-Рубрики

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в obozrenie

 -Подписка по e-mail

 

 -Сообщества

Читатель сообществ (Всего в списке: 2) МегА-АрТ MY_HIT



 "Писать должно либо о том, что ты знаешь очень хорошо, либо о том, что не знает никто".
                     Аркадий и Борис Стругацкие




 

1325159083_76231696_AndreyTarkovskiy3 (200x60, 6Kb)

 


Нобелевская премия по литературе. Харри Мартинсон

Вторник, 04 Апреля 2017 г. 00:12 + в цитатник

3563818_4448_martinson_tn (479x700, 171Kb)Нобелевская премия по литературе 1974 года "За творчество, в котором есть всё — от капли росы до космоса".  Харри Мартинсон невероятно космический поэт и очень тонкий и мудрый прозаик. Почти античного склада. Его мифология - словно поступь в другой мир. Его отец, Мартин Олофссон, капитан дальнего плавания, умер, когда мальчику было всего 6 лет. Вскоре после этого мать бросила Харри и шестерых его сестер и эмигрировала в Америку, а дети были отданы в приют, причем один из самых бедных. Детские годы Мартинсон провел в различных воспитательных домах, из которых часто убегал.

В конце первой мировой войны, еще подростком, Харри отправляется в Гётеборг, где устраивается юнгой на корабль. С 1920 по 1927 г. он работал кочегаром и матросом, сменив 14 кораблей. Часто он убегал с корабля в портах Индии, Китая и Южной Америки, работал там портовым рабочим или просто бродяжничал. Туберкулез, от которого Мартинсон впоследствии вылечился, вынудил его в конце концов бросить бродячую жизнь. Расставшись с морем, Мартинсон начинает писать стихи.

Фантастическая поэма "Аниара. О человеке, времени и пространстве" - уникальное произведение, проникнутое философскими размышлениями о судьбах человечества, космосе и почти хтоническим страхом будущего. После ядерной войны космический корабль "Аниара" покидает Землю, направляясь к (уже населённому людьми) Марсу. Но из-за сближения с астероидом (название которого намекает на Хиросиму) корабль меняет курс без возможности вернуться и отправляется в безвозвратное путешествие в глубины космоса. Название корабля взято от греческого слова аниарос — тягостный, печальный. Поэма включает 103 песни, которым присуще значительное ритмическое разнообразие: от рифмованных четверостиший, написанных ямбом, до гекзаметра, напевов рун "Калевалы" и модных песенок.

Перевод с шведского И. Бочкаревой

Отрывки из поэмы "Аниара"

Мечтаем мы до умопомраченья,
мечтой сменяя прежнюю мечту,—
так убегаем мы от скудной яви
в пестрящую мечтами пустоту.
За далью даль, рубеж за рубежом, —
в дали мы ставим дом, в дали живем,
а я живу своей долиной Дорис,
живу недурно и вполне здоров,
как всякий житель призрачных миров.
О чудо-корабле, везущем нас,
не думает никто, и лишь подчас
обряд кремации напоминает нам,
что нет у нас путей к иным мирам,
и встрепенется стая черных дум,
мечась под сводом непреодолимым;
лишь эхо откликается на шум
в молчании пространств непостижимом.
А Мима-утешительница ждет,
всегда полна приманок и щедрот.
И тысячи кишат тогда в проходе,
потоком устремляясь к Миме в зал.
И тут мы вспоминаем наш корабль:
что он длиной в шестнадцать тысяч футов,
а шириной — в три тысячи, людей же
в нем обитает восемь тысяч душ;
что предназначен он возить переселенцев,
что он — один из тысячи таких же
голдондеров, которые стартуют
на Марс и на Венеру регулярно;
что сбился с курса только наш голдондер
и что астролоб корабельный объяснил:
нам, выпавшим из внутреннего поля,
необходимо приложить все силы,
чтоб жизнь во внешнем поле превратилась
в эксперимент, не знающий подобных:
полет к другому внутреннему полю.
Когда же Руководство уяснило,
что путь к Земле отрезан навсегда
и что законы внутреннего поля,
дающие возможность путешествий,
во внешнем поле попросту другие,
то панику отчаянье сменило,
потом апатия под бурей чувств
раскинулась подобно мертвой зыби.
Тогда-то и явилось утешенье:
показывая нам другую жизнь,
экран видений озарила Мима.

 

 

Читать далее...
Рубрики:  Литературный Нобель

Метки:  

Сегодня в передаче "Эпиграф" - Э.Л. Войнич "Овод" и "Прерванная дружба"

Понедельник, 03 Апреля 2017 г. 12:37 + в цитатник

3563818_dcc82f391af6f8cbdcec800c63af1bcc (688x512, 19Kb)Возобновляю я анонсы своих передач уже на Радио Теос. И сегодня...

Его предали люди, которых он любил больше жизни, его считали предателем, но он нашел в себе силы не сломаться и снова сражаться за свои идеалы. Сегодня в передаче «Эпиграф» на Радио Теос в 16:00 буду говорить с поэтом и писателем Наталией Черных о культовом цикле романов Этель Лилиан Войнич «Овод» и «Прерванная дружба» 3.04 в 16:00 в передаче «Эпиграф» с писателем и поэтом Наталией Черных. И попробуем взглянуть на классику нестандартно.

Кстати, в прямом эфире я открою вам страшную тайну о себе! Так что подключайтесь! И мы будем разыгрывать призы от издательства «Фантом Пресс». Это уникальная возможность стать счастливым обладателем романа лауреата Пулицеровской премии и премии Фолкнера Ричарда Форда! 


Слушать эфир и задать вопросы можно здесь: http://s.teos.fm/pager-new/ 

Скоро я сдлеаю обзор уже вышедших передач!

#овод #книжныеновинки #эпиграф #войнич

Рубрики:  Эпиграф

Метки:  

«Мне ни в чем не надо половины...» Памяти Евгения Евтушенко

Воскресенье, 02 Апреля 2017 г. 19:13 + в цитатник

3563818_1771 (700x467, 68Kb)Моя статья памяти Евгения Евтушенко.

Таким я его и запомнил. Невероятно обаятельным, молодым, энергичным. Он читал свои стихи, словно жонглер, балансируя над залом и запуская в слушателей строками. В его памяти фантазии переплетались с реальностью и становились легендами великого поэта. И в эти легенды нам хотелось верить. А как не поверишь? Ведь перед нами стоял Евгений Евтушенко.

Сегодня, 1 апреля 2017 года, его не стало. Говорить о том, что с его смертью ушла эпоха банально. Евтушенко и сам был эпохой и творцом легенд. Он был разным. Противоречивым, страстным, полным обид и страстей, он был живым, из плоти и крови. При жизни принято было судачить о нем, вспомнить цитаты современников (и не каких-нибудь, а не меньше, чем Бродский или Тарковский). Таким и должно быть поэту — он сам словно стоит между времен, воплощая в своем творчестве, да и жизни всю противоречивость эпохи, в которую жил.

Евгений Александрович Евтушенко родился в городе Зиме Иркутской области 18 июля 1932 года. Его отец, прибалтийский немец по происхождению, Александр Рудольфович Гангнус, был поэтом-любителем. Мать, Зинаида Ермолаевна Евтушенко, была геологом, актрисой, заслуженным деятелем культуры. Вся жизнь поэта с самого рождения была связана с переменами, что отражается в стихах. После возвращения в 1944 году в Москву из эвакуации мама дала сыну свою девичью фамилию. Чуть позже, во время эвакуации периода Великой Отечественной войны, дабы избежать проблем с документами, матери пришлось поменять год в свидетельстве о рождении Евгения на 1933. По отцовской линии Евгений Александрович был внуком известного советского педагога-математика Рудольфа Вильгельмовича Гангуса.

Читать далее...
Рубрики:  Статьи

Метки:  

Понравилось: 3 пользователям

Нобелевская премия по литературе. Эудженио Монтале

Суббота, 01 Апреля 2017 г. 14:31 + в цитатник

3563818_montale (319x436, 37Kb)Нобелевская премия по литературе 1975 года "За выдающиеся достижения в поэзии, обозначенные огромной проникновенностью и освещением правдивого, без иллюзий, взгляда на жизнь". Из итальянских поэтов XX века меня всегда восхищали соперники и современники Эудженио Монтале и Сальваторе Квазимодо. Они недолюбливали друг друга (что среди поэтов, мне кажется, нормально) и при этом в поэзии и надрыве очень близки друг другу. Расцвет творчества обоих был при режиме Муссоллини и в поэзии обоих поэтов очень сильны экзистенциальные мотивы. Хотя Монтале мне ближе по ощущению своей общности с Данте и итальянской оперой (в юности он хотел быть оперным певцом). А еще Монтале очень повезло. Он обрел в России своего двойника - Е. Соломоновича, который и перевел на русский почти все, что написал Монтале.


Переводы Е. Соломоновича


***
Зло за свою держалось непреложность:
то вдруг ручей, задушенный до хрипа,
то выброшенная на берег рыба,
то мертвый лист, то загнанная лошадь.
Добра не знал я, не считая чуда,
являемого как бы ненароком
то в сонной статуе, то в облаке далеком,
то в птице, звавшей улететь отсюда.


В дыму


Сколько раз, сколько раз ждал тебя на вокзале
в холод, не говоря о тумане! Расхаживал
взад-вперед, покупая немыслимые газетенки,
неизменную «Джубу» куря до того, как ее
переименовали, — ну не дураки ли?
Поезд, что ли, опять перепутал, а может, его отменили?
Взгляд скользил по тележкам носильщиков, нет ли
твоего багажа. Ты всегда
появлялась последней. Шла невозмутимо
за последним носильщиком. Эта картина
повторяется неотвратимо во сне.


После дождя


Кто-то пишет как курица лапой на мокром песке.
Глядя по сторонам, я гадаю об авторе идеограмм,
но гадай не гадай — ни малейшего толку.
Может, утка усталая, проковыляв, наследила?
И китайцу бы расшифровать не под силу
эту грамоту, ну а уж мне и подавно.
Все сотрет ветерок, чуть подует. Неправда,
что природа нема, нет, она говорит без умолку,
остается надеяться лишь на ее не особенно пристальное
внимание к нам.


***
Вы обо мне судили
только по оболочке,
суть же внутри, в середине,
а не в заглавной строчке.
Не оболочка ли, кстати,
стала всему виною?
Был лишь сургуч печати
между вами и мною.
Стойте, а как же предвестие
важного поворота?
Не говорило ли что-то
о новой в жизни главе?
Так кора и осталась
как бы моей подноготной,
пламя так и питалось
простотой приворотной.
Не наступите часом,
это не тень, я сам.
От себя оторвать бы с мясом
ее, подарить бы вам.


ОДНАЖДЫ УТРОМ, ПРОНИКНУВ В ВОЗДУХ СТЕКЛА


Однажды утром, проникнув в воздух стекла,
Отчаявшись, громко воскликнуть: "Я вижу! О чудо!"
Цепляясь за пустоту, за мимолётный разлад,
С ужасом, с несостоятельностью Иуды.
Тогда же будто с экрана мираж из зеркал:
Всхолмления, рощи, дома из сплошного обмана.
Но это случилось так поздно, и я отчего-то убрал
Шкатулку с секретами стёкол благоуханных.

Рубрики:  ПоэзиЯ
Литературный Нобель

Метки:  

Понравилось: 1 пользователю

Через молчание к вере

Среда, 29 Марта 2017 г. 00:33 + в цитатник

3563818_silencemartinscorseseandrewgarfieldadamdriverliamneeson122at10_34_40PM1024x511 (700x349, 26Kb)Моя статья о фильме Мартина Скорсезе "Молчание", которую я написал для авторской рубрики в газете "Мирт".

 Ему было 33 года. Как Христу. Он был молодым и одаренным проповедником, когда 5 февраля 1597 года его вместе с другими 25 христианами распинали, подобно Христу, на холме близ города Нагасаки.

Накануне, после многочисленных пыток и призывов отречься, их привезли в город Мияко, где по приговору узникам должны были отрубить уши и носы, однако приговор был смягчен и осужденным отрезали только часть левых ушей. Затем их провели по разным городам, чтобы вид кровоточащих щек заставил христиан отречься от веры. Отрубленные уши показывали в других городах, чтобы запугать остальных. Когда их привели на место казни, каждый из «верных» взглянул на свой крест, на котором предстояло умереть, и обнял его…

Фильм Мартина Скорсезе «Молчание» затрагивает самые трагические страницы истории христианства в Японии. Свою кинокартину знаменитый режиссер поставил по одноименному культовому роману классика японской литературы Сюсаку Эндо. Будучи правоверным католиком, Эндо погружает читателей в болезненную тему гонений на японских христиан и отступничества.

Мама писателя была католичкой, именно поэтому отец мальчика и развелся с ней, после чего она вернулась в свой родной город Кобо. Там мальчик вместе с матерью регулярно посещает богослужения в местной католической церкви. В 12 лет Эндо принимает водное крещение и становится католиком (в крещении ему дали имя Павел). Там же он заканчивает среднюю школу.

Читать далее...
Рубрики:  Статьи

Метки:  

Leaves of Grass by Walt Whitman

Воскресенье, 26 Марта 2017 г. 18:37 + в цитатник


Рубрики:  ПоэзиЯ

Метки:  

Великий Уолт Уитмен. 125 лет со дня смерти

Воскресенье, 26 Марта 2017 г. 18:01 + в цитатник

3563818_bonnie_parker_uolt_uitmen_o_kapitan_moj_kapitan (700x525, 60Kb)Поэзию перевести нельзя, можно лишь попробовать ее интерпретировать и донести до читателей музыкальность и метафоры автора. 125 лет назад не стало великого реформатора американского поэзии, романтика и проповедника всеобщей любви к человеку Уолта Уитмена, стихи которого, я уверен, до сих пор до конца недооценены. А он гениален! До сих пор! Не превзойден! Невероятен!

“ON THE BEACH AT NIGHT ALONE...”
On the beach at night alone,
As the old mother sways her to and fro singing her husky song,
As I watch the bright stars shining, I think a thought of the clef of
the universes and of the future.
A vast similitude interlocks all,
All spheres, grown, ungrown, small, large, suns, moons,
   planets,
All distances of place however wide,
All distances of time, all inanimate forms,
All souls, all living bodies though they be ever so different, or in
   different worlds,
All gaseous, watery, vegetable, mineral processes, the fishes, the
   brutes,
All nations, colors, barbarisms, civilizations, languages,
All identities I hat have existed or may exist on this globe, or any
   globe,
All lives and deaths, all of the past, present, future,
This vast similitude spans them, and always has spann'd,
And shall forever span them and compactly hold and enclose
   them.

«НОЧЬЮ У МОРЯ ОДИН...»
Ночью у моря один.
Вода, словно старая мать, с сиплой песней баюкает землю,
А я взираю на яркие звезды и думаю думу о тайном ключе
   всех вселенных и будущего.
Бесконечная общность объемлет все,—
Все сферы, зрелые и незрелые, малые и большие, все солнца,
   луны и планеты,
Все расстоянья в пространстве, всю их безмерность,
Все расстоянья во времени, все неодушевленное,
Все души, все живые тела самых разных форм, в самых разных
   мирах,
Все газы, все жидкости, все растения и минералы, всех рыб
   и скотов,
Все народы, цвета, виды варварства, цивилизации, языки,
Все личности, которые существовали или могли бы существо-
   вать на этой планете или на всякой другой,
Все жизни и смерти, все в прошлом, все в настоящем и
   будущем —
Все обняла бесконечная эта общность, как обнимала всегда
И как будет всегда обнимать, и объединять, и заключать в себе.
Перевод А. Сергеева

“I DREAM'D IN A DREAM...”
I dream'd in a dream I saw a city invincible to the attacks    of the
   whole of the rest of the earth,
I dream'd that was the new city of Friends,
Nothing was greater there than the quality of robust love, it led
    the rest,
It was seen every hour in the actions of the men of that city,
And in all their looks and words.

«ПРИСНИЛСЯ МНЕ ГОРОД...»
Приснился мне город, который нельзя одолеть, хотя бы
   напали на него все страны вселенной,
Мне мнилось, что это был город Друзей, какого еще никогда
   не бывало.
И превыше всего в этом городе крепкая ценилась любовь,
И каждый час она сказывалась в каждом поступке жителей
   этого города,
В каждом их слове и взгляде.
Перевод К. Чуковского

“O CAPTAIN! MY CAPTAIN!..”
О Captain! my Captain! our fearful trip is done,
The ship has weather'd every rack, the prize we sought is won,
The port is near, the bells I hear, the people all exulting,
While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring;
      But О heart! heart! heart!
         O the bleeding drops of red,
            Where on the deck my Captain lies,
                Fallen cold and dead.

О Captain! my Captain! rise up and hear the bells;
Rise up-for you the flag is flung-for you the bugle trills,
For you bouquets and ribbon'd wreaths-for you the shores
   a-crowding,
For you they call, the swaying mass, their eager faces turning;
      Here Captain! dear father!
         This arm beneath your head!
            It is some dream that on the deck,
               You've fallen cold and dead.

My Captain does not answer, his lips are pale and still,
My father does not feel my arm, he has no pulse nor will,
The ship is anchor'd safe and sound, its voyage closed and done,
From fearful trip the victor ship comes in with object won;
      Exult О shores, and ring О bells!
         But I with mournful tread,
            Walk the deck my Captain lies,
               Fallen cold and dead.

«О КАПИТАН! МОЙ КАПИТАН!..»
О капитан! Мой капитан! Рейс трудный завершен,
Все бури выдержал корабль, увенчан славой он.
Уж близок порт, я слышу звон, народ глядит, ликуя,
Как неуклонно наш корабль взрезает килем струи.
      Но сердце! Сердце! Сердце!
      Как кровь течет ручьем
      На палубе, где капитан
      Уснул последним сном!

О капитан! Мой капитан! Встань и прими парад,
Тебе салютом вьется флаг и трубачи гремят;
Тебе букеты и венки, к тебе народ теснится,
К тебе везде обращены восторженные лица.
      Очнись, отец! Моя рука
      Лежит на лбу твоем,
      А ты на палубе уснул
      Как будто мертвым сном.

Не отвечает капитан и, побледнев, застыл,
Не чувствует моей руки, угаснул в сердце пыл.
Уже бросают якоря, и рейс наш завершен,
В надежной гавани корабль, приплыл с победой он.
      Ликуй, народ, на берегу!
      Останусь я вдвоем
      На палубе, где капитан
      Уснул последним сном.
Перевод М. Зенкевича

Рубрики:  ПоэзиЯ

Метки:  

Понравилось: 1 пользователю

Разноцветная жизнь

Вторник, 21 Марта 2017 г. 13:05 + в цитатник

3563818_childautismtherapyeyecarevisioncarewexfordpafoxchapelpa (700x466, 181Kb)Моя новая статья о фильме "Анимированная жизнь" и мое высказывание об аутизме и том, с чем сталкиваются родители детей с аутизмом.

Разноцветная жизнь

Жизнь наших детей – это особенный мир. Мы воспринимаем его как должное, но это настоящее чудо. И самое удивительное, когда они пускают нас в свой мир. Иногда путь к своему ребенку – это дорога через тьму. Ты не знаешь, что будет дальше, но идешь, потому что тебе нужна надежда. Иначе не справиться.

В декабре 2016 года на российские экраны вышел документальный фильм американского режиссера Рождера Росса Уильямса «Анимированная жизнь». Картина получила приз за лучшую режиссуру на кинофестивале «Sundance», призы зрительских симпатий международных кинофестивалей в Сан-Франциско, Беркшире, Нантакете, кинофестивале документального кино «Full Frame» и фестивале «Telluride Mountainfilm». Также фильм был участником программы на Международном кинофестивале «Hot Docs» и Международном фестивале документальных фильмов в Шеффилде. В декабре 2016 года картина была включена в шорт-лист Американской киноакадемии, как претендент на премию «Оскар» в номинации «Лучший документальный фильм».

Фильм поставлен по книге известного писателя и журналиста, обладателя Пулитцеровской премии Рона Саскинда «Анимированная жизнь». Это картина о том, как семья борется за своего сына, которому в три года врачи поставили диагноз «аутизм». В интервью изданию «Медуза» сам Саскинд вспомнил, что они ощущали с женой, когда узнали о диагнозе своего сына Оуэна: «Мы были в замешательстве. И в ужасе. Оуэну было два с половиной года, у него был словарный запас из нескольких сотен слов — «я люблю тебя», «когда я получу мороженое» и так далее; он мог выражать эмоции. И вдруг за несколько месяцев он потерял почти все речевые навыки, от нескольких сотен слов, которые он знал, осталось всего одно — «сок». С моторикой тоже начались проблемы, он не мог поддерживать зрительный контакт. Он плакал, хотя никогда не был плаксой; наоборот, он был довольно веселым. Мы не понимали, что произошло. Все это казалось каким-то безумием. Как будто нашего сына кто-то похитил».

Читать далее...
Рубрики:  Статьи

Метки:  

Понравилось: 1 пользователю

Мой новый радиопроект - программа о книгах "Эпиграф"

Вторник, 21 Февраля 2017 г. 01:01 + в цитатник

3563818_Igor_Popov_6 (700x466, 124Kb)Обещал я вам рассказать о совем новом третьем проекте на Радио Теос? Выполняю.

Итак, разрешите вам представить мой новый авторский радиопроект - передачe о книгах "Эпиграф". Это передача о книжных новинках, самых заметных явлениях в мире современной литературы и культовой классики. Встречи с издателями, писателями и литературными критиками.  И это принципиально иной формат, нежели "Культуротека".

Если в "Культуротеке" вся передача концентрировалась на личности гостя, то в "Эпиграфе" главные герои - книги, это культовая классика, новинки книжного рынка, лауреаты литературных премий. Проще говоря - это передача своеобразный лоцман в мире современной литературы. Мы говорим о том, что интересно в современной литературе и подробнее знакомим вас с самыми необычными явлениями книжного рынка.

В передаче несколько рубрик: "Смотрим фильм - читаем книгу", "Современная классика", "Нонфикшн", "Лауреаты литературных премий". Эта передача - совместная работа двух студий Радио Теос - Московской и студии в Санкт-Петербурге. Постоянную рубрику "Книгомания" ведет радиоведущая Людмила Александрова. Поверьте мне, это невероятно увлекательная и интересная рубрика.

И, конечно же, в "Эпиграфе" вы услышите моих постоянных соведущих в "Культуротеке" и "Книга как поступок" - Олега Комракова и Романа Симдянова. Так что в полку "Эпиграфа" прибыло"!

Но и это еще не все. В прямом эфире мы разыгрываем книжные новинки от ведущих издательств. Книги издательств "Livebook" и "Фантом Пресс" уже нашли своих счастливых обладателей. Поэтому у вас есть счастливая возможность бесплатно выиграть книгу. Сегодня, например, мы разыгрывали книгу Ричарда Форда "Спортивный журналист", а на прошлой неделе специальное издание романа Мариам Петросян "Дом, в котором...".  Не упустите возможность выиграть великолепную книгу!

И главное - программа "Эпиграф" выходит каждый понедельник в 16:00 в прямом эфире. Подключайтесь!

Архив программ "Эпиграф": http://s.teos.fm/broadcasts/epigraph.html

Слушать программу "Эпиграф" каждый понедельник в 16:00 можно здесь: http://s.teos.fm/pager-new/ 

Мы в Facebook: https://www.facebook.com/bookepigraph/

Мы в ВК: https://vk.com/bookepigraf

У нас есть очень удобные приложения для IOS и Android: http://s.teos.fm/index.html.

Подписывайтесь и подключайтесь!

Рубрики:  Эпиграф

Метки:  


Процитировано 1 раз
Понравилось: 4 пользователям

Мой проект "Культуротека" закрыт

Вторник, 21 Февраля 2017 г. 00:32 + в цитатник

3563818_oCLOSEDFACTORYfacebook (700x350, 138Kb)Вот я и добрался до блога. К сожалению жизнь моя в блогосфере сейчас очень ограничена. На Радио Теос я сейчас веду три авторские проекта. Про два из них я уже писал в блоге - это короткие научно-популярные подкасты "Чеширский кот" и передача для родителей детей с особенностями развития "Ничего особенного".  И еще один проект, про который хочу написать отдельно.

Но самая главная новость: мое авторское ток-шоу "Культуротека" на радио "Новая жизнь" с февраля 2017 года закрыто. 4 года я вел эту передачу, было много интересных гостей и знакомств. Но, к сожалению, пришлось выбирать и поэтому два ток-шоу "Культуротека" и "Книга как поступок", а также цикл передач "История фантастики" я принял решение закрыть.

Вы можете скачать и прослушать передачи на сайте PODFM вот по этой ссылке: http://nlradio.podfm.ru/kultura

Но не огорчайтесь, передачам о книгам быть. И об этом я расскажу подробнее в отдельном посте. 

Рубрики:  Культуротека

Метки:  

Понравилось: 1 пользователю

Миротворец "Аллилуйя"

Воскресенье, 05 Февраля 2017 г. 00:54 + в цитатник

Это лучшее исполнение этой песни Коэна на русском языке. Поют мои друзья из группы "Миротворец"

 



Рубрики:  Музыка
Духовное

Метки:  

Человеку нужен человек

Понедельник, 30 Января 2017 г. 01:08 + в цитатник

3563818_wFFlaVHmQG4U43m0l3eQqHZluvn (700x393, 45Kb)Моя статья о фильме "Прибытие" Дени Вильнёва, повести Теда Чана "История твоей жизни" и всем человеческом, что мы несем в космос и не можем убежать от себя.

В маленьком зале кинотеатра было довольно уютно. На небольших двухместных диванчиках расположились либо влюбленные парочки, либо родители с чадами. Фильм уже сошел с киноэкрана, и мне удалось попасть в единственный кинотеатр, где его еще показывали. Мне было комфортно и уютно, но кино, которое я посмотрел, заставило меня забыть про чувство комфорта.

Выйдя из кинозала, я долго не мог понять, что со мной происходит. Почему я не могу сформулировать то, что увидел, а вернее пережил во время кинопоказа. Уже давно я не испытывал такого культурного шока от просмотра фильма. Пожалуй, этого не происходило с того момента, когда я впервые посмотрел «Солярис» Андрей Тарковского. Но канадскому режиссеру Дэни Вильнёву удалось снять свой фильм «Прибытие» именно так, чтобы озадачить, вырвать зрителя из уютного положения «а-я-там-смотрю-не-трогайте-меня-я-ведь-зритель».

Фильм «Прибытие» Дэни Вильнёв снял по великолепной повести писателя-фантаста, мастера короткой прозы Теда Чана «История твоей жизни». И, говоря о фильме, невозможно обойти стороной литературный оригинал. Повесть я прочитал позже просмотра фильма, и очень этому рад хотя бы потому, что мое восприятие от чтения нисколько не пострадало от визуала экранизации.

Читать далее...
Рубрики:  Статьи

Метки:  


Процитировано 1 раз
Понравилось: 2 пользователям

Анонс! Как вам не стыдно?

Четверг, 26 Января 2017 г. 22:12 + в цитатник

3563818_middlenich_osob_anons_27_01_2017 (310x310, 12Kb)Как вам не стыдно? Эту фразу не раз приходилось слышать каждому. Что такое стыд и нужен ли он нам? Почему нам так стыдно говорить о стыде? Тема стыда в нашем обществе табуирована, и поэтому так важно говорить об этом, чтобы потом работать с другими чувствами. И завтра в прямом эфире программы "Ничего особенного" на Радио Теос я буду говорить об этом с психологами Кириллом Кравченко и Жанной Белоусовой. Подключайтесь!

Вы можете писать, звонить в прямой эфир и задавать свои вопросы, а также делиться своими историями! Я сделал эту передачу для того, чтобы все мы могли высказаться и рассказать о своей боли, своих чувствах и своих победах!

Авторская программа Игоря Попова на радио "Теос" "Ничего особенного".

Архив передач: http://s.teos.fm/broadcasts/nichegoosobennogo/

Рубрики:  Ничего особенного

Метки:  

Понравилось: 1 пользователю

Метафизика старости и "Старик и море" Хемингуэя

Четверг, 26 Января 2017 г. 13:37 + в цитатник

3563818_39628starikimoryezyelyenyyekholmyafriki (447x700, 222Kb)Традиционно подвожу итоги ток-шоу "Книга как поступок", которое прошло вчера в прямом эфире на радио "Новая жизнь". На этот раз мы с писателем, драматургом и режиссером Романом Михееннковым говорили про культовую повесть Эрнеста Хемингуэя "Старик и море". Это последнее и, наверное, лучшее произведение писателя, которое было опубликовано при жизни. Оно и принесло ему "Пулитцеровскую премию" и "Нобелевскую премию" по литературе.

Повесть посвящена Чарли Скрибнеру и литературному редактору Хемингуэя Максу Перкинсу и была издана в журнале «Лайф» 1 сентября 1952 г. Пять миллионов экземпляров журнала были распроданы за два дня. Сам Хемингуэй о повести сказал: "Ни одна хорошая книга никогда не была написана так, чтобы символы в ней были придуманы заранее и вставлены в неё… Я старался создать реального старика, реального мальчика, реальное море, реальную рыбу и реальных акул. Но если я сделал их достаточно хорошо и достаточно правдиво, они могут значить многое".

И действительно "Старик и море" удивительно многослойное произведение, которое каждый читатель может трактовать по-своему. Это и библейская прича о гордости и смирении, противосстоянии и мужестве. Это и психологическая драма об одиночестве и том, что человек не одинок в этом мире. Это и история, возвышающаяся до античного мифа. Это и... Многоточие вы можете заполнить сами. А мы все сказали в передаче,  даже слишком многое.

Запись передачи выкладываю в блоге. Передачу  также можно послушать и скачать на сайте радио "Новая жизнь".
 


Рубрики:  Книга как поступок

Метки:  

Понравилось: 2 пользователям

Завтра в ток-шоу "Книга как поступок" - Эрнест Хемингуэй "Старик и море"

Вторник, 24 Января 2017 г. 14:58 + в цитатник

3563818_oldmanandthesea (700x525, 42Kb)Завтра 25 января в ток-шоу "Книга как поступок" мы с писателем и драматургом Романом Михеенковым будем говорить о культовой повести Эрнеста Хемингуэя "Старик и море".

Впервые повесть Эрнеста Хемингуэя «Старик и море» была издана в журнале «Лайф» и пять миллионов экземпляров журнала были распроданы за два дня. В мае 1953 года Эрнест Хемингуэй получил Пулитцеровскую премию за свое произведение, а в 1954 году — Нобелевскую премию по литературе. Почему простая история сражения старика с гигантской рыбой до сих пор покоряет читателей разных возрастов? О чем хотел сказать своим читателям гениальный американский прозаик? В этом мы и попробуем разобраться в ток-шоу «Книга как поступок».

Вы можете задать вопросы через смс - номер для смс, Viber, WhatsApp +7 (910) 4444 66 8 и Google Talk:  nlrnetwork, а также скайп: nlrnetwork или задайте свои вопросы у меня в блоге и я гарантирую, что они прозвучат в эфире передачи!

Не пропустите прямой эфир ток-шоу "Книга как поступок"  в среду 25 января в 19:00!

Рубрики:  Книга как поступок

Метки:  

Йоргос Сеферис в переводе Александра Рытова

Четверг, 19 Января 2017 г. 23:37 + в цитатник

3563818_giorgosseferisautografo570 (640x360, 224Kb)Йоргос Сеферис (1900–1971), настоящая фамилия — Сефериадис, крупнейший поэт в современной греческой литературе, начал сочинять стихи в возрасте тринадцати лет. Несмотря на то, что его образование ближе к европейскому (окончил Сорбонну), целью своей жизни он поставил возвышение греческой литературы. Сеферис соединил экономную четкую строфику со сложными ступенчатыми рифмами и образностью французских символистов. Основная тема творчества Сефериса - тема постоянного пребывания на чужбине и возвращения на родину. В 1963 году Георгосу Сеферису присуждена Нобелевская премия по литературе "за выдающиеся лирические произведения, исполненные преклонения перед миром древних эллинов". Его стихи сравнивали с классиками европейской поэзии Элиотом, Йетсом. Все переводчики и исследователи творчества Георгоса Сефериса в один голос отмечают простоту и искренность его поэзии, чистоту и изящность его языка, отмечают, что он обладал подлинным поэтическим даром.

Йоргос Сеферис мой любимый греческий поэт. И мне очень нравятся переводы Александра Рытова, который был у меня вчера в гостях в ток-шоу "Культуротека".

Санторини

Поклонись, если можешь, морской воде,

забыв звуки флейты и голые ноги,

которые топчут во сне чью-то жизнь,

давно утонувшую в глубинах истории.

Дату, имя свое и место

на раковине неизвестной

напиши, коль сможешь,

да брось подальше -

и пусть утонет в бескрайнем море.

 

Даже если дует ветер

 

Даже если дует ветер,

нам не холодно. Так узок

тени ветренной простор

под стволами кипарисов,

и повсюду на вершинах,

и на склонах местных гор.

Вновь друзья нас утомляют -

ведь никто из них не знает,

как им лучше умереть...

 

***

Пламя вылечивает пламя

не мгновениями, не по капле,

а ярким блеском, сразу,

как страсть, что смешана

со страстью встречной, как будто страсти,

пригвожденные друг к другу;

иль как ритм музыки, что что остается там, в центре,

статуей недвижимой.

Дыхание, это не случайно,

в нем вспышки молний.

Рубрики:  ПоэзиЯ

Метки:  

Анонс! Где заканчивается реальная жизнь?

Четверг, 19 Января 2017 г. 23:00 + в цитатник

3563818_middlenich_osob_anons_20_01_2017 (310x310, 18Kb)Завтра 20.01 в 11:00 у меня в гостях на Радио Теос в передаче "Ничего особенного" будет Андрей Афонин, председатель Регионального отделения Межрегиональной общественной организации в поддержку людей с ментальной инвалидностью и психофизическими нарушениями «Равные возможности», художественный руководитель и режиссер Интегрированного театра-студии «Круг II», среди актеров которого – люди с ограниченными возможностями здоровья. Мы будем говорить о том равных творческих возможностях и "особенном" театре. Будет очень важный и интересный разговор.

А вы смотрели спектакли, где актеры были люди с ментальными и психофизическими нарушениями? Хотели бы пойти на такие спектакли и что вы думаете о "особенном" театре с "особенными" актерами? Между прочим, они не просто играют, но даже пишут пьесы для театра!

Вы можете писать, звонить в прямой эфир и задавать свои вопросы, а также делиться своими историями! Я сделал эту передачу для того, чтобы все мы могли высказаться и рассказать о своей боли, своих чувствах и своих победах!

Авторская программа Игоря Попова на радио "Теос" "Ничего особенного".

Архив передач: http://s.teos.fm/broadcasts/nichegoosobennogo/

Рубрики:  Ничего особенного

Метки:  

Между двух культур. Поэт и переводчик Александр Рытов

Четверг, 19 Января 2017 г. 22:54 + в цитатник

3563818_rytov (700x543, 240Kb)Для меня в совсременной культуре существуют люди абсолютно подвижнического, пассионарного характера, свойственного людям Средневековья. Именно они являются носителями и трубадурами культуры, и даже не просто культуры, но и разных культур. Таким я считаю поэта и переводчика Александра Рытова, благодаря подвижничеству которого у русского читателя есть возможность познакомиться с современной греческой поэзией.

Александр Рытов – поэт, переводчик, журналист-международник. Сын легендарной эллинистки Марины Львовны Рытовой. Основатель Московского поэтического клуба. Директор фонда поддержки современного искусства «StellaArtFoundation». Автор книг «Последнее географическое общество», «Музей геометрии», «Змеи и пилоты» и более чем 400 переводов новогреческих авторов, 340 из которых вошли в большое собрание переводов греческой поэзии «Балканский аккордеон». Лауреат премии «Дебют 2000 Кольцо А» Союза писателей Москвы и лауреат премии «Венец» Союза писателей Москвы (2003). Произведения переводились на венгерский, итальянский и греческий языки.

Мы много говорили о греческой культуре, ее влияниии  и, конечно, греческой поэзии. Мне вообще нравятся переводы Рытова. Особенно я благодарен ему за переводы первого лауреата Нобелевской премии из Греции Йоргаса Сефериса. В своей поэзии он соединил западный модернизм и биение первого христианства, новозаветную тоску по идеалу и стремление современного человека к своим истокам.

Если вам не удалось послушать прямой эфир, то вы можете послушать его запись. Запись выкладываю в блоге. Передачу можно также послушать и скачать на сайте радио "Новая жизнь".


Рубрики:  Культуротека

Метки:  

Относительно романа Янагихары "Маленькая жизнь"

Четверг, 19 Января 2017 г. 00:11 + в цитатник

3563818_malenkayazhizn_350x650 (350x475, 151Kb)Я молчал относительно романа Ханьи Янагихары "Маленькая жизнь", но за меня все прекрасно сказал замечательный литературный критик Николай Александров. Полностью с ним солидарен побуквенно!

" Огромный, томительный, выматывающий, как второсортный сериал роман Ханьи Янагихары «Маленькая жизнь», вынуждающий говорить о нем, хотя бы для того, чтобы оправдать потраченное на прочтение время. Роман о судьбе несчастного, обездоленного сироты, в детстве и отрочестве прошедшего через муки ада, и потратившего юность и зрелый возраст на то, чтобы отважиться рассказать о пережитом, чтобы избавиться от агрессии, направленной на самого себя. Разумеется, в процессе длительного исцеления самое активное участие принимают друзья Джуда Сент-Фрэнсиса (понятное дело, фамилия знаковая). «Маленькая жизнь» -— это лишенная психологичности в духе шаблонно понятого Достоевского «Безгрешность» Франзена. Там-то, по крайней мере, есть выразительные характеры, есть напряженность в диалогах и хоть какая-то психоаналитическая глубина. Здесь – все плоско, картонно, сентиментально, многословно (хотя и «Безгрешность» не мала по объему) и до ужаса монотонно. Такое впечатление, что все герои не просто сделаны на один лад, но это просто один и тот же персонаж, и лишь писательские ремарки позволяют нам понять, что мы имеем дело с разными людьми. И они все – за исключением темных лиц из прошлого Джуда – из него, правда, по какой-то случайности один из персонажей вторгся в настоящее (то есть стал проекцией пережитых кошмаров) – отзывчивы, дружелюбны и обеспокоены болезненным состоянием главного героя. Это утомительное, хотя и соблазнительное для многих чтение, скучное, как неизменная манная каша по утрам".

Источник: http://echo.msk.ru/programs/books/1908490-echo/?=top

Рубрики:  Литература

Метки:  

Завтра в ток-шоу "Культуротека" о современной греческой поэзии с поэтом и переводчиком Александром Рытовым

Вторник, 17 Января 2017 г. 14:55 + в цитатник

3563818_12321685_10204360854979746_4613665558541807054_n (466x700, 198Kb)Со школьной скамьи мы помним греческие мифы, университетская программа открыла для многих античных философов. Но что мы знаем о современной культуре Греции и ее литературе?

Разобраться в этом нам поможет человек, который с детства находился между двух миров и двух культур – поэт и переводчик Александр Рытов. Александр основатель Московского поэтического клуба. Директор фонда поддержки современного искусства «StellaArtFoundation». Ему принадлежит более чем 400 переводов новогреческих авторов, 340 из которых вошли в большое собрание переводов греческой поэзии «Балканский аккордеон». Лауреат премии «Дебют 2000 Кольцо А» Союза писателей Москвы и лауреат премии «Венец» Союза писателей Москвы (2003).

Вы можете задать вопросы через смс - номер для смс, Viber, WhatsApp +7 (910) 4444 66 8 и Google Talk:  nlrnetwork, а также скайп: nlrnetwork или задайте свои вопросы у меня в блоге и я гарантирую, что они прозвучат в эфире передачи!

Не пропустите ток-шоу «Культуротека» в среду 18 января в 19:00!

Рубрики:  Культуротека

Метки:  

Поиск сообщений в obozrenie
Страницы: 550 ... 536 535 [534] 533 532 ..
.. 1 Календарь