Зимнее утро Посмотрели сегодня с Егоркой и Никитой потрясающий фильм "Зи...
«Ни Февраль, ни Октябрь не были заговорами» - (0)«Ни Февраль, ни Октябрь не были заговорами»: интервью Сергея Соловьёва с одним из крупнейших ... ...
за дружеское сплетение языков!) - (0)как слышится, так и пьётся) или особенности молдавской речи) Комментарий : особенность р...
Sealed with a Kiss - (0)Sealed with a Kiss Есть песни, которые кажутся мне такими знакомыми, когда слышу их в каком-то фи...
Blog of a Russian internationalist
Охота и собирательство в Сети
В окопах нет атеистов. (Уильям Каммингс)
«В окопах нет атеистов» — это не аргумент против атеистов, это аргумент против окопов. (Джеймс Морроу)
...Ни бог, ни царь и не герой ("Интернационал")
Социализм или варварство! (Роза Люксембург)
...При всем при том,
При всем при том,
Могу вам предсказать я,
Что будет день,
Когда кругом
Все люди станут братья!
эта земля была их, пока... |
Метки: Михаил Трофименков CCCР Советский Союз Ленинград ленинградский рок-клуб |
дезоближан: "Газель" 18-го века |
Дезоближан. - Прилагательное désobligeant значит нелюбезный, причиняющий неприятности. "Дезоближан", как название экипажа, в соответствии с французской la désobligeante употреблялось и в России в XVIII в.
Лоренс Стерн на страницах "Сентиментального путешествия по Франции и Италии" описывает свое знакомство с этим средством передвижения такими словами:
"Мне с первого же взгляда пришелся по вкусу один старый дезоближан {Коляска, называемая так во Франции потому, что в ней может поместиться только один человек. - Л. Стерн.}* в дальнем углу двора, так что я сразу же сел в него и, найдя его достаточно гармонирующим с моими чувствами, велел слуге позвать мосье Дессена, хозяина гостиницы; - но мосье Дессен ушел к вечерне, и так как мне вовсе не хотелось встречаться с францисканцем, которого я увидал на противоположном конце двора разговаривающим с только что приехавшей в гостиницу дамой, - я задернул разделявшую нас тафтяную занавеску и, задумав описать мое путешествии, достал перо и чернила и написал к нему предисловие в дезоближане."
<..>
"Первым предметом, бросившимся мне в глаза, когда мосье Дессен отворил двери, был другой старый ободранный дезоближан; но хотя он был точной копией того, что лишь час назад пришелся мне так по вкусу на каретном дворе, - теперь один его вид вызвал во мне неприятное ощущение; и я подумал, каким же скаредом был тот, кому впервые пришла в голову мысль соорудить такую штуку; не больше снисхождения оказал я человеку, у которого могла явиться мысль этой штукой воспользоваться."
http://lib.ru/INOOLD/STERN/stern_puteshestvie.txt
*в действительности, на что указывается в авторитетном словаре французского языка, стандартные дезоближаны были рассчитаны на двух человек; другое дело, что пребывать им там приходилось по принципу "в тесноте да не в обиде" (ю.Ф.)
http://www.cnrtl.fr/lexicographie/d%C3%A9sobligeant
Вот как это дешевое и сердитое такси выглядело (второе изображение - это дезоближан, на котором в очень неплохом историческом фильме "Ночь в Варенне" ("Новый мир") передвигается не кто иной, как постаревший и остепенившийся Казанова)
Изображения отсюда:
http://attelage.org/f_article_read.php?aid=8192
А вот что можно прочитать о дезоближане в некоторых русских источниках 18-19 вв.:
"Дезоближан. Новомодная карета, называемая неучтивая." (1789. Модн. кн.)
"Так называется во Франции одноместная почтовая коляска, которая сим только и отличается от дилижанса." (Ян. 1803)
"Ежели вы чаете от 300 до 400 рублей хорошую двухместную по шире карету-дилижанс, или визави, или дезоближан сделать, то прошу приказать без всяких украшений живописи и бронзовой работы Бурнигаму заказать." (1757)
"Мы вчера, мужская кампания, ездили верст тридцать, человек десять на однех дрожках или, лучше сказать, дрогах, похожих на дилижанс или désobligeante, которая отвозит проезжающих на тот свет." (1825. Вяземский - жене)
http://gallicismes.academic.ru/12648/%D0%B4%D0%B5%...%D0%BB%D0%B8%D0%B6%D0%B0%D0%BD
Интересно, что и в русский, и в английский языки это слово вошло в форме мужского рода, между тем как в самом французском оно в данном значении употребляется в женском роде, с произносимым "т" на конце: "дезоближант" (la désobligeante)
http://www.cnrtl.fr/lexicographie/d%C3%A9sobligeant
Если же говорить об автомобильном 20-м веке, то ближайшими родственниками по духу дезоближана стоит считать в Британии мини-"Купер" (главным образом его первые модели 60-х годов), а в СССР - великий и ужасный "Запорожец" (особенно его первую модель, прозванную в народе "Горбатый) :)
Метки: дезоближан désobligeante desobligeant 18-й век XVIII век Лоренс Стерн "Запорожец" "мини-Купер" |
Juliette Gréco - Déshabillez-Moi |
Метки: Juliette Gréco Henri Salvador Déshabillez-moi Анри Сальвадор Жюльетт Греко |
в продолжение предыдущего поста, для сопоставления |
Метки: Juliette Gréco Charles Aznavour chanson шансон французская шансонная традиция |
чехословацкий шансон. и ничего блатного. |
Метки: шансон французская шансонная традиция Андрей Миронов Хана Хегерова Hana Hegerová |
láska a sny |
Метки: Ива Биттова Iva Bittová |
Луиджи Боккерини - Фанданго |
Метки: Luigi Boccherini Луиджи Боккерини фанданго |
не пытайтесь повторить это на вашем ноуте или планшете :) |
Метки: British Pathé британская кинохроника Британия Великобритания Лондон |
book-троллинг :) |
|
Curved Air |
Метки: Curved Air Sonja Kristina |
Circulus |
Метки: Британия Circulus "Плетёный человек" Капсбергер |
при всем уважении, ваше высочество... |
Генри Пёрселл - несколько коротких пьес для клавесина |
Метки: Генри Пёрселл клавесин Henry Purcell harpsichord |
François Rabbath |
Метки: Франсуа Раббат контрабас François Rabbath double bass |
Keep calm and respect English |
Судя по фотоподборке читателей британской "Гардиан", проблема, так феерично освещенная в этой статье, касается не только русского языка.
Предлагаю вам свой небольшой хит-парад вольных и невольных издевательств над языком Шекспира и Шерлока Холмса.
Метки: английский язык English grammar spelling |
"L'Idiota" |
Метки: Италия "Идиот" Джан Мария Волонте Джорджо Альбертацци Анна Проклемер L'Idiota Gian Maria Volonté Giorgio Albertazzi Anna Proclemer lingua italiana |
Milva - Un sorriso |
Метки: Milva canzoni italiane lingua italiana Мильва Италия |
La donna dai capelli d'oro |
Метки: Milva La Cucaracha He's Got the Whole World in His Hands Мильва Италия |
С ПРАЗДНИКОМ! |
С ДНЁМ ВЕЛИКОЙ ПОБЕДЫ!
Метки: День Победы 9 Мая Великая Отечественная война |
слишком хороша для "Евровидения" |
Метки: Сэнди Джонс Ирландия Sandie Jones Eurovision Ceol an Ghrá Ireland |
The Beatles - I'm Happy Just To Dance With You |
Метки: Битлз Вечер трудного дня Ричард Лестер Джон Барри Сноровка и как ее приобрести The Beatles Hard Day's Night Richard Lester John Barry The Knack and How to Get It |
El Che зажигает :) |
|
воображаемый альбом Битлз (1971) |
Метки: Битлз The Beatles |
студентам, сдающим философию :) |
|
хорошая новость из Британии |
Метки: издательство Penguin Penguin Books Pelican books серия Pelican books |
Joan Manuel Serrat - Mediterraneo |
Метки: Испания Joan Manuel Serrat |
22 апреля |
Метки: Ленин социализм капитализм зюгановщина КПРФ |