- e-mail

 

 -

   Maksimo

 -

 LiveInternet.ru:
: 26.12.2004
:
:
: 1861

:

(1)

Jen kiaj detaloj malkovrigxas...

, 15 2006 . 23:57 +
Tre interesa turno videbliĝas...
Mi nun diras pri la de motivoj pri la ĉeso de la Espernto-elsendojn fare de Pola Radio...
Legu: http://liberafolio.org/2006/judazamenhof/
Mi eĉ ne scias kion opinii...
Kvankam, iam oni speciale spekulas pri similaj temoj kiam la afero malvenkatas... La adiaŭa bato "sub la rimenon" al la inicianto de la neniigo de esperanto-fako... Iu nun scias, kion li reale diris private...

:  
(0)

, 05 2006 . 20:35 +
.
. :)

- :

, , , , . , ( , , -- ).
- : .
.. . , , - . , , , . , , , .


:  
(3)

-

, 05 2006 . 10:18 +
- -?

, .
() .
1. , -.
: "EK" http://www.esperanto.mv.ru/RUS/prog.html
- , .
. , / , , x-. .

2. -, / .
( " UniREd ( ). "" *txt

3. .
( -- InternetExplorer - .
Opera -- .
:
ALT , , . ALT. -.
264 -- Ĉ
265 -- ĉ
284 -- Ĝ
285 -- ĝ
292 -- Ĥ
293 -- ĥ
308 -- Ĵ
309 -- ĵ
348 -- Ŝ
349 -- ŝ
364 -- Ŭ
365 -- ŭ

4. , - , .

ALT+ -- ĉ
ALT +SHift + c -- Ĉ


- , - -Word ?

.
. 4 .
:
/ -- -- "" -- . .

( ).

.
, Word.
rar-. , .

"" , - .
: http://lingvisto.org/eo_translit.html : http://weber.ucsd.edu/~dkjordan/es/espinput.html ( html - .

, - UniREd .

:  
(12)

, 18 2006 . 01:35 +
, :
. . , , .
.
, .
, , , .

:
Tio ĉi estas sufiĉe nemalfacila teksto. Mi deziras nun eksperimenti.
Do, celo estas traduki la tekston al la angla lingvo per programo de elektronika tradukilo.
Mi preparis la saman tekston en Esperanto kaj en la rusa lingvo.
Nun mi tradukos ilin al la angla per la konformaj aŭtomataj tradukiloj, trovitaj fare de mi en la Interreto.
Do, eblos kontroli, kiun tradukon estos pli komprenebla, pli kvalita.

:
X
This is a sufficiently non-difficult text. I desire now to experiment. So, an aim is to translate the text to the English language with a program of an electronic translator. I prepare aed the same text in Esperanto and in the Russian language. Now I will translate them to English with the conforming automatic translators, found doally by me in the Internet. So, will be able to check up on, which translation will be more understandable, more qualitial.


Y
It is enough not the complex text. I wish to carry out experiment now. So, the purpose consists in translating this text on English language by means of the program of the electronic translator. I have prepared this text on and in Russian. Now I shall translate them on English language by means of the corresponding automatic translators found by me on the Internet. So, it will be possible to check up, what translation will be more clear, better.


:
: http://www.translate.ru/text.asp?lang=ru
: http://www.lingvo.org/traduku/

X Y ( , , ...).

online- ( ):
http://babelfish.altavista.com/tr
http://www.freetranslation.imtranslator.com/
http://www.langinfo.ru/index.php?div=6


, - :
http://community.livejournal.com/ru_translate/8020185.html?view=62405593#t62405593
.

:  
(11)

.

, 28 2006 . 13:53 +
REU .
:
Mi aprezas la filmon (post la unua serio) kiel fian kaj sentauxgan
cxiuflanke.
Fusxa regxisorado, kiam oni jeorele tiras unu epizodon al la alia
("Koza nedojena...").
Pala laboro de bonaj aktoroj (same jam estis en "La ora bovido" - mi
eltenis du seriojn...), unuavice - de Fandera.
Kalumnie perversa prezentado de esperanto kaj esperantistoj. Hodiaux
jam tri gekonatoj en la urbo diris al mi preskaux la samon: "Ha, hieraux mi vidis vian sektacxon!"
Nu, kon fari? Ni levu la montrofingron (preferinde la mezan) kaj
kunpregxu al la homarano Zamenhof,
elektinte belajn virinojn por himno-kantado.
Sincere,Brunsxtono

"" :) , , "Fuf7 " :)
, , .
, , . . - - .
- ... , , , .
, , , .

:  
(4)

, 16 2006 . 11:21 +
C 1- 3- "" .
http://www.e-novosti.info/blog/15.01.2005/1
:(
Garik Kokolia:
La 20-an la unua televidkanalo "Pervij kanal" komencos montri la 3-serian filmon "Kazaroza". La filmo, farita laux la samtitola romano de L.Juzefovicx, rakontas pri la 1920-aj jaroj. Cxefaj eventoj en la filmo estas ligitaj kun E-klubo, kie okazas murdo de fama kantistino Kazaroza. En la filmo sonos E-paroloj kaj E-kanto (minimume unu); dum la filmado la televidistoj ofte konsultis esperantistojn pri koncernaj aferoj. Krom la filmo mem estis preparita ankaux t.n. "filmo pri filmo", por kiu estis filmitaj V.Arolovicx kaj G.Kokolija kun diversaj klarigoj kaj rakontoj pri la lingvo kaj movado. La "filmo pri filmo" versxajne estos montrata post la fino de cxefa filmo (tio klarigxos dum proksimaj 2 tagoj, kiam aperos detala programo por sekva semajno).
La anonco pri la filmo troveblas cxe la ttt-ejo de la unua kanalo http://www.1tv.ru

:
... la ttt-ejo de "Pervij kanal" dauxre asertas, ke la premiero de "Kazaroza" okazos merkrede, laux la programoj gxi startos lunde. Do, la tri serioj de la filmo estos montrataj lunde (21.30), marde (21.25) kaj merkrede (21.25).
La "filmo pri filmo", en kiu partoprenis mi kaj Viktoro Arolovicx, versxajne estos montrata iom poste aux oni nur inkludos gxin en la DVD-version.
Cxar la filmo konsistos el nur tri serioj (anstataux planitaj kvar), mi supozas, ke en la definitivan version eniris malplimultaj priesperantaj
epizodoj, ol estis filmitaj (bedauxrinde).


, . , . .
Fandera-Kazaroza.jpeg (240x180, 5Kb)

:  
(0)

Tiele kresku nia afero!

, 19 2005 . 11:01 +

hodiaux trovis en ĉina paĝaro http://www.chinareport.com.cn/z05-01i/z05-el-2.htm

Jen koka logiko:

Koko donas ovojn.

Ovoj fariĝos kokidoj.

Kokidoj fariĝos kokoj.

Kokoj donos ovojn.

Ovoj fariĝos kokidoj...

Tiele kresku nia afero!

:  

 : 4 3 2 [1]