, 14 2012 . 14:09
+
__ (_ )
:
" ! !
:
?"
", !" - ,
.
- ! " , ,
? ?" -" ,
-!
."
", - , - !
, , !
, , , ...
?"
***********
<a href="https://www.liveinternet.ru/community/2332998/post185636781/">Arunas Rutkus.Видеть красоту своими глазами, делать красоту своими руками.</a><br/>
Видеть красоту своими глазами, делать красоту своими руками.
(Равиль Алеев)
Мой глаз, как живописец, воссоздал
В душе моей прекрасный твой портрет;
И стан ему мой обрамленьем стал,
И всё в нём верно: перспектива, цвет…
Сквозь живописца зри, и образ свой,
Что так искусно смог он сотворить,
В моей груди отыщешь - в мастерской,
Где окна - очи чистые твои.
Так вот, смотри, что сделали глаза:
Мои - портрет, твои - мне окна в грудь;
И солнце через них... <a href="https://www.liveinternet.ru/community/2332998/post185636781/">Читать далее...</a>
, 22 2011 . 16:08
+
__ (_ )
, .
( )
, ,
;
,
: , …
, ,
,
- ,
- .
, , :
- , - ;
.
,
.
. 24
************
<a href="https://www.liveinternet.ru/community/2332998/post184072164/">Образы героинь Шекспира, созданны J.W. Wright, J. Hayter и A. L. Egg </a><br/>
Использованы, с благодарностью! материалы из постов Leonsija, Парашутов, Диаскоп
Героини Шекспира в старых английских гравюрах
У. Шекспир Сонет XXIV
перевод С. Маршака
Мой глаз гравером стал и образ твой
Запечатлел в моей груди правдиво.
С тех пор служу я рамою живой,
А лучшее в искусстве - перспектива.
Сквозь мастера смотри на мастерство,
Чтоб свой портрет увидеть в этой раме.
Та мастерская, что хранит его,
Застеклена любимыми глазами.
Мои глаза с твоими так дружны,
Моими я тебя в душе рисую.
Через твои с небесной вышины
Заглядывает солнце в мастерскую.
... <a href="https://www.liveinternet.ru/community/2332998/post184072164/">Читать далее...</a>
, 12 2011 . 04:31
+
__ (_ )
, ! Leonsija, ,
. XXIV
.
.
,
- .
,
.
, ,
.
,
.
.
,
.
" : " (The heroines of Shakespeare: comprising the principal female characters in the plays of the great poet) 1849 . , (Heath Charles). , , . , .. , , . , . , ...
John William Wright, John Hayter Augustus Leopold Egg
" "
43
<a href="https://www.liveinternet.ru/community/2332998/post182243853/">Исикава Такубоку</a><br/>
20 февраля 1886, деревня Сибутами, префектура Иватэ, Япония — 13 апреля 1912
Исикава Такубоку (石川啄木) - поэт, прозаик, литературный критик, оказавший большое влияние на развитие современной поэзии танка, обновление ее тематики и языка.
Такубоку еще в школе начал сочинять танка, однако, приехав в 16-летнем возрасте в Токио, увлекся поэзией нового стиля и сам перешел на сочинение подобных стихотворений, полагая, что в танка невозможно отразить дух современной эпохи. Первый сборник произведений такого рода назывался «Стремления».
Преследуемый нуждой, поэ... <a href="https://www.liveinternet.ru/community/2332998/post182243853/">Читать далее...</a>
, 29 2011 . 01:15
+
__ (_ )
20 1886, , , 13 1912
(石川啄木) - , , , , .
, , 16- , , , . .
, , , , - .
1908 . . 1908- 1910 . 500 , . 1912 ., , .
26 . .
( - " " 1981.)
, . , , , .
, , , , , . , , : , , . , . , . , . 26 , , , , . .
1902 :
,
,
,
.
!
...
<a href="https://www.liveinternet.ru/community/2332998/post181204067/">Николоз Бараташвили</a><br/>
Николоз Бараташвили
15 (27) декабря 1817, Тифлис — 9 (21) октября 1845, Гянджа) — выдающийся грузинский поэт-романтик.
Глаза с туманной поволокою,
Полузакрытые истомой,
Как ваша сила мне жестокая
Под стрелами ресниц знакома!
Руками белыми, как лилии,
Нас страсть заковывает в цепи.
Уже нас не спасут усилия.
Мы пленники великолепья.
О взгляды, острые, как ножницы!
Мы славим вашу бессердечность
И жизнь вам отдаем в заложницы,
Чтоб выкупом нам стала вечность.
1842
перевод Бориса Пастернака
***
Цвет небесный, синий цвет,
Полюбил я с малых лет.
В детстве он мне озн... <a href="https://www.liveinternet.ru/community/2332998/post181204067/">Читать далее...</a>
, 22 2011 . 02:12
+
__ (_ )
15 (27) 1817, 9 (21) 1845, ) -.
,
,
!
, ,
.
.
.
, , !
,
.
1842
***
, ,
.
.
,
,
.
.
.
,
.
.
.
.
.
.
.
1841
...
<a href="https://www.liveinternet.ru/community/2332998/post179637698/">Usovich Alexsey - Андрей Макаревич. Букет слов - Вам!</a><br/>
Нас мотает от края до края,
По краям расположены двери,
На последней написано: "Знаю",
А на первой написано: "Верю".
И, одной головой обладая,
Никогда не войдешь в обе двери:
Если веришь - то веришь, не зная,
Если знаешь - то знаешь, не веря.
И свое формируя сознанье,
С каждым днем, от момента рожденья,
Мы бредем по дороге познанья,
А с познаньем приходит сомненье.
И загадка останется вечной,
Не помогут ученые лбы :
Если знаем - безумно слабы,
Если верим - сильны бесконечно!
[more=**************]
Наша жизнь не при... <a href="https://www.liveinternet.ru/community/2332998/post179637698/">Читать далее...</a>
, 11 2011 . 14:00
+
__ (_ )
,
,
: "",
: "".
, ,
:
- , ,
- , .
,
, ,
,
.
,
:
- ,
- !
**************
<a href="https://www.liveinternet.ru/community/2332998/post179532015/">Иллюстрации Врубеля К "Демону" Лермонтова</a><br/>
В 1891-м году, к 50-летию со дня смерти Лермонтова, было издано юбилейное собрание сочинений поэта, к оформлению которого были привлечены многие известные художники того времени. Среди прочих оказался и Врубель, которого тогда никто не принимал всерьез. Однако именно рисунки Врубеля к поэме "Демон" как нельзя лучше подошли к самой сути лермонтовской поэзии. Без иллюстраций Врубеля цель художественного издания сочинений Лермонтова не была бы достигнута. Рисунки других художников рядом с врубелевскими смотрятся бедными, стереотипными, они не поднимаются выше принятой в те годы нормы. Даже уд... <a href="https://www.liveinternet.ru/community/2332998/post179532015/">Читать далее...</a>
, 10 2011 . 18:33
+
__ (_ )
1891- , 50- , , . , . "" . . , , . , , , , , , , . " ", . , . , . , . , , , .
____________________________________________ .
.
...
<a href="https://www.liveinternet.ru/community/2332998/post177772051/"> Исикава Такубоку</a><br/>
20 февраля 1886, деревня Сибутами, префектура Иватэ, Япония — 13 апреля 1912
Исикава Такубоку (石川啄木) - поэт, прозаик, литературный критик, оказавший большое влияние на развитие современной поэзии танка, обновление ее тематики и языка.
Такубоку еще в школе начал сочинять танка, однако, приехав в 16-летнем возрасте в Токио, увлекся поэзией нового стиля и сам перешел на сочинение подобных стихотворений, полагая, что в танка невозможно отразить дух современной эпохи. Первый сборник произведений такого рода назывался «Стремления».
Преследуемый нуждой, поэ... <a href="https://www.liveinternet.ru/community/2332998/post177772051/">Читать далее...</a>
, 28 2011 . 19:56
+
__ (_ )
20 1886, , , 13 1912
(石川啄木) - , , , , .
, , 16- , , , . .
, , , , - .
1908 . . 1908- 1910 . 500 , . 1912 ., , .
26 . .
( - " " 1981.)
, . , , , .
, , , , , . , , : , , . , . , . , . 26 , , , , . .
1902 :
,
,
,
.
!
...
<a href="https://www.liveinternet.ru/community/2332998/post172622706/">Gabriela Gonzalez Dellosso. Клоунесса</a><br/>
.......,.....Без антракта выступает клоунесса.
Что ни шутка, то какой-нибудь сюрприз.
У неё избыток лет, вины и веса
И штук двадцать заготовленных реприз....,.,....
[more=**********]
Каждый вечер на арену он выходит много лет,
Потому он знает цену поражений и побед.
Цирк, арена это просто, место для его души,
Но порою так не просто в зале публику смешить.
Здравствуй клоун, добрый клоун,
Наш знакомый с детства друг.
На арене ты, и снова, стало радостней вокруг.
Добрый клоун не стареет, веселит как прежде зал,
Только чуточку грустнее стали добры... <a href="https://www.liveinternet.ru/community/2332998/post172622706/">Читать далее...</a>
, 24 2011 . 08:13
+