитатник
Филофоб (Moja_Polska) все записи автора

Так вот, режиссеру потрясающего фильма "Эпитафия Барбаре Радзивилл" Янушу Маевскому сегодня 80! Кстати, месяц назад был юбилей и у иполнительницы роли Барбары - божественной Анны Дымны - ей стукнуло 60!  

 

Януш Маевский (Janusz Majewski) - польский кинорежиссер, сценарист, преподаватель.
Родился 5 августа 1931 года во Львове.
В 1955 году окончил факультет архитектуры Политехнического института (Краков), в 1961 - режиссерский факультет Государственной высшей школы кинематографии и театрального искусства (Лодзь).
В период 1983-90 он был президентом Центральной Ассоциации польских кинематографистов, с 2006 года - Почетный Президент Ассоциации.
В 1987-91 был членом Комитета по кинематографии.
В 1970-91 годах преподавал в Государственном Университете (Киношкола) в Лодзи, а также - в Соединенных Штатах.
В 2001 году награжден Орденом Офицерского Креста Польши.

Dalej

Рубрики:  Lekcja Kina Polskiego

Метки:  

Кузьмир, Кроке. Щемит сердце: еврейская жизнь в Пойлин

Четверг, 04 Августа 2011 г. 20:52 + в цитатник
Филофоб (Moja_Polska) все записи автора


 

Из фото Романа Вишняка




Улица в Кузьмире (еврейский район Кроке).




Улица Исаака. Кузьмир, Кроке.

Вход в еврейский район, Кроке 1938.

Три подружки , Варшо


 

 
Кузьмир- еврейское название Kazimierz. А Кроке-догадайтесь сами:). Правильно, Краков. Как и то,что Варшо- Варшава

 

Рубрики:  Нalucynacje Сyfrowe

Метки:  


Процитировано 2 раз

Варшавский мистик

Четверг, 04 Августа 2011 г. 19:38 + в цитатник
Филофоб (Moja_Polska) все записи автора

Нобелевский лауреат по литературе Исаак Башевис Зингер умер в начале девяностых, а его книги стали уже классикой. Открывая "Люблинского штукаря", понимаешь, что имеешь дело с литературой добротной, как сукно гоголевской шинели. Эта повесть тянет на небольшой роман - настолько плотно в ней спрессованы взлеты и падения одной человеческой жизни. Человек у Зингера не равен самому себе, он многолик, как Протей, и вместителен, как библейские мехи для вина. В его жизни перемешаны грех и добродетель, божественные знамения и наущения дьявола. Таков Яша Мазур, "известный везде и повсюду как Люблинский Штукарь". Действие происходит в конце XIX века.Герой романа Яша Мазур – штукарь – гениальный фокусник, акробат, чревовещатель, дрессировщик, музыкант. Слава о нем идет по всей Польше. Но не трюками едиными жив артист, не чужды ему и человеческие страсти – от высоких до самых низких... Используя свой дар, он пытается похитить крупную сумму, чтобы разрешить житейские проблемы.Из-за своей страстной любви к католичке Эмилии он едва не становится вором и убийцей, а затем становится виновником самоубийства влюбленной в него девушки. В ужасе Яша отказывается от всех соблазнов мира… и в конце концов находит путь к спасению.Совсем иной.

Яша слывет в местечке человеком ученым. Ему прекрасно известно, что "каждая звезда больше Земли и до нее миллионы миль, а если выкопать яму глубиной в тыщи верст, можно докопаться до Америки". Для окружающих он - человек-загадка. Он открывает любые, самые хитрые замки, ходит по канату, делает сальто на проволоке, занимается карточными фокусами, глотает шпаги, разъезжает в повозке, как цыган, и по всей Польше заводит себе любовниц. А еще - думает "о летательных аппаратах, новых интрижках и похождениях или - ни с того ни с сего - о путешествиях, сокровищах, открытиях, гаремахЙ". Но один по-настоящему неправедный поступок переворачивает всю его жизнь. Яше свойственны те же сомнения, что героям Достоевского, Андреева или Зюскинда. "Облачиться в талес-котн, наворачивать тфилн и молиться трижды в день? Но откуда известно, что истина в "Шулхан Арухе"? Вдруг она у христиан, мусульман или у какой-нибудь еще веры? Там тоже есть древние книги, пророки, легенды о чудесах и знамениях...".

"Люблинский штукарь" чем-то напоминает прозу Достоевского. Однако если персонажи Федора Михайловича спускаются в преисподнюю медленными и тяжелыми шагами, Зингер, напротив, заставляет своего героя скатиться туда кубарем, как с ледяной горы, а затем безнадежными рывками вытаскивать душу обратно, на манер Мюнхгаузена, вызволяющего свое тело из трясины. А в остальном - та же диалектика греха и добродетели, только замешенная не на православии, а на хасидской мистике. Хасидизм - не основное течение в иудаизме, но Зингер лишний раз доказывает, что без него нельзя понять целиком иудейскую традицию, как нельзя без знания апокрифических Евангелий понять смысл фресок Джотто.

Зингер возрождает быт и нравы канувшего в исторические тартарары варшавского "местечка". Его жители готовят лепешки с маслом и творогом, блины с вишней и творогом, морковный и сливовый цимес. Они уверены, что каждый, чья фамилия появляется в варшавских газетах, небожитель, даже если он всего лишь попал под омнибус. Местечковость - понятие, обретающее в эпоху культурной глобализации особый смысл. Всякая культура - местечковая, другой она не может и не должна быть. Раввины и хасиды, евреи и поляки, Польша и Европа, Европа и Америка - эта бесконечная лестница шаг за шагом вырастает до размеров мироздания. Но пройти по ней обратный путь никому не дано.

Виктор Канавин

 

Рубрики:  Mistrzowie Slowa

Метки:  

Понравилось: 1 пользователю

О Барбаре Радзивилл. Краковская легенда

Четверг, 04 Августа 2011 г. 16:08 + в цитатник
Филофоб (Moja_Polska) все записи автора

(Окончание предыдущего поста)

Несколько дней после коронации Барбара чувствовала себя вполне здоровой, а потом снова случился непонятный приступ. Дурнота, рвота, головокружение. Барбара пыталась отогнать от себя мрачные мысли, приписывая своё болезненное состояние настойкам из трав, которые она, по совету врачей, пила от бесплодия, но уже через два месяца после коронации она «схуднела так, что одни кости остались» (Радзивилл Черный - Радзивиллу Рыжему). Но сильная женщина старалась держаться. Современник писал: "Нет никого, кто верил бы, что она может жить, однако до сего времени она не перестает красить лицо, чтобы обманывать нас до своего последнего вздоха".
Но уже в конце февраля 1551 года королева окончательно слегла - чтобы уже больше не подняться...

Dalej
Рубрики:  Bajkowy Zakatek

Метки:  


Процитировано 2 раз

Прекрасная Джульетта польского Средневековья

Среда, 03 Августа 2011 г. 20:08 + в цитатник
Филофоб (Moja_Polska) все записи автора

Пролог.

К БЕЛАРУСИ - С ЛЮБОВЬЮ...


...Бабушка обмакивала гусиное перо в сахарный сироп, взбитый с яйцом, и обмазывала, перед тем, как поставить в духовку, очередную партию сдобных булочек, или, по-бабушкину, финтиклюшек. Предыдущая партия этих самых булочек, ставших в духовке золотисто-рыжими, уже упоительно пахла на всю квартиру, а еще более предыдущую вовсю уплетала я. Обе мои бабушки - немецкая и белорусская - были просто волшебницами по части выпечки, внося каждая в свои произведения собственный национальный колорит, и я сказала об этом возящейся у плиты белорусской бабушке. Та вздохнула и покачала головой: "Да разве ж это так надо печь! И продукты не те, и газ - это не то, что печка, - аромат не тот. А вот мама моя, твоя прабабушка - вот это была пЕкарка! Сам князь, бывало, из дворца за ней экипаж присылал, если она вдруг заболеет..."
Это уже было интересно. Слова "князь" и "дворец" у меня, весьма начитанной девятилетней девицы, вызвали очень странные ассоциации - бородатый князь в боярской шубе и высокой шапке сидит в золотом дворце и ест бабушкины финтиклюшки. "Во дворце? - недоверчиво спросила я. - А ты его видела? Красивый дворец?" - "Видела, большой дом такой в Несвяже. Пана и пани не видела никогда, а мама знала всех, они уважительно относились. Пани красивая была, но не из Польши". "Бабушка, - строго сказала я. - Ты хочешь сказать, не из Белоруссии?" "Тогда Несвяж к Польше относился. Да и мама моя сама полячкой была, из богатой семьи". И бабушка замолчала. Потом я, став взрослее, поняла, почему бабушка не любила рассказывать про свою семью, детство и молодость. Но на тот момент меня интересовало не это. В каждой маленькой девочке живет некая принцесса, и слова бабушки о дворце, князе и красивой пани меня затронули гораздо больше, чем непонятки с белорусско-польско-русским национальным и территориальным вопросом. "Расскажи про дворец", - затребовала я. - Как у царей, что ли?" - "Он не дворец так-то назывался, а зАмок."



Замок Радзивиллов в Несвиже (Беларусь)



Это было еще интереснее. ЗАмки я представляла такими, как на средневековых картинках - рыцари в доспехах, высокие каменные стены, факелы, огромные дубовые столы и прочий средневековый антураж. Бабушка согласилась, что зАмок выглядел похоже, но они с братом Кастусем и сестрой Стефкой старались туда не ходить и на него не смотреть, как и остальные дети. "Почему?" - удивилась я, но, мне кажется, я уже всеми нервами ощущала продолжение. "А там Дух был". - "Какой дух?" - "Пани многие видели. Всю в черном. Мама моя тоже видела, как она вдалеке прошла. Многие видели. Княгиня какая-то там умерла, ведьма. Вот и ходила, душа не успокоилась".
Княгиня, привидение, да еще и ведьма в старом замке - и рядом с этим всем чудом жила моя бабушка, а прабабушка САМА эту ведьму видела - как она прошла мимо кухни И ЗАГЛЯНУЛА ТУДА!!! ... Это было явно выше моих детских сил - тем более, что я уже прочитала к тому времени все гоголевские страшилки - и я, до конца не веря своим ушам, так задергала бабушку вопросами, что та рассердилась: "Что помню, то сказала. А звали её, кажется (и бабушка назвала имя, разочаровавшее меня своей простотой и совсем, на мой взгляд, не подходящее ведьме и, тем более, княгине - и тут же напрочь вследствие этого забытое - Матрена, Агафья или как-то так). Она потом в войну и фашистов пугала".
Ну вот, еще и фашисты! Как сказала бы я сейчас, становилось всё чудесатее и чудесатее. Но продолжения не последовало - или бабушка действительно ничего не знала - бурная её биография унесла её от родных мест в 17 лет, а в войну, объявленная "польской шпионкой", она и вообще находилась от Белоруссии на другом конце страны, но это уже сюжет для другого рассказа, - или просто не хотела пугать ребенка страшилками.
Время от времени я вспоминала бабушкин рассказ, потом чисто случайно узнала историю пани-привидения, вспомнила и имя её - Варвара - так называла её бабушка. А недавно моя сестра Лариса занялась генеалогией нашего рода, - о чем тоже мечтала с детства - и, сидя в октябре 2010 года в уютном кафе ульяновской гостиницы "Октябрьская", мы ели вкуснейшие драники с грибами и говорили о бабушке и разных историях, в том числе и об этой. "Очень красивый зАмок", - сказала сестра, недавно вернувшаяся из Беларуси, а перед этим побывавшая в Польше, о чем давно мечтала (она и внешне, особенно по молодости, была похожа на полячку, как мы привыкли себе их представлять - кокетливая, живая, с блестящими глазами под роскошными загнутыми вверх ресницами - просто оживший портрет балерины Матильды Кшесинской): "Я б сама обо всём написала, да только не умею. А вот ты напиши, как время будет - это же живая история. Да и вообще интересно!"
Пишу - о Польше, Литве и Беларуси, о Добре и Зле, о Лютой Ненависти и Святой Любви - о прекрасной Джульетте Польского Средневековья, которую действительно называли Чаровницей, что по-польски "ведьма" - но мы-то в России вкладываем в это слово совсем другой смысл

Dalej
Рубрики:  Zloty Wiek

Метки:  


Процитировано 1 раз
Понравилось: 1 пользователю

Прелесть убожества. О романе Михала Витковского "Б.Р."

Вторник, 02 Августа 2011 г. 20:55 + в цитатник
Филофоб (Moja_Polska) все записи автора

На подступах к Барбаре Р.

Роман "Б.Р. (Барбара Радзивилл из Явожно-Щаковой)" — монолог мелкого предпринимателя и мелкого бандита Хуберта из Силезии, рассказывающего о своих мытарствах 1980-90-х, то есть во времена перехода Польши от социализма к капитализму. При социализме Хуберт торговал то сэндвичами, то крадеными цветами, всячески вертелся и химичил — и все время оставался в полуподпольной зоне. С приходом капитализма предпринимательство выходит на свет — появляются законы, суды, налоги и банкротства,— и вот тут Хуберт не выдерживает и разоряется. Хуберт мешает реальные эпизоды с фантазиями (это захлебывающееся смешение с невероятной энергией передано в переводе Юрия Чайникова) — и разобраться, где что, нелегко. Нелегко — и, вообще-то, незачем: предмет книги — не социальная реальность, а именно что сознание героя, со всем его бредом, самообманом и мечтами.
 
У этого романа та же тема, что и у предыдущей книги Витковского "Любиево" (вышедшей по-русски в 2007) — прелесть полулегального убожества и тупая грубость победоносного выхода на свет. Там рассказчиками были трансвеститы, при социализме ютившиеся в темных углах парков и общественных сортирах, бегавшие на свидания в советские казармы и не желавшие вступать в капиталистический мир "латекса", в мир "всех этих западных геев с налитыми кровью свиными глазками". Тупой западной телесности в "Любиеве" Витковский противопоставлял "польскость", то есть умиление некрасивостью, мечтающей о красоте, дешевый макияж на плохой коже.

Точно так же и в "Б.Р." Хуберт воображает себя Барбарой Радзивилл, легендарной героиней польской истории: "Старое надтреснутое зеркало достал и эти старухины жемчуга на голову себе возложил, вроде вуали, откуда потом мое погоняло и пошло, и, даже когда я в тюрьме сидел, никто не называл меня иначе как Барбара Радзивилл". Воображает, что у него роман с его украинским охранником Сашей — а может быть, воображает даже и самого Сашу. Вот эти мечты, эти попытки стать причастным недоступной красоте — единственное, что, по Витковскому, придает жизни смысл и ценность. Но они придают жизни смысл, только пока остаются личными и пока их материал — это самодельная туфта и жалкие гешефты. А капитализм — это когда на месте прицепа с сэндвичами, сделанными из всякой дряни, появляется фирменная закусочная, куда человек входит "на дрожащих ногах, как в костел, в лучших ботинках, в лучших белых носках, весь из себя праздничный, потому что вокруг белые горшочки с ярко-зеленым плющом, сочным таким, красивым, искусственным". Капитализм — это замена убогого искусственным, замена личных мечтаний массовыми.
 
Но в "Б.Р." эти же противопоставления западного и польского, искусственного и убогого почему-то действуют слабее, чем в "Любиеве". Может быть, дело в том, что сила, руководящая трансвеститами, так называемое "желание", сама служит предметом почти всеобщего поклонения и почти всеобщих мечтаний — всем хочется хотеть так же страстно, как будто бы хотят персонажи "Любиева". А гешефты не входят в такой же резонанс с читательскими мечтами, и потому за рассказом Хуберта мы следим намного равнодушнее, чем следили за монологами трансвеститов.
 
М.: Новое литературное обозрение, 2010
 
Михал Витковский (р. 1975) — культовая фигура современной польской литературы, скандальный автор переведенного на многие языки романа «Любиево».  Польский Генри Миллер.
Но все это так, шелуха и мелочи жизни.
У меня же на уме только Барбара, Барбара Р.Скоро, очень скоро вы  разделите мои восторги от нее.


Рубрики:  Ksiegarnia

Метки:  

Пьер Гийота - самый яркий и радикальный писатель Франции польского происхождения

Вторник, 02 Августа 2011 г. 19:43 + в цитатник
Филофоб (Moja_Polska) все записи автора

"Я родился еще до разгрома Франции, до ее капитуляции. Она тогда была великой державой. Моя мать из Польши, из Кракова. Она очень любила русскую литературу и ощущала сильную связь с Россией. Она говорила по-русски, часто перечитывала по вечерам Пушкина. Она знала, конечно, и польскую литературу. У нас была прекрасная библиотека. Когда я был ребенком, моя мать много рассказывала мне о Польше. Я был воспитан в презрении, даже в ненависти к деньгам. Мой отец был врачом. Я получил католическое образование." (из интерью П. Гийота Марусе Климовой)

"Гомосексуалистов в культуре поддерживают гомосексуалисты, диссидентов - политики, женщин - феминистки, инвалидов - общества благотворительности, и т.д., до бесконечности, хуже всего теперь, видимо, обычным гениям мужского пола - им лучше даже не высовываться"
[Маруся Климова, писатель и переводчик]
Ладно, беру в руки новенькую кроваво-красную книжицу с лицом в латексной маске и кровавыми же пятнами по всей площади обложки. Ничего, нас таким не испугаешь, подумаешь, кровь, главное ведь что? Текст, - говорю я и открываю книгу.

«Гийота написал книгу на ошеломляюще новом языке. Я никогда не читал ничего подобного. Никто еще так не говорил, как он говорит в этом романе»
[Мишель Фуко, фр. философ, мыслитель и писатель]

- Так, - говорю я. - Как же здорово - говорю. Ошеломляюще новый язык, просто замечательно. Как я это люблю. Эксперименты с языком, с формой. Как же мне повезло, что я наткнулся на этого Пьера. То бишь Гийоту.
На всякий случай с опаской начинаю читать предисловие. Автор предисловия, Ролан Барт, известный лит. критик и семиотик (как у нас Ю. Лотман, например) пишет:

«Публикация этого текста крайне важна, ибо какие бы критические и теоретические споры он не порождал, сам этот текст никогда не перестанет очаровывать...»


Один из самых ярких и спорных писателей современной Франции рассказывает МАРИИ СМИРНОВОЙ о детстве, своих польских корнях, католицизме, родителях, о племяннице генерала Де Голля и об одиночестве

А вот и образчик творчества Гийота. 

WARNING! AHTUNG!
Насилие и гомосексуализм under the cut!

Dalej
Рубрики:  Kunstkamera

Метки:  

Калачики с джемом

Вторник, 02 Августа 2011 г. 17:10 + в цитатник
Cayetana_de_Alba (Moja_Polska) все записи автора Калачики с джемом

Это миниатюрное польское печенье можно приготовить с любым фруктовым или ягодным джемом...
vus17fln13f9atms (404x404, 69Kb)
Ингредиенты:

размягченное сливочное масло - 100 г
сливочный сыр - 100 г
мука - 11/4 стакана
фруктовый джем - 60 г
сахарная пудра - 1/4 стакана

Приготовление:

В миксере перемешать сливочное масло и сыр до пышной массы. Постепенно всыпать муку, взбивая после каждого добавления.

Полученное тесто раскатать в пласт толщиной около 0,3 см. Круглыми формочками вырезать печенье. В центр каждого положить по 1/4 ч. л. джема. Свернуть печенье с двух сторон к центру, слегка перекрывая края.

Распределить калачики на смазанном маслом противне. Выпекать при температуре 190 градусов в течение 15 минут. Вынуть, остудить и посыпать сахарной пудрой.
Рубрики:  Krolestwo Garow

Метки:  

Понравилось: 2 пользователям

Забытое преступление Польши: попытка оккупации Литвы

Вторник, 02 Августа 2011 г. 16:45 + в цитатник
Cayetana_de_Alba (Moja_Polska) все записи автора 76610640_Litva (191x275, 28Kb)
Традиционно Польшу считают жертвой гитлеровской Германии, даже называют её «первой жертвой» рейха. В настоящее время вообще создаётся миф о том, что Польша и польский народ были жертвами аж двух тиранических режимов – Германии и СССР. Тот факт, что Варшава была в определённый исторически промежуток времени чуть ли не главным союзником Гитлера в его агрессии против соседних стран, стараются не вспоминать. Как и тот факт, что Польша стала жертвой Германии во многом по причине глупости, упрямства своей военно-политической элиты, будь та умнее, вполне возможно, что польская армия, как румынская или венгерская, участвовала бы в «крестовом походе» против СССР объединенной Европы.

Польская элита, после восстановления государственности в 1918 году, не скрывала своих планов воссоздания «Великой Польши» от моря до моря – от Балтийского до Чёрного, т. е. восстановление границ средневековой Речи Посполитой. В неё должны были войти: вся Литва, Белоруссия, Латвия по границе Западной Двины, Украина до Днепра, т. е. основная экспансия была направлена на восток. Но и западные соседи «должны» были отдать Польше ряд областей, территориальные претензии Варшава предъявляла Чехословакии, Германии. Понятно, что экспансию было выгодно развивать на восток, ситуация этому способствовала. Так, в октябре 1920 года польский генерал Желиговский провел операцию по захвату Вильнюса (который тут же переименовали в Вильно) и прилегающей к нему области – всего поляки захватили около трети территории Литовской Республики. В этот же период Варшава, в ходе советско-польской войны, получила области Западной Украины и Западной Белоруссии, хотя рассчитывали на более значительные территориальные приобретения.

Литовцы в тот период повозмущались, но сил освободить область Вильно не было. Верховный совет Антанты действия поляков осудил, но этим и ограничился, были проблемы и поважнее, чем разборки «молодых демократий». Литва юридически не признала этот захват.

К вопросу юридического оформления захвата этой территории Варшава решила вернуться в очень интересный момент: 28 февраля 1938 года Гитлер проинформировал Варшаву о желании произвести аншлюс (воссоединение) с Австрией. Через несколько дней Берлин потребовал от австрийского премьера Шушнига отменить государственный плебисцит по вопросу независимости Австрии и ухода в отставку. Уже в ночь с 11 на 12 марта 1938 года вермахт вступил на территорию Австрии. В это же время на польско-литовской границе был обнаружен убитый польский солдат. 13-го марта Варшава обвинила в этом убийстве литовскую сторону, а в польской прессе была развёрнута кампания с требованием начать войну с Литвой, чтобы захватить Каунас (тогдашнюю литовскую столицу). Варшава нашла полное понимание у Берлина: в ответ на признание аншлюса Австрии Гитлер был готов признать захват Польшей всей Литвы, кроме города Мемеля и области вокруг него. Гитлер считал, что этот город должен войти в рейх.

В ночь с 16 на 17 марта 1938 года Варшава предъявила Литве ультиматум, где требовала восстановить дипломатические отношения между странами. Восстановление дипотношений автоматически приводило к признанию существующей де-факто линии границы двух стран. Литве предлагалось отказаться от Вильно и Виленской области. Литовское правительство должно было принять этот ультиматум в течение 48 часов, полномочия дипломатов должны были быть подтверждены до 31 марта. В случае отказа Польша угрожала применить силу.

СССР предложил литовскому правительству «уступить насилию», но при этом Москва сообщила Варшаве, что СССР заинтересован в сохранении независимости Литвы. В случае же войны Советский Союз без предупреждения расторгнет польско-советский пакт о ненападении и в случае войны Польши против Литвы оставляет за собой право на свободу действий. В итоге Варшава смягчила свою позицию, СССР своим активным вмешательством фактически спас Литву от польской оккупации.

В дальнейшем Германия и Польша продолжили плодотворное сотрудничество: Варшава поддержала аннексию немцами Мемельской области; затем Польша поучаствовала в расчленении Чехословакии.

Литва же должна помнить, что только Москва спасла литовский народ от польской оккупации, а после победы в Великой Отечественной войне вернула в состав Литвы и Вильно, и Мемель с областями. Причём Вильно передали ещё в 1939 году по договору о взаимопомощи между СССР и Литвой, хотя могли этого и не делать, по праву победителя. Литовский народ должен был бы выразить благодарность лично товарищу Сталину и советскому народу вообще…

Источники:
История дипломатии. Т. 3, 4.
Сиполс В. Я. Тайны дипломатические. Канун Великой Отечественной войны. 1939-1941. М., 1997.
Рубрики:  Jako Feniks z Popiolow...

Метки:  

Скоро! Польские Ромео и Джульетта: нет повести печальнее на свете

Понедельник, 01 Августа 2011 г. 21:55 + в цитатник
Филофоб (Moja_Polska) все записи автора

 Сигизмунд Август и Барбара Радзивилл. Современники называли их роман «любовью века»

На третьем видео Epitaphium dla Barbary Radziwiłł - потрясающе трагические и в то же время светлые сцены приготовления тела Барбары Радзивилл к погребению. Такое и так в мире никто еще не снимал. Михалковы и пр. Голливуды  нервно курят в сторонке.




Рубрики:  Lekcja Kina Polskiego

Метки:  

Смех улучшает плавучесть ...и живучесть. Как Утесов поживился за счет поляков и чехов

Понедельник, 01 Августа 2011 г. 21:10 + в цитатник
Филофоб (Moja_Polska) все записи автора

Легендарного Леонида Утёсова не без оснований считают одним из прародителей не только российского джаза, но и ещё одного самобытного явления в отечественной музыке – беспардонного плагиата у заграничных авторов. Широко известна скандальная история со знаменитой песней «У самовара я и моя Маша», записанной Утёсовым в 1934 году. На самой первой пластинке её автором значился сам Леонид Осипович. В дальнейшем авторство либо вообще не указывалось, либо указывалось следующим странным образом: «Обработка Леонида Дидерихса, слова Василия Лебедева-Кумача». Лишь в 1979 году выяснилось, что эту песню – и музыку, и текст – сочинила польская композиторша русского происхождения Фаина Квятковская (публиковалась под именем Фанни Гордон), и прежде, чем снискать популярность в нашей стране, «У самовара я и моя Маша» уже была шлягером в Польше и других европейских странах. Dalej

Рубрики:  Polska Muzyczna

Метки:  

Королевы Польши с 1282 по 1757 гг

Понедельник, 01 Августа 2011 г. 16:57 + в цитатник
Филофоб (Moja_Polska) все записи автора

Королевы Польши с 1282 по 1757 гг
 Давно хотел и сегодня расскажу Вам о королевах Польши.

Dalej
Рубрики:  Zloty Wiek

Метки:  


Процитировано 2 раз

Поиск сообщений в Moja_Polska
Страницы: 348 ... 30 29 [28] 27 26 ..
.. 1 Календарь