Исконное ядро лексики
Английский язык содержит большое количество очень высокочастотных исконных германских слов: это, например, артикли, предлоги, союзы, вспомогательные глаголы, так и слова, обозначающие предметы и понятия повседневной жизни (child, water, come, good, bad). Кроме того, грамматическая структура, по существу германская, осталась нетронутой иностранным влиянием.
Заимствования
Английский язык еще в раннее средневековье принял большое количество заимствований из скандинавских языков (включая такие базовые слова, как skin 'кожа', ill 'больной' и даже she 'она'). Самый массовый поток заимствований — средневековый, после нормандского завоевания, из старофранцузского языка; в результате этого почти половина английского словаря имеет романские корни. В Новое время в язык вошло большое количество учёных латинизмов и новых заимствований из континентальных языков.
Первый слой латинских заимствований
Слова, попавшие в английский язык в ходе торговых контактов ещё на континете, например: wine „вино“, pear „груша“, „pepper“ перец.
Второй слой латинских заимствований
Слова, заимствованные при христианизации: mass „месса“, school „школа“, priest „священник“, devil „дьявол“ и другие.
Скандинавские заимствования
Из датского в результате скандинавского завоевания (приблизительно с 870 г.). Эта группа заимствований не очень многочисленна, но к ней относятся очень частотные слова. Вот некоторые примеры:
they, them вместо hie, hem (hem сохранилось в выражениях типа I met 'em yesterday);
take, cut, get, вместо которых английские слова дали бы в современном языке nim, snide, werth;
leg, ill, ugly, happy, low, are, fellow, husband;
no, from, shirt, ditch, welkin, screech, whole, для которых сохранились английские параллели nay, fro, skirt, dike, sky, shriek, hale;
суффиксы в топонимике: -by, -beck, -thorp(e), -fell, -toft, -thwaite от скандинавских слов byr „селение“, „bekkr“ ручей, „thorp“ деревня, „fjall“ гора, „topt“ поместье, „thveit“ огороженный участок, и другие; примеры названий: Rugby, Welbeck, Scunthorpe, Micklefell, Lovestoft, Applethwaite.
Скандинавские заимствования трудно отличить от собственно английских слов, поскольку датский и древнеанглийский были близкородственными языками. Характерное различие состоит в том, что в датских словах сохранялись /k/,/g/,/sk/, тогда как в английском они превращались в шипящие: /k/ и /g/ — в определённых условиях, /sk/ — всегда.
Французские заимствования
В 1066 году произошло завоевание Англии норманнами. Нормандия была французским герцогством; она приобрела своё название после того, как французский король Карл Простой, будучи не в состоянии справиться с викингами, отдал им по договору 912г. эту территорию. К 1066 году викинги уже давно переняли французский язык и ассимилировались с местным населением. В Англию они пришли как носители французского языка (нормандский диалект), французской культуры и французского феодального устройства. После нормандского завоевания власть оказалась полностью в руках нормандцев; герцог Вильгельм Завоеватель также сместил английских священников и поставил на их место нормандских. Коренное население продолжало говорить на английском, из нормандского же диалекта образовался англо-нормандский язык, который стал государственным языком и просуществовал до конца XIV века. За это время английский усвоил огромное количество французских слов. Из 80 000 наиболее употребительных слов английского языка приблизительно 22 500 — это французские заимствования (всех периодов истории).
Читать далее...