-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Maksimo

 -Сообщества

Участник сообществ (Всего в списке: 1) Esperanto_en_Mondo

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 26.12.2004
Записей:
Комментариев:
Написано: 1861

Страна из анекдота

Дневник

Четверг, 11 Октября 2007 г. 13:19 + в цитатник
Из бородатого анекдота ходящего по сети:
Мужик устраивается на работу.
- Скажите, а вы владеете эсперанто? Мы ведем на нем переписку с некоторыми партнерами.
- Владею? Да я там жил три года!

А вот материал по нижеприведенной ссылке весело смотрится вместе с ним, не правда ли? :)

http://www.ozon.ru/context/detail/id/2799457/
Аннотация:
Такой страны, в котором говорили бы на языке эсперанто, на картах мира вы не найдете. Но в то же время такая страна есть, в ней живут и по ней путешествуют тысячи людей. И неважно (или на самом деле как раз важно!), что рассеяны жители этой страны по всему свету: страна с таким населением заслуживает того, чтобы о ней знали, чтобы о ней можно было прочитать в путеводителе и, в конце концов, чтобы туда действительно можно было съездить.
Будем надеяться, что эта книга поможет вам узнать достаточно об этой стране, и вам захочется ее посетить.


 (195x275, 41Kb)

Метки:  

Пропедевтика

Дневник

Четверг, 11 Октября 2007 г. 11:59 + в цитатник
Очень хочется выучить эсперанто, норвежский и какой-нибудь санскрит. Эх...
Нет, сначала ... испанский и французский...

Нет никаких проблем, чтобы выучить эсперанто.
Заходим например сюда: http://www.esperantio.narod.ru/
Знакомимся с темой и решаем -- нравится или не нравится.

И учить всё же лучше сначала эсперанто, а уж потом испанский и французский и т.п.
Почему? Вот краткий ответ: Статья в руской википедии

На английском более проработанная статья: http://en.wikipedia.org/wiki/Propedeutic_value_of_Esperanto

Вот Юридический институт в Москве, который практикует уже много лет преподавание эсперанто на первом курсе. Можно прочитать здесь: http://www.ejusto.ru/programs.html

В этом году прошла международная конференция в Минестерстве образования: "Эсперанто — наилучшая пропедевтика". Материалы доступны для приобретения:
http://esperanto.eu.ru/c/sh_tovar?tid=89510
http://www.ozon.ru/context/detail/id/3491662/

 (150x214, 11Kb)

Метки:  

Английский на туристе и всякие шимпанзе

Дневник

Четверг, 04 Октября 2007 г. 14:51 + в цитатник
Поработаем пылесосом :)

Благодаря письму Бениты (ниже), узнал, что появилась очередная статья о международном языке (английском естессно :-) и его конкурентах) -- "Китайцы и испанцы угрожают английскому языку". Вот тут она, для страстно желающих почитать.
Статья слабая и не очень интересная, хотя я и оставил там свой сумбурный комментарий... Ну не о том речь, а уж очень понравился мне "обмен мнениями" в рассылке EK-MASI на Yahoo.
Решил оставить для памяти. Главным образом, благодаря полностью справедливому, на мой взгляд, комментарию Валентина Мельникова -- острого на язык человека. (Ниже, главное из текста, можно прочитать на русском)
Amikoj, mi invitas vin legi amuzan artikolon (EN RUSA, pardonu)^guste por sekvi la temon de Europa lingvo de fremdaj tagoj.
Frazo pri -simpleco- de angla lingvo , kiun mi markis, mirigas. Mi scivolemas, ^cu vere autoro opinias angla esti facile lernebla kaj -uzebla- lingvo ...

Plejamike, Benita

de V.Melnikov:
Kirill:
> Jes, Benita, la angla vere havas unu el la plej facilaj gramatikoj, ne tro malfacilan fonetikon kaj vortfaradon, kial ne?

Povra Sxekspiro turnigxas en cxerko...
> Ne komparu ghin kun Esperanto. Ili estas en diversaj kategorioj.

Jes, certe.
> Komparu ghin kun la rusa, la germana, la franca, la hispana, la china, ktp.

Ankau kun tiuj ne komparu. Se kun la rusa - do ne kun la lingvo de Pusxkin, sed nur kun la lingvo de "padonkoj". Same mizera leksiko k foresto de ajnaj normoj.
Sed plej korekta estas komparo de la "internacia" angla lingvo kun gesta lingvo de cximpanzoj. Same facila, same tauga por komprenigi cxiutagajn bezonojn... k maltauga por io pli serioza.
> Ne ekzistas facileco au malfacileco absolute, ekzistas nur relative, kompare kun. Ekzemple la pola estas tre malfacila lingvo por okcident-europanoj, sed sufiche facila por rusoj kaj ukrainanoj, chu ne?

Cxu vi mem provis lerni la polan? Mi supozas ke ne.
Mi multfoje observis en Pollando rusojn, ukrainojn ktp., kiuj absolute ne povis kompreni simplegajn frazojn, ecx vortojn, k certe ne povis esprimi sin mem.
Ajnan lingvon oni devas diligente studi - sed certe parenca lingvo estas pli facila. _Objektive_ malfacila estas, ekzemple, ideograma skribo.
K la traktata artikolo estas simple terure malkompetenta. Nu, por nuntempaj jxurnalistoj tio estas jam kutimo: nenion kompreni en tio, pri kio ili skribas. :(


Краткое изложение для тех "дикарей", которые не владеют эсперанто и на уровне простого чтения:
К: Да, почему бы и нет? Английский и правда обладает одной из самых простых грамматик, не очень сложной фонетикой и словобразованием.
ВМ: Бедный Шекспир перевернулся в гробу.

К Давайте не будем сравнивать английский с эсперанто (они в разных категориях)
ВМ: Да, конечно.

К: Сравним с другими языками: русским, немецким, французским ...
ВМ: И с ними тоже давайте не будем. А если сравнивать с русским -- тогда только не с языком Пушкина, а с падонкафским. Такая же мизерная лексика и отсуствие каких-либо норм.
Самым коректным, будет сравнение "международного" английского с языком жестов шимпанзе. Так же всё просто, также и подходит для объяснения повседневных нужд... и также не подходяще для, чего бы то ни было, более серьезного.

К: Нет абсолютной легкости или сложности, а только относительная, в сравнении с чем-то. Например, польский язык сложен для западных европейцев, а для русских и украинцев -- достаточно прост.
ВМ: Вы сами то пробовали учить польский язык? Подозреваю, что нет.
Я много раз видел в Польше русских, которые не могли понять даже простейших фраз на этом языке, даже отдельных слов, не говоря уж о том, чтобы объясниться как-то.
Любой язык надо прилежно учить, но конечно, родственные языки учить проще. А объективно сложна лишь, к примеру, идеографическая письменность.
А статья просто ужастно некомпетентна. Ну, для нынешних журналистов это уже и обычное явление: ничего не понимать из того, о чём сам же и пишешь. :-(

PS: Кстати, старая заметка "Эсперанто и идеографическая письменность": http://e-novosti.info/44.php#cxin

Метки:  

Kontakto kaj artikoleto de Goncharov

Дневник

Среда, 26 Сентября 2007 г. 19:27 + в цитатник
Впервые прочитал журнал Kontakto.
Старый номер за 2006 год.
 (220x311, 29Kb)

Посвящен языкам. Очень интересно оказалось.

Вот из статьи знаменитого Анатолия Гончарова (Мой вольный вольный "перевод" ниже).
Esperantistoj povas esti diversspecaj, depende de la kvanto de la tempo kaj energio dediĉitaj al la lingvo. Mi apartenas al tiu ega malmulto, kiu faris Esperanton sia dua, post la gepatra, ĉefa komunikilo kaj arta perilo. Preskaŭ ĉiuj miaj multegaj geamikoj estas en Esperantio, kaj ni, favore al Esperanto, neniam uzas inter ni la gepatran lingvon.

De antaŭ dekoj da jaroj mi legas ruse nur politikajn novaĵojn, kaj ĉio beletra kaj eksterpolitika estas legata en Esperanto. Se mi legis ruse bonajn librojn, mi ĝuis ilin nur en la senco de la enhavo. Per rusaj naciaj diraĵoj kaj proverboj k.s. ne eblas min mirigi, mi ja de la infaneco ĉion ĉi aŭdis/legis plur-plurajn fojojn. Kiam mi legas beletraĵon en Esperanto, mi ĝuas ĝin ne nur enhave, sed ankaŭ lingvaĵe. Jen mi legas ekzemple libron (rakonton, artikolon k.s.) de iu germana aŭtoro aŭ tradukisto, kaj mi sentas, kela germanoj estas ofte alipensaj homoj ol la rusoj...

[sekvas multegaj ekzemploj de la nacidivenaĵoj, kiu pliriĉigas kaj farbigas Esperanton]...

Eble vi, karaj legantoj, mem povas diri, ke esprimeblo de Esperanto fariĝas pli riĉa ol en ajna nacia lingvo? Mi tion asertas sur baze de mia esprim-kolekto, kaj vi tion povos vidi abunde legante en Esperanto. La plejmulto da esperantistoj, bedaŭrinde, ne legas kaj ne povas do pruvi al la oponantoj mian supre cititan konkludon...

Alia vojo riĉigi la esprim-eblecojn de Esperanto estas pli lerta eluzo de la E-gramatiko. Iufoje dum la kunveno de la E-klubo en la siberia urbo Barnaul mi demandis unu klubanon, ĉu li plenumis unu peton. Li silentis. Mi redemandis: “Ĉu vi ne plenumis pro iu kaŭzo?” Dum estiĝinta silento alia klubano subite diris:“Ne kaŭzo estis sed kaŭzino!” La demandito iom ruĝiĝis kaj post kelkaj monatojli konfesis, ke ja vere pro aminduma renkontiĝo li forgesis pri la peto.

La vorto “kaŭzino” tute ne ekzistas en la rusa lingvo. Kaj la klubano, kiu diris ĝin, konfesis, ke la vorto formiĝis-elflugis aŭtomate. Mi menciu, ke la klubanoj interkomunikiĝis inter si nur Esperante. Klube, strate, telefone ie ajn en la renkontiĝo ĉe ni tuj aŭtomate enŝaltiĝis la lingvo Esperanto.

Perfekta posedo permesas al la mensoj aŭtomate produkti tre interesajn vortojn. Foje irante kun la edzino mi aŭdas de ŝi (ni parolis Esperante): “Anatolo, donu al mi vian monujon”. Sen pensi mi respondis: “Bedaŭrinde, mi povas doni al vi nur senmonujon”. La vorton “senmonujo” same kiel “kaŭzino” kaj milojn da similaj oni tre bone komprenas en la kunteksto. Kaj aŭdi tiujn estas vera ĝuo por la menso pro ties freŝeco-noveco.

... [sekvas multaj ekzemploj elliteraturaj] ...

Mi esperas, ke post legado de ĉi-artikolo, vi, karaj legantoj, pliatentos aĉeti-legi E-librojn, kaj eble same notos/kolektos la esprimojn, mankajn al via gepatra lingvo.

 (250x277, 19Kb)
Можно прочитать много интересного и на странице Анатолия: http://anatolog.narod.ru/

Изложение этих кусочков статьи на русском языке:
Эсперантитсы могут быть разными, в зависимости от того времени и энергии, которое они посвятили языку. Я принадлежу к тому редчайшему меньшинству, которое сделало эсперанто своим вторым после родного, и главным средством общения и инструментом творческим. Почти все мои многочисленнейшие друзья это люди живущие эсперанто, и мы, из расположения к языку, никогда не используем между собой для общения родной язык.

Уже десятки лет я читаю по-русски только политические новости, а всё художественное и внеполитическое читается на эсперанто. Когда я читал по-русски хорошие книги, я получал удовольствие только от смысла прочитанного. Русскими народными выражениями и пословицами и т.п. меня ж невозможно удивить, ведь уж с детства всё это слышал/читал великое множество раз. Когда же я читаю художственную литературу на эсперанто, я получаю удовольствие не только от содержания, а и от самого языка. Ну вот, например, читаю я книгу (рассказ, статью и т.п.) какого-либо немецкого автора или переводчика, и я уж чусвую, что нецы по другому думают, чем русские...

[Многие занимательнейшие примеры из реальных произведений, отражающие национальные особенности авторов и окрашивающих, обогащающих качественные тексты на эсперанто]...

Возможно вы, дорогие читатели, и сами можете сказать, что выразительные возможности эсперанто богаче чем в каком угодно национальном языке? Я это утверждаю на основе моей коллекции э-выражений, и вы это можете увидеть сами, читая на эсперанто. Большинство же эсперантистой, к сожалению, не читает на языке и не может доказать своим оппонентам выше приведенное утверждение...

Другой путь обогащения выразительных способностей эсперанто—ловкое владение средствами самой эсперанто-гамматики. Как-то раз на встерче э-клуба в Барнауле я спросил одного из одноклубников, выполнил ли он одну мою просьбу. Он молчал. Я снова спросил: “Не сдалали из-за чего-то?” Во время продолжающейся тишины другой участик клуба вдруг сказал:“Ne kaŭzo estis sed kaŭzino!” (игра слов: не причина была, но причина (слово получилось уже окрашенного женского начала). Вопрошаемый немного покраснел, а через несколько месяцев он и сам признался, что и впрямь он забыл тогда о просьбе из-за романтического свидания.
Слово “kaŭzino” отсутствует в русском языке. И одноклубник мой, который его сказал, признался тогда, что слово получилось-выплуло совершенно автоматически. Упомяну, что в клубе мы общались тогда только на эсперанто. В клубе, на улице, по телефону, да где угодно при встречах у нас автоматически включался язык эсперанто при общении.

Отличное владение позволяет муслям автоматически образовывать очень интересные слова. Раз, идя с женою я услышал от неё (мы говорили на эсперанто): “Анатолий, дай мне свой кошелёк ”. Не задумываясь я ответил: “Жаль, но могу дать тебе только senmonujon”. (senmonujo образовано по правилам эсперанто грамматики от кошелька с приставкой обозначающей отсутствия в предмете того самого, ради чего существует сам кошелек – т.е. денег. Ведь в эсперанто слово кошелёк буквально можно расшифровать как "предмет в котором храняться деньги").

Слово “senmonujo” также как и “kaŭzino” и тысячи похожих очень хорошо понятны по контексту разговора. И услышать такие перлы – настоящее наслаждение из-за их неожиданной свежести/новизны.

... [Следует множество примеров из литературы на эсперанто иллюстрирующие богатства контекстного эсперанто-словообразования] ...

Я надеюсь, что после прочтения этой самой заметки, вы, дорогие читатели, обратите больше своего внимания на книги на покупку эсперанто-книг, и даже, может быть, подобно мне начтете отмечать/собирать выражения, которых не найти в вашем родном языке.

Метки:  

Властелин колец

Дневник

Понедельник, 24 Сентября 2007 г. 00:31 + в цитатник
На фотографии ниже можно увидеть не меня :) и даже не моего родственника, а дяденьку -- председателя союза эсперантистов Эстонии, который там находится только потому, что он просто напрасто, оказался первый покупатель нового переиздания знаменитого уже перевода Вильямом Олдом "Властелина кольца". Книги вышли недавно в изательстве Sezonoj:

Публикую эту фотографию я только потому, что сам тоже обзавелся на прошлой неделе. Книжки обошлись мне в 700 рублей, что можно считать сущим пустяком для сравнительно малотиражного и такого объемного издания...

Принимаю поздравления в коментах (туда же можно и писать пожелания прочитать их менее, чем за 12 месяцев :) ).

А вот сегодня состоялось первое послелетнее собрание в московском клубе эсперантистов "Лев Толстой". Было отлично. Cамое запоминающееся событие -- оказалась встреча уже по дороге в клуб.
Стою я в метро и знакомлюсь с журналом Komencanto, который мне прислали для знакоства на e-mail (об смысле присылки, отдельный рассказ может быть получится потом, если дело выгорит)... Вот, читаю я себе распечатанный журнал, никого не трогаю... вдруг ко мне подходит незнакомый "мэн", заглядывает мне в журнал и грит: "Вы случаем, не в эсперанто-клуб едете?"... После минутного замешательства всё объяснилось, конечно... Это оказался Григорий Аросев, который ехал в клуб к однуму со мной времени, и оказавшийся случаем в том же вагоне... Знакомы мы никогда очно не были и друг друга никогда не видели. Но, вполне себе вероятная встреча, если подумать... Но впечатление осталось, как будто вот толпами эсперантисты ходят по Москве, и только заговорить друг с другам не решаются :) Ты думаешь, что рядом стоит фанат французского там языка, или даже, не дай бог, гегемонского английского :) а это ведь свой брат, самидеанин роднЫй :)
Ну почему же ВЫ ВСЕ засекретились, на себе звёздочек не носите, и открыто, не стесняясь завистников, не читаете посреди вагонов метрополитена "Коменцантой" или Онду, если первое кажется уже неприличным (из-за продвинутости в языке, например)?
-- АУ!? Ку-ку!... Нет ответа.

Метки:  

Magia lampo de Aladdino

Дневник

Пятница, 07 Сентября 2007 г. 15:52 + в цитатник
Tien ĉi mi decidis meti la dosieron kun e-subtitoloj al la filmo-fabelo "Magia lampo de Aladdino". La tradukon faris duope Jelena Koval kaj mi jam antaŭ longe...

Jen la informo pri la filmo:

MAGIA LAMPO DE ALADDINO

La filmo-fabelo «Aladdino» estas tre amata en Rusio.
La filmon kun plezuro spektas kaj infanoj kaj plenkreskuloj pro ĝia humureco
kaj bonega aktorludo.
En magia lampo loĝas ĝino, kiu povas plenumi dezirojn de la posedanto.
Malluma magiisto provas uzi Aladdinon por ricevi la lampon.
Sed certe la bono venkas!

Dauxro de la film-dosiero (1:18:43)
-----------------------

Tradukintoj al Esperanto:
Jelena Koval (Monedido),
Maksim Griŝin (Gardi)

Provleginto:
Pavel Moĵaev (Mevo)

 (600x382, 51Kb)

Метки:  

Torrent и эсперанто (а вы что подумали :-)

Дневник

Пятница, 03 Августа 2007 г. 14:47 + в цитатник
Так уж получилось, что со всякими новинками я сталкиваюсь только тогда, когда они уже давно перестают таковыми быть и появляются уже другие средства.

За последние пол-года я познакомился с torrent-системами для обмена файлами. Файлообменная сеть. Для тех, кто до сих пор не в курсе, что такое торент и трекер: http://ru.wikipedia.org/wiki/BitTorrent

Я использую µTorrent* (см. примечание внизу)и трекер http://rutracker.org/forum/
Чтобы найти далее описываемые фильмы и кое-что ещё, надо регистрироваться, и искать по ключевому слову эсперанто или Esperanto.

Ну что, скачал себе учебные видеофильмы на эсперанто: эсперантизированный мультик BBC "Mazi en Gondolando" и оригинальный курс "Pasporto al la tuta mondo".
Для Pasporto начал переводить учебные материалы на русский язык (все вступительные и заключительные обращения к читателю, предисловия и т.п). Пока обработал пять уроков из текстовой тетради. За тетрадь с упражнениями пока не брался.

Mazi очень полюбил мой четырёхлетнмй сын Савелий. Сейчас он на даче отдыхает и не может мультик этот смотреть. Ну нет у меня там компьютера :)
Так я ему сделал книжку -- Титанический труд. Получился эдакий комикс с подписями по всей первой части. Там ещё много опечаток. Доведу до ума выложу в сети.
Пока размещаю кусочек как это примерно у меня получилось:
 (498x593, 83Kb)

---
* µTorrent оказался достаточно простой штукой. Взять его можно вот тут:
http://www.utorrent.com/download.php
Выбираете там Get µTorrent ... На день, когда я это пишу, вместо трех точек было "1.7.5 Stable (214 kB)" Улучшенные версии появляются время от времени. Советую, если не фанатеете английским интерфейсом, скачать ещё и Language Pack (download) будете радоваться русским буковкам.
Если вы мечтаете погрузится в подробное описание всех хитрых кнопочек и настроек в программе, попробуйте почитать ещё тут: http://ru.wikibooks.org/wiki/ΜTorrent#.D0.A1....D0.B8_.D0.BF.D0.B8.D1.80.D1.8B

Метки:  

Эсперанто в Китае

Дневник

Вторник, 10 Июля 2007 г. 18:53 + в цитатник
В ответ на http://wamana.livejournal.com/7249.html?view=109393#t109393:
...У меня есть большое подозрение, что китайцы даже мыслят не так, как белые. Как здесь может помочь эсперанто - язык, заточенный под европейскую цивилизацию, я даже не представляю. Тем более, что китайцы даже не слышали о существовании такого языка...
А еще китайцы едят ослов. И считают их мясо самым вкусным на земле...


Эсперанто в Китае сравнительно неплохо распространен.

В Китайской эсперанто-лиге (формальной организации с членскими взносами) многие тысячи членов.
По некоторым оценкам в 1984 в Китае было до 400 тыс. человек в той или иной форме знакомых с этим языком.
Такие цифры объяснялись тем, что китайское правительство финансировало изучение языка.
И сегодня в Китае преподают эсперанто и в университетах и даже в некоторых средних школах.
В 2004 году в Пекине состоялся Всемирный эсперанто-конгресс, что ознаменовало вклад современного Китая в развитие и распространение эсперанто. К слову сказать, что в этом году этот конгресс пройдет в Японии. В прошлом году был в Италии.
На русском материалов о развитии эсперанто в Китае маловато, конечно. Но и материалов о эсперанто в России практически нет.
http://russian.people.com.cn/31515/2672562.html
Вот ещё цитата: "Кстати, в Китае найти людей говорящих на эсперанто проще, чем знающих английский. Только надо знать, как их найти..." http://www.aif.ru/author_columns/article_prmid_dta55741.html
http://subscribe.ru/archive/culture.esperanto/200609/01031559.html#cn
http://www.impeto.ru/ru/statyi/vrach_po_kitayski
Многие международные китайские ресурсы поддерживают и эсперанто среди ряда языков.
Например:
Китайский информационный Интернет-центр: http://russian.china.org.cn/ См. вверху поддерживаемые языки.
Китайское международное радио: http://russian.cri.cn/
Вот несколько ссылок на Китайские эсперанто-ресурсы:
http://dmoz.org/World/Esperanto/Regionoj/Azio/Ĉinio/
http://esperanto.cri.cn/
http://www.espero.com.cn/
http://www.reto.cn/esperanto/index.htm
http://www.chinareport.com.cn/18s/01/index.htm
http://esperanto.cri.cn/chinaabc/
Вот видео-файл с выступлением китайского эсперантиста о Пекинской эсперанто-ассоциации: http://www.youtube.com/watch?v=GETNKXB9XI4

На одном из этих ресурсов: мне было интересно прочитать путеводитель для туристов по Пекину: http://www.espero.com.cn/Gvidlibro/gvi-index.htm

Вообще, тема эсперанто для средств массовой информации в России остается закрытой. Среднестатистический россиянин практически ничего не знает о фактах связанных с этим языком и является носителем разнообразных мифов и недостоверных сведений.
 (666x288, 64Kb)
А на фотографии можно увидеть памятник создателю эсперанто в Китае. Город Zaozhuang. Фотография взята из дневника Николая Смоленкина Вот отсюда

Метки:  

Novajhetoj

Дневник

Вторник, 29 Мая 2007 г. 11:03 + в цитатник
Вчера в эсперанто-клубе "Лев Толстой", неожиданно для меня, оказались телевизионщики. Вхожу я опоздавши в клас и ... утыкаюсь носом в телевизионную камеру :)
Телеканал ТНТ снимал встречу "чудиков"-эсперантистов.
Выйдет, наверное минуты три, где дядьки и тетьки болтают на эсперанто и поют "революционные" песни на непонятном языке :)
Конечно, речь не идет о такой большой передаче, как питерская "Итожа".
Кстати, кто не видел -- рекендую. Не смотря на то, что Микаэло Бронштейн рассвирипел просто увидев её, я счиаю вполне нормальная передачка получилась. О эсперантистах города Тихвина:
http://www.youtube.com/watch?v=HUSkxJb-Fxc

Так вот, больше всего добило, как ТНТ-эшники командовали: Мельникова передвигали, когда он стихи читал, предлагали перечитать нужные им кусочки повторно. Песню петь пришлось два раза... Потом вообще была заява: "-- А теперь ВСЕ начинают говорить друг с другом на эсперанто! Рассказывайте и показывайте друг друго что-нибудь!" Слава богу у меня оказался в сумке свежий номер Монато (июньский уже), который и смог показать соседям :) Ведушая девушка с красной повязкой на руке, увидев оживленный кружок, прибежала тоже, встала на коленки и засунула голову в центр скопления priparolantoj, бросая иногда с серьезным лицом отдельные эсперанто-слова, создавая видимость того, что она уже выучила "самый простой язык" и теперь равноправный участник обсуждения :) Фабрика грёз какая-то. Вместо нормальной встречи вышел какой-то показушный сейшн, где ненатурально себя ведущие люди с улыбками буратин изображали радость и счастье охватывающего их от любимого lingva internacia... И я в том числе... Стадное чувство какое-то.

PS От Татьяны Аудерской получил подробный рассказ про скульптора содавшего памятник Заменгофу, который стоит в Одессе и постепенно становится заметной достопримечательностью этого города. Туда уже и экскурсоводы народ приводят.
Рассказ на эсперанто:)
Смотри ТУТ (в самом конце) Перевода пока не сделал. "Дикари" не знающие международного языка -- пока отдыхают

Метки:  

Автостоп в космосе

Дневник

Пятница, 25 Мая 2007 г. 12:53 + в цитатник
Наконец то нашел время для того, чтобы собрать в один файл выходившие в рассылке уроки Фантастического курса Андрея Григориевского "2055: Автостоп в Космосе".
Вот здесь старое сообщение, в котором состоялось само открытие. Там же ссылки на новостную рассылку в рамках которой и появляются такие учебные курсы.

Так как у меня не вышло подцеплять к одному посту больше одного файла, я поместил в старое сообщение файл в формате Word (если вдруг кому захочется что-то подправить, переверстать) а сюда я помещаю версию в формате PDF. Формат А5.

Метки:  

Новый большой словарь с немецкого

Дневник

Пятница, 25 Мая 2007 г. 12:20 + в цитатник
 (227x320, 56Kb)
Можно только завидовать немцам.
После тридцатилетней работы Erich-Dieter Krause выпустил свой большой немецко-эсперантский словарь.
В нем 1650 страниц! 160.000 слов!!!

Вот бы нам такой русско-эсперантский словарь.
Да только кто и когда такой сделает ещё :(
Вон, даже большой эсперанто-русский словарь Кондратьева ещё не вышел пока...

Метки:  

Статья на сайте Православной академии

Дневник

Четверг, 24 Мая 2007 г. 23:19 + в цитатник
 (200x150, 8Kb)
Вот, попалась интересная работа с официального сайта Московской духовной академии http://www.mpda.ru/ru/biblio/articles/index.php?from=2&id=619 В настоящее время (2009 год), ссылка умерла. После реорганизации сайта, она исчезла. Удалось найти её текст на новом месте :
... Церковь признает, что глобализация имеет объективно неизбежную составляющую ... развитие информационных технологий и средств транспорта, экономическая и правовая интеграция, ... люди, принадлежащие к разным народам и культурам, все чаще соприкасаются между собой.
Все это требует языка, который помогал бы общению людей на всех уровнях.

Мировому сообществу сейчас навязывается схема, по которой роль языка-посредника играет один национальный язык. Такая схема выгодна, конечно, экономической и политической элите, которая использует свой язык для еще более полного экономического, политического, культурного и информационного подчинения себе слабых народов. Архиерейский Собор в упомянутой концепции отмечает, что процесс глобализации «сопровождается попыткой установления господства богатой элиты над остальными людьми, одних культур и мировоззрений над другими, что особенно нетерпимо в религиозной сфере. В итоге наблюдается стремление представить в качестве единственно возможной универсальную бездуховную культуру… Такое развитие глобализации многими в христианском мире сопоставляется с построением Вавилонской башни».

Смысл сравнения глобализации с построением Вавилонской башни состоит, как видим, в том, что как тогда, так и сейчас посредством единого общечеловеческого языка среди людей распространяются богоборческие идеи, или «универсальная бездуховная культура». Разделение языков было призвано помешать этому, создать народы с разными путями развития. Результатом стало современное многообразие народов, культур и языков.

Глобализация бросает вызов народам ... Церковь ... взывает: «Духовной и культурной экспансии, чреватой тотальной унификацией, необходимо противопоставить совместные усилия Церкви, государственных структур, гражданского общества и международных организаций ради утверждения в мире подлинно равноправного взаимообразного культурного и информационного обмена, соединенного с защитой самобытности наций и других человеческих сообществ».

... современность делает неизбежным тесное общение народов, но при этом требуется сохранить то установленное Богом в Вавилоне разделение, которое создало культурное разнообразие мира. Решению этой проблемы может послужить только язык нейтральный, то есть язык, не принадлежащий ни одному из народов и, следовательно, не связанный с его культурой. Только использование нейтрального языка позволит создать тот «подлинно равноправный взаимообразный культурный и информационный обмен», тот «доступ стран и народов к базовым технологическим ресурсам, дающим возможность глобального распространения и получения информации», о которых говорится в «Основах социальной концепции».

... мы должны иметь альтернативный вариант, которым может быть лишь язык нейтральный. Создавая ситуацию языкового равенства, такой язык ставит всех в равные условия и не является поэтому по своей природе средством культурного закрепощения...

Таким образом, представляется очевидным, что Православная Церковь и нейтральное эсперанто-движение одинаково оценивают угрозы глобализации.
В этой связи хотелось бы обратить внимание православной общественности на призыв 88-го всеобщего конгресса эсперантистов ... «ко всем международным правительственным и неправительственным организациям, к правительствам и другим инстанциям, к специалистам и научным организациям, и ко всем гражданам, которые желают сохранить и усилить языковое равенство на всех уровнях, более глубоко исследовать возможности и достижения международного языка Эсперанто в межъязыковых и международных отношениях повсюду в мире и применять его языковые средства».

Самым простым способом ответить на этот призыв со стороны Православной Церкви было бы создание атмосферы понимания по отношению к православным христианам-эсперантистам, которые стремятся к «созиданию таких международных отношений, которые служили бы максимальному благу и удовлетворению законных интересов собственного народа, сопредельных наций и всей общечеловеческой семьи»

Не смотря на то, что статья написана студентом старшего курса этой знаменитой православной академии, но сам факт её размещения на официальном сайте заслуживает внимания.
Обращает внимание, серьезность работы, большое количество представительной информации о языке эсперанто и его истории...

Метки:  

La malnova lernolibro

Дневник

Понедельник, 07 Мая 2007 г. 13:55 + в цитатник
Закончил проект, который начал чуть не 2,5 года назад.
Всё не было времени и желания довести его до конца.
Тогда мне подарили учебник эсперанто 1909 года, выпущенный в виде приложения к популярному в те годы журналу "Вестник Знания".

Я отсканировал древнюю книжку, распознал текст, переверстал его в Ворде :) с сохранением оригинальной орфографии и стиля верстки (подправил формат полосы набора, чтобы брошюра при печати попадала в формат А5, да кегль шрифта в хрестоматии. Уж больно там были мелкие буковки местами, да слишком мал средник в двухколонной верстке).
Окончательный файл PDF после всех подчисток и доведений до ума в Illustrator получился тяжеловат, посему для выкладывания подготовил промежуточный "извордовый" PDF.

Состав книжки: учебник из 24 маленьких уроков с простыми заданиями для закрепления материала (у меня вышло 27 страниц); хрестоматия из разнообразных текстов на эсперанто. Окончательный объем блока у меня получился 48 страниц.
 (410x573, 75Kb)

Желающим поучиться по раритету, почитать, просто полюбопытствать (834 кб):

Метки:  

Одесса и Заменгоф

Дневник

Четверг, 26 Апреля 2007 г. 17:58 + в цитатник
 (361x380, 32Kb)
Набрёл на упоминание о памятнике Заменгофу в Одессе в таком контексте:
...(чего хотя бы стоит один бюст жившего и работавшего в одном из таких дворов изобретателя языка Эсперанто)...

Это ЗДЕСЬ. Там кстати, много фотографий и рассказ о поездке...

Так вот, про сам памятник. Это достаточно известная достопримечательность среди эсперантистов и, очень похоже, уже давно не только их, но и обычных одесситов.
Мне уже джажды раньше попадались упоминания о нём в очень похожем контексте.
В одном блоге даже было написано, что Заменгоф создал эсперанто именно в этом дворе, потому и памятник стоит :)
В другом, рассказали, что памятник им показывал обычный экскурсовод (!) который специально во экскурсии по городу привел группу в этот двор. Он тоже сообщил гостям "достоверную" историю о создателе всемирного языка, который тут жил :)
Памятник Заменгофу установлен во дворе дома на улице Дерибасовской, так что экскурсий там ходит немало, вероятно...

На фотографии участники Одесского молодежного эсперанто-клуба Verdaĵo ухаживают за памятником в один из Ago-tagoj.

Так вот, насколько я знаю, Заменгоф, не только не жил, но, возможно, и никогда не был в Одессе. Тем более, в том самом дворе.
В нем жил скульптор-эспрантист Николай Васильевич Блажков, который в начале 60-х годов прошлого века поставил памятник у себя под окнами, так как не было шансов поставить его на какой-нибудь из одесских площадей или улиц, как того хотелось бы самому Николаю Васильевичу. Как и сегодня, тогда далеко не все разделили его уверенность в такой необходимости :)

Кроме того, я слышал, что с памятником этим связана ещё такая забавная легенда:
У бдительных властей, мол, появились какие-то нехорошие вопросы по этому памятнику. Сохранили его от сноса только благодаря остроумной штуке, выдуманной для особо бдительных граждан, что это памятник дедушке скульптора, которого тот очень любил :) Против дедушки, мол, никто возражать не стал...

PS Буду благодарен за дополнительную или более достоверную :) информацию о том, приезжал ли хоть раз вообще Заменгоф в Одессу и про самого скульптора и означенную выше легенду.

Вот нашел достаточно развернутый рассказ про Лазаря Марковича Заменгофа и сам памятник: http://alex-anisimov.livejournal.com/48851.html?view=648915#t648915
Советую почитать.
Здесь версия конфликта властей со скульптором тоже дается в такой интерпретации:
Скульптор Николай Блажков поставил "заменгофовский статуй" во дворе дома, в котором проживал, уверив власти, что это — памятник его отцу… Власти, не увидев крамолы, согласились с тем, что "статуй отца жильца дома товарища Блажкова" не мешает уличному движению и не является… легковоспламеняющимся. С тем и отстали.

PS Загляние сюда, любители хороших фотографий ЗДЕСЬ можно посмотреть много замечательных фотографий Одессы и её жителей! Совершить как-бы экскурсию по городу. Очень рекомендую.

PPS В комментариях можете найти интереснейшую статью (на эсперанто) о Блажкове, присланную мне из Одессы Татьяной Аудерской. Из неё можно узнать о интересной и непростой жизни Николая Васильевича. Он прошел и войну, и фашитский плен и заключение в советские лагеря, но сохранил до своей кончины любовь к людям. Много работал, занимался с детьми, учил их скульптуре и ... любимому языку эсперанто.

Метки:  

Недостатки эсперанто. Часть 3

Дневник

Четверг, 26 Апреля 2007 г. 13:10 + в цитатник
Продолжу свои попытки сформулировать различные проблемы изучения и использования эсперанто.

Краткий список "отрицательных" моментов связанных с эсперанто
Зачем мне стало интересным и показалось нужным высказаться на такую тему, см. ВОТ ТУТ
Вторая часть опуса расположена вот здесь


3. Простая и элегантная грамматика в эсперанто

Начнем с того, что знаменитые утверждения "В эсперанто существуют только 16 правил и ни одного исключения" можно расценивать только как очень большое преувеличение.

3.1. Поговорим подробнее о словообразовании.
Если ставить перед собой задачу выйти только на первый уровень владения язуком (см. 1 часть) или просто дать обзор грамматики эсперанто, продемострировать её простоту, то да, можно максимально упростить реальную грамматику эсперанто, оставить только самое элементарное, опустить все тонкости и подводные камни, дать перечень основных положений типа:
Все существительные заканчиваются на -O; все прилагательные на -A; все производные наречия на -E и т.п.
И сразу заявить, что меняя окончания быстро получаем нужные части речи

После показать суфииксы, дать примеры и закончить на этом.
Можно даже учиться по продвинутому учебнику Бориса Колкера "Основной Курс эсперанто", который славится более фундаментальной проработкой грамматики, где дается большой объем упражнений для её закрепления...
Но и в этом учебнике учеников тренируют главным образом на понимании уже даваемых автором сложных слов, предлагают попытаться догадаться о их значении, а потом ещё свериться с ответами, чтобы запомнить модельные переводы.
В последних уроках предлагается уже самостоятельно образовывать слова, но каждое из предлагаемых к переводу слов, использует уже пройденные ранее модели или даже сами слова. Т.е. ученика тренируют на усвоение ранее пройденного материала.
Но вот ведь какая штука... когда кто-то пытается самостоятельно напридумывать слова опираясь только на логику элементарной граматики, и не опираясь на уже изученные модели, то получаются чаще всего непонятные и неправильные слова.
Т.е. результат часто бывает просто катострофический.
Получив пяток раз по шапке от более опытных эсперантистов ("так не говорят", "подобное слово бессмысленно", "лучше сказать иначе")начинающие эсперантисты начинают просто следовать совету "не лезть туда, где всё так зыбко и непонятно без крайней нужды" :)
Вот тебе и знаменитая простая система словообразования эсперанто...
Встречаются ещё попытки учеников потребовать от кого-то из продвинутых "объяснить" что в общем виде означают такие-то и такие-то сочетания суффиксов... Как их точно надо переводить... И в качестве загадок выставляются некие монстрики образованные из грамматических кирпичиков эсперанто... Чащее всего они в ответ получают ответы "то что вы нагородили не имеет смысла", "универсального правила как такое-то и такое-то награмождение понимать нет...", получают приглашение почитать PMEG или даже PAG ;)

Ну, простите за длинное вступление... попробуем сформулировать ещё одну проблемму/недостаток эсперанто коротко:

"Недостаток 3.1.
Система словобразования в эсперанто имея изначально очень простые правила не так то уж и проста при реальном использовании, как только начинающий выходит за элементарный круг простейших слов. Даже б.м. опытные эсперантисты (т.н. прогресанты) иногда затрудняются с понманием каких-либо грамматических монстриков составленных их простеньких изначальных кирпичиков. Для хорошего ориетирования в этой среде нельзя ограничится прочтением грамматики и даже обычных учебников. Требуется более глубокое погружение в "тайны" эсперанто-словообразования. Нужно овладеть большими знаниями о природе слов в эспеарнто, чем это дается в большинстве учебников. Т.е. тема эта (имеется в виду не базовые штуки, а целиком, в своем охвате) не для начинающих, а уже для более продвинутых эсперантистов и требует известного напряжения, чтобы разобраться во множестве тонкостей...


Ранее я даже не пытался разбирать эти уже сформулированные "недостатки". А только контатировал их наличие в том или другом виде...

Здесь хочу сделать исключение и дать несколько ссылок и некоторые мысли по поводу...

Итак, совершенно необходимо для тех, кто хочет разобраться в теме словообразования:
* прочитать и разобрать следующие статьи:
Павел Можаев: Начала словообразования - словообразование посредством смены окончаний.
Павел Можаев: Словообразование посредством сложения корней.

Всё им написанное тесно связано с Лекцией Кальмана Калочая "О словообразовательной системе эсперанто".

На форуме Эспеарнто-новости в разделе консультации также иногда появляются темы так или иначе связанные с словообразованием. Там они фрагментарны, но иногда появляются б.м. развернутые объяснения с попытками обобщений...
Например:
Что же получается при сочетании -igx с глаголами
Система словообразоания в эсперанто
Правила "нанизывания" суффиксов
Суффикс -ig
Вообщем, ищите и обрящете :)
Там в разделе Консультации есть где покопаться. Едиственно, что зачастую трудно собрать всё воедино из разных постов, отфильтровать всё лишнее и не относящееся напрямую к дискуссии...

3.2. Глаголы и переходность...
Пробуею сформулировать недостаток:
Не смотря на то, что в эсперанто с глаголами нет страшных заморочек свойственных другим языкам, вроде неправильных спряжений и тому подобного, всё же есть моменты, которые надо заучивать...
К ним относится переходность/непереходность изучаемых глаголов и предлогов с помощью которых они работают...


Я обратил внимание, что в книжке "Manlibro pri instruado de Esperanto" как необходимое условия нормального преподавания языка приводится положение, что тему глаголов, например надо подавать вместе с дополнительной информацией о их переходности/непереходности.
Т.е. в отличие от существительных и прилагательных корней, которые можно заучивать/запоминать без всякой системы, глаголы надо запоминать в контексте.
Ага? Таких учебников на русском языке я пока не видел :(
Рекомендуется сразу давать глаголы в примерах использования: fari ion; pensi pri io; acxeti ion kontraux 5 rubloj...; Io kusxas sur tablo; Pluvas; demandi iun pri io; rigardi al io ... ktp.
Без понимания переходности/непереходности глаголов знания эсперанто будут только поверхностными и приводить к множеству грамматических ошибок.
Любопытно, что тема эта в большинстве учебников не акцентируется и не рассматривается.

Метки:  

Конланги

Дневник

Вторник, 24 Апреля 2007 г. 11:47 + в цитатник
Очень интересная передача подготовленная питерским журналистом Андреем Шляховым о т.н. искуственных языках.
В программе обсуждаются квэнья, эсперанто и токи пона.
ссылка на гугл:
http://video.google.com/videoplay?docid=-4972178609362470960&hl=en




Более качественная версия передачи для скачивания (60 мб.)

Всем рекомендую, кто ещё не видел :)

Метки:  

Per Skype

Дневник

Среда, 18 Апреля 2007 г. 22:02 + в цитатник
 (480x360, 25Kb)
Всё таки мы живем в удивительное время по своим возможностям.
На фотографии можно видеть урок эсперанто в китайской школе, который дистанционно проводит эсперантистка из Бразилии.
Бог ты мой... Ещё совсем недавно я читал фантастические повести, где герои общались по видеотелефону друг с другом...

Купить чтоль себе тоже вебкамеру?
Просто общаться по Skype-интернет-телефону уже кажется, что дело вчерашнего дня.
Насколько живее и интереснее, кажется, может быть подобное интерактивное общение...

Вот что пишет сама Lùcia Marder (Karesema) про событие отраженное на фотографии (перевод мой)
16-го апреля (23:30 по бразильскому времени) состоялись совместные учебные занятия по эсперанто между Бразилией и Китаем (10:30 по китайскому времени). Видео-урок был проведен с учениками и преподавателями из начальной школы Baotalu. Учителя -- г-жа Shi Xueqin ( с эспернто-псевдонимом Negxeta -- Лёгкоснежная (от слова снежок, небольшой, слабый снег)) и г-н Michel Fontaine (он француз, который в настоящее время живет в Китае) учили словам и проверяли знание слов, имеющих отношение к приему пищи, привычкам и обычаям связанным с питанием: тарелка, палочки для еды, миска, вилка, хлеб, рис, яблоко, вишни, груша... и т.п.
После первой учебной части, я приняла участие в занятиях используя дистанционный видео-звуковой контакт при помощи программы Skype. Вначале мы поздоровались друг с другом и несколько учеников приветствоали меня трогательными словами и пригласили принять участие в их занятиях. Один за другим они здоровались со мной на эсперанто. Ребята оказались ловкими, смышлеными, внимательными и я сразу заметила, что эспернато их действительно интересует. Они забросали меня вопросами: Люблю ли я фрукты?,Что мы едим у себя в Бразилии?, При помощи каких столовых приборов я обычно ем?
Я отвечала на вопросы словами и рисунками. Так, когда я говорила о хлебе, яблоках, бананах грушах, я через Скайп показывала соответствующие изображения. Я показывала столовые приборы и ребята с удовольствием повторяли хором названия предметов. Какая-то красивая девочка спросила у меня, хорошо ли я говорю на эсперанто! Вооброзите только мое удовольствие от полученного! Для меня до сих пор кажется ещё трудно поверить, что на другой стороне нашей планеты, дети интересуются нашим общим языком. На занятии также присутствовали и некоторые родители. г-жа Shi Xueqin пригласила поговорить со мной сына вместе с мамой... Сколько было эмоций!
В заключение они спели хором для меня мелодичную песню с названием "Эдельвейс" на китайском и потом и на эсперанто.
Ну что сказать об этом несравненном опыте? .... Эмоции трудно передаваемы!
Чем больше я общаюсь с людьми на эсперанто, тем лучше я уверена в его ценности, как языка живого. Чем больше я замечаю людей подобных г-же Xueqin и г-ну Michel Fontaine, тем больше я верю в будещее нашего дела...
Lùcia Marder Karesema

Метки:  

Смысл существования эсперанто

Дневник

Четверг, 12 Апреля 2007 г. 14:38 + в цитатник
В очередной раз приходится вести бесконечный разговор...
Сохраняю свой ответ в дневнике, просто, чтобы он был под рукой, для экономии времени... Ничего особенного в нем нет. Кто глубоко в теме, можно не читать :)

Konst_world пишет у себя в дневнике
Мне непонятен не сам язык, его правила, слова и.т.д., а смысл его существования. Этот язык не является государственным в какой-либо стране мира. Он не принадлежит определённым нациям, кланам и.т.д.. Он создан искусственно. Вопрос - для чего? Усилить хорошие отношения между народами мира? Как? На эсперанто говорят не так уж и много представителей человеческой расы. И зачем он нужен? Для посещения Италии мы учим итальянский, Франции - французский, Испании - испанский... А куда мы денемся со зданием эсперанто? Покупая мороженное в палатке у Собора Парижской Богоматери, мы не сможем объяснить продавцу то, что хотим шоколадное а не ванильное, зная только эсперанто =).

Смысл существования, говорите? :)
То, что язык не принадлежит никому -- его достоинство. Освоившие язык эсперанто находятся в много более равных условиях между собой, чем в случае любого другого национального языка, где его носители с рождения получают доминирование... Что не способствует равноправному общению представителям разных народов.
Для чего был создан эсперанто?
Для того чтобы люди могли с много меньшими усилиями освоить на хорошем уровне международный язык для полноценного и свободного общения между народами.
В идеале, эсперанто, это язык для каждого.
Если вы хотите купить мороженое на площади в Сан-Пауло -- выучите в разговорниках несколько ходовых слов на португальском :) Пока вы летите в самолете, или готовитесь к поездке, всегда можно этим заняться. Сегодня, самый распространенный язык в мире -- английский. Хорошо, вы на своем ломанном английском (нет никаких личных нападок, вы может быть, и свободно говорите на нем, но большинство лишь могут как-то объясняться. Я беру общий случай) можете общаться с администраторами отелей и ресторанов, опросив 20 человек на улице -- найдете того, кто сможет объяснить, как пройти в нужное вам место и т.п. Вы прочитаете документацию на купленный телевизор, или разберетесь с инструкцией, как пользоваться какой-то программой. Вобщем, всё замечательно.

Но вот, вы хотите заняться именно международным общением... Тут то и начинаются все проблемы...
Не являясь носителем английского с рождения, как и ваш собеседник из Бразилии, вы просто не сможете общаться так же свободно, как на русском со своим приятелем в Москве!
Надеюсь, вы не будете возражать?
Ладно, допустим, вы возражаете, и говорите, что знаете английский превосходно, потратили на его изучение 15 лет, стажировались, прошли углубленные курсы, владеете врожденными способностями к языкам и т.п. и можете благодаря постоянной практике говорить свободно на любые темы. Также, поискав хорошенько, вы можете найти бразильца с таким же уровнем языка, что имеете вы и наобщаться на нормальном уровне... Прекрасно :) А теперь скажите, сколько процентов жителей нашей страны и Бразилии соответственно, из тех, кто учил английский в школе и в институте, могут объясняться так?
А ведь английский язык у нас уж чуть не в садике начинают преподавать... Нас окружает и музыка и тексты и надписи на английском. Все знают, как важен этот язык для карьеры... и т.д

Я специально сконцентрировался на английском тут... То же можно сказать и про другие языки. А фразу "Для посещения Италии мы учим итальянский, Франции - французский, Испании - испанский... " я могу только продолжить: а для посещения Монголии -- монгольский, Китая -- китайский, и т.д. Сколько же языков придется выучить, бедолаге путешественнику? :)

Со знанием эсперанто, я найду в любом месте земли людей, с которыми у меня найдется общий язык. Уровень владения языка у меня, конкретно -- высокий. Есть ещё куда его подымать, но уровень, поверьте, вполне достаточен для того, чтобы свободно читать, говорить, понимать адекватно любую речь собеседника.
Начал я учить эсперанто несколько лет назад в 36-летнем возрасте, когда я столкнулся с тем, что у меня стала плохая память, я все забываю, ничего не могу запомнить. У меня совсем нет личного времени (это письмо я настукиваю на работе, за счет выполнения достаточно сложной работы, и мне придется наверстывать это время в течение дня). У меня в этот же срок родился ребенок, тяжело болел отец и т.д.
Выкраивая по полчаса в день, я за пол года уже достиг уровня владения языком, который многие получают после успешного окончания школы. Далее, я только наращивал свой словарный запас, начал параллельно с учебой уже использовать язык на практике: в переписке, чтении, общении...
Вот и всё пока, что могу сказать.

Метки:  

Instruado de fremdaj lingvoj. Problemoj kaj solvoj

Дневник

Четверг, 29 Марта 2007 г. 13:58 + в цитатник
Hieraŭ estis finproduktita kaj transdonita al la redakcio la lasta numero de la revuo "Scienco kaj Kulturo", en kiu aperis la artikolo "INSTRUADO DE FREMDAJ LINGVOJ. PROBLEMOJ KAJ SOLVOJ" far de Liana TUĤVATULLINA.
En la artikolo Liana kolektis multajn konatajn kaj ne tre faktojn.
Legu. La dosiero aldonita al tiu cxi mesaĝo. Legu!

Вчера был изготовлен и передан редакции последний номер журнала "Scienco kaj Kulturo", в котором появилась статья ПРЕПОДАВАНИЕ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ. ПРОБЛЕМЫ И РЕШЕНИЯ. Автор: Лиана ТУХВАТУЛЛИНА.
В статье Лиана собрала многие известные и не очень факты...
Речь идет, конечно опропедевтическом значении преподавания эсперанто на изучение иностранных языков.
Похоже статья идет в рамках открывающейся скоро коференции (см. соседнее сообщение).
Файл со страницами журнала, на которых эта статья приложен к данному сообщению. Статья на эсперанто, разумеется :)

Метки:  

La internacia konferenco

Дневник

Вторник, 27 Марта 2007 г. 18:16 + в цитатник
 (214x365, 32Kb)
Помещена отгадка на "загадочные книжки".
Смотри в теме: http://www.liveinternet.ru/users/maksimo/post32730838/
Пардон за задержку, не до того было совсем.


Теперь новости!

Вчера был в эсперанто-клубе.
Новости удивительные!
Геннадий Михайлович Шило огласил резултаты свое работы по продвижению эсперанто в учебные планы высшей школы.
13 апреля в москве состоится представительная конференция с названием "Пропедевтическая роль эсперанто в изучении иностранных языков".
Вот само сообщение сегодня разосланное от имени Университета Юсто www.ejusto.ru
AL LA OFICIALIGO DE ESPERANTO EN RUSIO
La 13-an de aprilo 2007 en Rusia Akademio pri Klerigo (Moskvo, Rusio) okazos Internacia konferenco "Propedeutika rolo de Esperanto en lernado de fremdaj lingvoj".
La arango estas iniciatita de Rusia Ministerio pri Klerigo kaj Scienco post la letero de Europa Jurscienca Universitato Justo (EJU Justo) kaj Rusia Esperantista Unio (REU), kiu enhavis proponon enkonduki Esperanton en studplanojn de rusiaj klerigejoj. La laboron de la konferenco partoprenos elstaraj rusiaj kaj eksterlandaj sciencistoj, Esperanto-instruistoj, esperantistoj, sociagantoj, politikistoj, reprezentantoj de amaskomunikiloj. La laborlingvoj de la arango - la rusa kaj Esperanto. La rezulto de la konferenco farigos rezolucio, kiu devos esti la bazo por la decido de la Ministerio rilate studadon de Esperanto en rusiaj klerigejoj.
Por ricevi aldonan informon bonvolu kontakti la Organizkomitaton:
prof. Gennadij Silo, rektoro de EJU Justo, tel.: (+ 7 495) 790-34-76; retposto: rectorate@ejusto.ru;
prof. Liana Tuhvatullina, vicrektoro, katedrestro pri internaciaj lingvoj de EJU Justo, tel.: (+7 903) 779-18-91; retposto: admin@ejusto.ru

Метки:  

 Страницы: 4 3 [2] 1