-Рубрики

 -Цитатник

Прикол: Дурмштранг и Хогвартс - перевод смыслов аятов - (1)

Хогвартс и Дурмштранг:)      Только что дошло - впрочем многие оказывается и так уж ...

"Попасть в гарем", глава 1. - (0)

Глава 1. История Сириуса Блэка Сириус давно уже понял, что верить всем и каждому нельзя. Ког...

"Попасть в гарем". Пролог. Фанфики Linnea - (0)

Название: Попасть в Гарем Автор: Linnea Бета/Гамма: НеЗмеяна Категория: слеш Рейтинг: NC-17 Пей...

От Юлианы: Собор Александра Невского в Париже - (1)

  Цитата Juliana Diamond   Париж, Собор Александра Невского  ...

Анимация из свечей -- Весьма оригинально и прельстиво, но... не моё - (0)

Анимация из свечей Всего-то 2 недели съемок и вуаля ) Я, если честно да и большинство ...

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в GrayOwl

 -Подписка по e-mail

 

 -Интересы

"я не знаю зачем и кому это нужно"(с) их слишком много

 -Сообщества

Читатель сообществ (Всего в списке: 5) tutti-futti-fanf АРТ_АРТель Buro-Perevod-Fics Северус_Снейп О_Самом_Интересном

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 27.05.2010
Записей:
Комментариев:
Написано: 10310


Manowar -- Master of the Wind, lyrics, переводы

+ в цитатник

Cообщение скрыто для удобства комментирования.
Прочитать сообщение


Natariel   обратиться по имени Вторник, 24 Мая 2011 г. 14:49 (ссылка)
почти получилось, куда у тебя квадратная скобка пропала перед http?
Попробуй её поставить, отредактировав запись
Ответить С цитатой В цитатник
GrayOwl   обратиться по имени Вторник, 24 Мая 2011 г. 14:51 (ссылка)
Как видишь...
Ответить С цитатой В цитатник
Natariel   обратиться по имени Вторник, 24 Мая 2011 г. 15:05 (ссылка)
Блин, может ещё раз попробуешь заново? Что-то ты там упустила, но что... Так значит править нельзя((
Ответить С цитатой В цитатник
GrayOwl   обратиться по имени Вторник, 24 Мая 2011 г. 15:15 (ссылка)
Нет, ты видела, видела?! У мну, такой непроходимой тупицы, получилось!
Ответить С цитатой В цитатник
Аноним   обратиться по имени музыкальная композиция Manowar Повелитель ветров Вторник, 24 Мая 2011 г. 18:15 (ссылка)
Перевод Андрея Малышева мне понравился больше.Здесь авторская мысль течёт плавно,неторопливо,не зажата тисками сухой рифмовки.
Настоящий мастер перевода ! Молодец,Андрей ! "Когда бриз в небесах страх нагонит в облаках,ты, наконец,узнаешь то что искал...
И за каждый день тоски ты возьмёшь быть может два,наполненных счастьем одним"
Ответить С цитатой В цитатник
GrayOwl   обратиться по имени Среда, 25 Мая 2011 г. 09:53 (ссылка)
Евгений, Вам тоже нравится Мановар? Это одна из моих любимых композиций группы, да и по жизни. Кстати, этот перевод действительно замечательно сделан.
Ответить С цитатой В цитатник
Аноним   обратиться по имени Пятница, 10 Июня 2011 г. 23:41 (ссылка)
Обалденный перевод Малышева.... все именно так как я и предполагал
Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать комментарий
GrayOwl   обратиться по имени Суббота, 11 Июня 2011 г. 10:33 (ссылка)
Рада, искренне рада, что Вам так понравился перевод, значит, и музыка тоже.)))
Ответить С цитатой В цитатник
К дневнику Страницы: [1] [Новые]