-Рубрики

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в COMTESSE_LOMIANI

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 31.03.2011
Записей: 2425
Комментариев: 122
Написано: 2601

Комментарии (0)

Арабский в русском языке

Дневник

Понедельник, 30 Апреля 2012 г. 09:39 + в цитатник
РУССКО-АРАБСКИЙ СЛОВАРЬ (ИЗ КНИГ Н.Н. ВАШКЕВИЧА)
05.11.2010 15:01 | Автор: Александр ТРУХИН |



РУССКИЕ КОРНИ

Все страницы

Мы точь-в-точь двойной орешек
Под единой скорлупой.
А.Пушкин. "Подражание арабскому"
ЧАСТЬ I.
ААРОН, Аарон и Моисей – "два брата, согласно библейской легенде, возглавившие исход (песах) евреев из египетского рабства." ♦ Если взять арабские версии их имен (Гарун и Муса), то оказывается, что функция первого, старшего брата, раскрывается через русский язык, а функция второго – через арабский. Как известно, Гарун отличался от своего косноязычного брата красноречием и потому его имя происходит от русского говорун. В имени Моисей зашито, во-первых, арабское موسع мусаъ "получивший силу от Бога", и, во-вторых, موصى муса: "получивший завет", что в точности соответствует сюжету легенды. Интересно, однако, то, что при переводе имени "Говоруна" на арабский язык, выясняется, что этот перевод (فصيح ) по согласным звукам совпадает с русскими словами пасха,и:хфас посох, и "пройти аки посуху" – понятия, которые сопровождают всю сюжетную линию легенды.
АВАНГАРД - ♦ За военным названием скрывается арабское آوان 'ава:н "время" + جرد гаррад "абстрагировать, сдирать, оголять", откуда арабское جرداء гарда: "голая, не родящая о земле", جراد гара:д "саранча", русское град.
АДАМ – «первочеловек», от арабского آدم 'адам – Адам, человек.
АИСТ, аист принес – ответ на вопрос ребенка: "откуда я появился?". ♦ Аист по-арабски означает "змеелов, искатель змей", от арабского حية аййах "змея", производного от арабского корняحوي вйх (или ХУЙ), родственно Ева, прародительница человека. Сравните: в капусте нашли.
АНАФЕМА, предать анафеме – клеймить, подвергать осуждению. ♦ От арабского النفي ан-нафй "отлучение, удаление, ссылка".
АНИКА, Аника-воин – о бахвалящемся своей храбростью, находясь вдали от опасности. ♦ Аника от арабскогоأنكى 'анка: "победить".
АРБУЗ, поднести (дать) арбуз – отказать кому-либо при сватовстве. ♦ В арабских странах, в Украине и в южных районах России существовал обычай при сватовстве подносить арбуз (на Украине гарбуз "тыква") со стороны жениха. При отказе девушка, к которой сватались, подавала арбуз к столу или возвращала его. За русским арбуз скрывается арабское (в обратном прочтении) зубр "половой член". У немцев место арбуза занимала корзина, по-немецки Korb (от русского короб), за которым русское брак или арабское قرابة ара:бак "породнение". Отсюда оборот арбуз получить "получить отказ при сватовстве". Арабское название арбуза بطيخ и:тбатх в обратном прочтении дает خطاب ха:бит "сватовство".
АРГУМЕНТ, аргументы защиты (обвинения) – доводы, приводимые для доказательства. ♦ От арабского أرجم 'аргуму – "бросаю камни в виновного". Сравните русское бросать камень в огород, то есть "обвинять", где огород – замаскированное арабское حجرة агаратх, "камень".
АРИИ, арийцы – по-арабски означает "голые». ♦ За именем Арина скрывается арабское حرينة ари:нах "упрямая, о лошади, ослице", при том, что осел в арабском языке прежде всего символизирует глупость.
АСТРОНОМИЯ – наука о строении Вселенной. ♦ От сложения арабского أسطورة 'у:рауст "описание" (производного от سطر арасат – "писать") + نجوم нужу:м (нуйу:м с последующим падением слабой й) "звезды", буквально "описание звезд".
АТЫ-БАТЫ, аты баты шли солдаты – припев солдатской песни, приговор из детской считалочки. ♦ Происходит от арабского آتي بطل 'ала:ти бат "идет герой".
АХИНЕЯ, нести ахинею – нести вздор, бессмыслицу, чепуху. ♦ От арабского междометия يا اخينا انت йа:хи:на:-нта дословно "О, брат наш, ты", выражающего возмущение словами собеседника , что можно перевести: "какой вздор ты несешь, братец!".
БАНЯ, задать (устроить) баню кому-либо – сильно ругать кого-либо, делать выговор. ♦ За словом баня арабское أنب 'аннаб (в обратном прочтении) "делать выговор", "упрекать, порицать".
БАРАБАН, мне (ему) по барабану – я (он) не имеет к этому отношения, мне (ему) все равно. ♦ За барабаном скрывается арабская "непричастность": بانت براءة бара:'а ба:нит "непричастность ясна".
БЕЗЗАВЕТНО, беззаветно любить, быть беззаветно преданным, сюда же беззаветная верность. ♦ От арабского إنكار الذوات'инка:р аз-зава:т "самозабвение", буквально: "отрицание себя", где арабское إنكار 'инка:р "отрицание", заменено русским без, которое сложено с арабским названием души, которое в некоторых языках (арабском, английском) выражает значения себя, сам.
БЕРЕДИТЬ, бередить рану – вызывать тягостные воспоминания, тревожить, беспокоить. ♦ Слово бередить от арабского برد барада "точить напильником".
БЕШЕНСТВО МАТКИ – от греческого histera "матка". ♦ Греческое название матки идет от арабского ستر сатара "скрывать, хранить", того же происхождения, что и русское стручок, где сохраняются вызревающие плоды фасоли, гороха и т.п. Сравните арабское رحم мрах "матка", производное от حمى ама:х "хранить, защищать". Медицинский термин истерия происходит от арабского استعر истаъара "воспламеняться", "взбеситься", производное от سعر саъара "возгораться", того же корня, что и русское сера.
БЕШЕНЫЕ, бешеные деньги – большие, нажитые быстро и не собственным трудом. ♦ За словом бешеные арабское بشأن би-ша'н "значительный" + прочитанное в обратную сторону арабское نشب нашаб "богатство", при обычном чередовании Х/Ш: نهب нахаб "грабить".
БИЗНЕС, заниматься бизнесом. ♦ В обратном прочтении арабское نصب абнас «мошенничество».
БИТЬ1, бить баклуши – бездельничать. ♦ От арабского شي بكلاوي بعث баъат би-кала:ви ши "поигрывать яичками". Сравните: когда коту делать нечего…
БИТЬ2, бить в набат – о тревожном призыве на помощь, о необходимости срочного вмешательства во что–н". (Ожегов). ♦ От арабского نوبة بعث баъат наубат "посылать сигнал".
БИТЬ3, бить ключом (фонтаном) – бурно протекать, проявляться. ♦ От арабского نبعت العين ал-ъайн набаът "бить о ключе", последний звук Н в арабском названии ключа совпадает с первым согласным глагола, отчего в русском этот первый согласный утрачивается, а оставшаяся часть баът созвучна с русским бить.
БЛАГОВЕСТ – колокольный звон перед началом церковной службы, а также перед началом важнейшей части литургии. ♦ Сложение ар. بلاغ бала:г "весть" с русским вест. Билингва, где идея оповещения именуется дважды, один раз по-арабски, другой – по-русски. Греческое евангелие (см.) – калька с русского.
БЛАГОДАРНОСТЬ, выразить благодарность, поблагодарить. ♦ От арабского داره بلغ да:ру:хбалаг "пусть достигнет он дома своего". Здесь та же семантическая модель, что и в русском спасибо (спаси его Бог). Арабское слово то же, что в заблаговременно (см.).
БЛАГОЙ, кричать благим матом – неистово, исступленно кричать, орать, вопить. ♦ Благой от арабского بلغ балг "крайняя степень чего-либо", либо от арабского بلاغة абала:г "красноречие", т.е. "красноречивым", буквально "достигающим", мат – от арабского مط тмат "ругань".
БЛАГОРОДНЫЙ, благородный человек. ♦ За русским благородный кроется арабское بلا غرض била: инарадг "без корысти".
БЛАТ, по блату – по знакомству, по связям. ♦ От обратного прочтения арабского طلب алабт "просьба".
БОГ, богом убитый – несообразительный, глуповатый, в умственном отношении неполноценный человек. ♦ От арабского بكم عبطاء а:'букм ъубат "немые идиоты".
БРАК, таинство брака – одно из семи канонических таинств христианства. Брак происходит от обратного прочтения арабского قرب арабак "приближаться, породняться".
БРОСИТЬ, бросить перчатку – вызвать на борьбу, на состязание; первонач. знак вызова на дуэль. ♦ Бросить от арабского بارز ба:раз "участвовать в дуэли", перчатку – от русского персты.
БУХТЫ-БАРАХТЫ, с бухты барахты – вдруг, без видимой причины, без основания, необдуманно (поступать, делать что-л.) ♦ Сложение арабских слов بهت бухита "быть застигнутым врасплох" и диалектного براحتك такби-ра:х "спокойно", "запросто".
В, в кои-то веки – очень редко. ♦ За русским в кои-то арабское واقعة ва:киъат "случай, событие" + توقع иъктовок (…то веки) "требует ожидания", т.е. случай, который надо ждать, в смысле: "происходит не часто".
ВАЛЯТЬ, валять дурака (ваньку) – дурачиться, паясничать, потешать глупыми выходками. ♦ За русским валять скрывается арабское وله валах "безумие". Лексема дурак иногда заменяется "ванькой" по мотивам русских сказок, где главным героем выступает Ванька-дурак.
ВАСЬ-ВАСЬ – полюбовно. ♦ От арабского واسى ва:са: "утешать", "выражать сочувствие", "соболезновать".
ВЕНЕЦ, венец брачный – по церковному обряду необходимая принадлежность брака. ♦ Венец то же что корона. Последнее от арабского قرن аранак "связывать", откуда арабское قرينة ари:нак "супруга" и откуда корона, т.е. венец. В прежнее время обряд венчания был обязательным для бракосочетающихся, иначе брак не считался законным. Идти под венец – "бракосочетаться законным браком".
ВОДА, воды не замутит – о человеке тихом, скромном безобидном. ♦ За русским воды скрывается ар. وضيع и:ъвад "скромный, тихий". Добавление "не замутит" призвано мотивировать выражение, хотя выбор именно "воды" для передачи идеи скромности обусловлен арабским языком.
ВОЛК, хоть волком вой – выражение отчаяния, бессилия, невозможности что-нибудь предпринять. ♦ От арабского ويلك واي вайлак ва:й "о горе тебе".
ВОЛОСЫ, волосы на себе рвать ¬– о внешнем выражении крайней степени горя. ♦ За русским рвать, арабское روى рава: "говорить, рассказывать", остальное надо читать в обратную сторону: عبثا صلوات ебесан оловс(а:т) "напрасны молитвы", т.е. напрасно говорить (читать) молитвы. Или русское напрасные слова, сравните словами горю не поможешь.
ВЫГОРЕЛО, дело выгорело – кто-либо победил, добился успеха, все устроил. ♦ За русским выгорело арабское وأجري в'угрийа "и сделано (проведено, исполнено)".
ГАМБИТ, королевский (ферзевый) гамбит – начало шахматной партии, в которой жертвуют фигуру или пешку ради получения активной позиции и скорейшей возможности перейти в атаку шахматный термин гамбит происходит от итальянского выражения dare il gamdetto "дать подножку". ♦ За итальянским выражением скрывается арабское دار العبيط да:р ил-ъаби:т буквально: "делать идиота", т.е. притворяться дураком.
ГАСТЕРБАЙТЕР – иностранный рабочий; от нем. Gastarbeiter. ♦ В немецком от сложения русских слов гость и работать. Русское гость от арабского جس гасс "выведывать, прощупывать". Ранее на Руси гостями называли заезжих купцов.
ГАУПТВАХТА – специально оборудованное помещение для содержания военнослужащих под арестом. ♦ От арабского عقوبة у:баъук, ъугуба(т) "наказание" + وقت твак "время, срок", буквально "срок наказания". Примечательно, что русское жаргонное сокращение губа в звуковом отношении соответствует арабскому عقوبة ъугу:ба "наказание".
ГВОЗДЬ, никаких гвоздей – и больше ничего, только так и никак иначе. ♦ За русским гвоздь скрывается арабское جواز гава:з "дозволение", "прохождение".
ГЕСТАПО – фашистская тайная полиция в гитлеровской Германии. Сложение Geheime Staatspolizei. ♦ За фрагментом гес данной аббревиатуры скрывается арабское جس гасс "шпионить, выведывать". Оставшаяся часть: от русского: ТАйная ПОлиция.
ГИГАНТ, гигант мысли – о (псевдо)незаурядном человеке, (псевдо)мыслителе. Выражение из романа Ильфа и Петрова "Двенадцать стульев", которым главный герой Остап Бендер называет своего компаньона Воробьянинова. Бендер выдает последнего за главу подпольной монархической организации, чтобы вымогать у напуганных нэпманов деньги". ♦ Греческое гигант от арабского تنجع танаггаъ "жиреть", производное от نجع нагаъ "идти на пользу о пище". В романе есть еще один смысловой уровень. Дело в том, что за русским мысли скрывается арабское مثـلي мисли "такой же как я, подобный мне". В таком случае гигант надо сопрягать с другим арабским корнем نجو нгв, "выходить из задницы о воздухе или говне", تنجى танагга: "вляпаться в говно". За фамилией Воробьянинов стоит арабское وارب ва:раб "обманывать, хитрить", За фамилией Бендер скрывается арабское بند баннад "завязывать", понятие, от которого идет غلف аллафг "завязывать, помещать в чехол, оглуплять", откуда русское глупость. За именем Остап арабское استعف истаъафф "искать невинных", т.е. дурачков, баранов, последнее от арабского برآن бар'а:н "невинный". Таким образом, фраза Остапа Бендера – гигант мысли - означает "он такой же как и я, обманщик, плут, ищущий дураков".
ГОРОХ, при царе Горохе – очень давно. ♦ Горох – от арабского جه وراح гай ва-ра:х "был да сплыл", буквально: "пришел да ушел", царь – от арабского صار а:рс "стал". Все выражение буквально переводится: "стал тем, кто был да сплыл", т.е. при царе, который был, а сейчас нет.
ГОРОХ, ставить (в угол) на горох – раньше существовала традиция ставить провинившихся детей на колени в угол на горох. ♦ Внешне для того, чтобы было больней, на самом деле за словом горох по созвучию скрывается грех, арабское جراح гира:х "грехи". На созвучии грех/горох строится старый анекдот о том, как супруги договаривались за каждый грех откладывать по горошине.
ГОРОХ, как горох об стенку (как об стенку горох) – ничего не действует, бесполезно говорить с кем-либо. ♦ За русским горох скрывается арабскоеهاوره ха:варах "говорить с кем-л", т. е. говорить как со стенкой.
ГРАМОТА1, почетная грамота. ♦ Обычай награждать почетной грамотой обусловлен созвучием русского слова грамота с арабским كرامة кара:мат "почет". По сути дела билингва. Арабское أكرم 'акрама "оказать честь" cовпадает с русским кормить.
ГРАМОТА2, охранная грамота – ♦ От арабского حرمة арматх "охранение", арамх или урматх "защита". Билингва.
ГРЕХ, чего греха таить – вводные слова, означающие, что человек говорит очень откровенно, не скрывая своей ошибки. ♦ Буквальное понимание слова грех не сообразуется с фактами употребления фразеологизма, который подразумевает не грехи, а мелкие промахи, неудачи. На самом деле за русским греха таить скрывается арабское (в обратном прочтении) تحرج аррагтах (в настоящем времени: аррагтитх) "стесняться, чувствовать себя неловко". Буквально "чего стесняться".
ГУБА1, губа не дура – ♦ От арабской фразы أعجب ما ندر 'аъгаб ма надура "нравится то, что редко, то что высшего качества".
ГУБА2, губы раскатать – возыметь желание получить то, что мало доступно. Первая часть от арабского أعجوبة 'уъгу:ба "то, что нравится", вторая – от رسخت расахат "утвердиться", прочитанного в обратном направлении: تخسر тахсар "проиграть", "потерять". Буквально: "утвердиться в том, что нравится, но потерять", т.е. "сильно захотеть, но потерять".
ГУБА3, сидеть на губе – армейский жаргон, "отбывать наказание на гауптвахте". Гауптвахта – заимствование из немецкого Hauptwache "главный караул". ♦ За немецким Haupt скрывается арабское عقوبة у:баъук (ъугу:ба) "наказание", а за wache (русское вахта); арабское وقت твак "время", буквально: "отсиживать время наказания", сравните русское отсиживать срок.
ГУЛЛИВЕР, Гулливер и лилипуты – о чем-либо большом и о чем-либо крошечном, малом, противопоставленных друг другу по размерам или значимости. Оборот связан с сатирическим романом Дж. Свифт "Путешествие Гулливера", где моряк Гулливер попадает в страну лилипутов, ростом с палец, по сравнению с которыми он кажется великаном. ♦ За именем моряка (часть гул) скрывается арабское جولة гу:ля "путешествие", "круг, "тур" +حور врх "ивер") "вокруг", как переезжая сваха (см.). За лилипут скрывается арабское (в обратном прочтении) طفيل уфейлт "ребеночек", + علة ъилла "слабость", букв. "слабый ребеночек".
ГУСЬ, гусь лапчатый – о ловком человеке, пройдохе. ♦ От сложения арабского جس гасс "прощупывать, разведывать" и ألف 'аллафа "сочинять, лгать" или لف лаффа "вертеть".
ДА, вот это да – выражение восхищения и удивления. ♦ За русским да скрывается арабское أداء 'ада:' “исполнение”, буквально "вот это исполнение!"
ДВОР1, двор короля (монарха) – все, что относится к окружению монарха (царя, короля и пр.), придворные круги. ♦ От арабского يدور йду:р "окружать", корень: двр.
ДВОР2, прийтись не ко двору – не подойти, не соответствовать чьим либо требованиям, вкусам, интересам, приходиться некстати. ♦ За русским ко двору скрывается арабское قده аддук "в соответствии с" + ورعه вараъу "его набожности, вере". Арабское ورع вараъ "богобоязнь" является синонимом арабскому слову اتقاء 'а:'иттик, от которого происходит этика и название столицы богобоязненных японцев – Токио.
ДЕГОТЬ, мазать дегтем – позорить девушку, обвинять ее в бесчестии, за словом деготь арабское غط ده да татг "это порча", за словом мазать арабское ميزة ми:за "отличительная черта, откуда ماز ма:з "отличаться". Сюда же: ложка дегтя в бочке меду.
ДЕД, Дед-Мороз – известный персонаж русских сказок, связан с образом богатыря, кузнеца, который сковывает воду железными морозами. ♦ Первая часть от арабского حداد (а)дда:дх "кузнец". Из-за созвучия арабского слова с русским дед деда Мороза изображают старцем. Мороз – от арабского мараз "щипать", сравни также арабское قرص аараск "щипать" قرس арасак "быть сильным о морозе".
ДЕКАРТ, декартова система координат – прямоугольная система координат на плоскости, предложенная французским математиком и философом Рене Декартом. (БСЭ). ♦ В имени Декарт записано "две координаты". Ордината – от арабского عارضة аъа:рид "поперечина". По этой же причине его философия представляет собой дуализм души и тела.
ДЕМОКРАТИЯ – народовластие, политический строй, при котором верховная власть принадлежит народу; от греч. demos народ + kratos власть. ♦ Помимо официальной этимологии, этот термин может иметь и другие сокрытые значения в рангу управляющих. Так, греческое demos происходит от арабского أدميين 'адамиййин "люди", производное от أدم 'адам "человек". Вторая часть термина – от арабского قهرة ахаратк "угнетение", буквально "людей угнетение".
ДЕРЕВО1, дерево познания добра и зла – дерево, растущее в раю, от которого Адам и Ева вкусили плодов (яблок). ♦ За русским (!) дерево скрывается арабское دراية дира:йа "познание". Имеет место обычный для арабского языка повтор понятия для усиления: познание познанием типа ходить ходуном.
ДЕРЕВО2, за деревьями не видеть леса – не видеть главного из-за множества деталей, калька с английского one can not see the wood for the trees. ♦ Хотя выражение выглядит мотивированным, его навеяло то, что за английским wood скрывается арабское وضوح у:хвуд "видимость, ясность", а за английским trees арабское تارس та:рис "сокрывающее".
ДО, до, ре, ми, фа, соль, ля, си, до – название музыкальных звуков октавы; от арабской фразы مفصلة دورة доре алясмифас "градуированный период" + صدى ада:с "эхо, отзвук", буквально "градуированный период отзвука".
ДОБР, будь добр – этикетная формула вежливости при обращении к кому-либо с просьбой оказать услугу, что-нибудь сделать, достать, принести и т.п. ♦ В русском добр зашито арабское دبر даббер "достань, сделай".
ДОСУГ, не досуг кому-либо – некогда, нет времени заняться чем
либо. ♦ За русским досуг арабское يسوغ دع даъ йсу:г "пусть пройдет свободно (о пище)", "дать проглотить, повремени", где даъ "пусть", йсу:г "быть свободным", "свободно проходить о пище по горлу".
ДОТЛА, сгореть (сжигать, сжечь) дотла – сгореть без остатка, до самого основания, окончательно, вконец. ♦ За русским тло арабское طل аллут(н) мн. число: طلول улу:лт "остатки, следы жилья".
ДРОЗД, дать дрозда – сильно ругать, отчитывать кого-либо. ♦ За русским дрозд арабское دروس дуру:с (дрос) "уроки", т.е. дать урок.
ДУБ, дать дуба – помереть. ♦ От арабского طوبة у:ба:т "блаженство", откуда الذكر طيب аййибт аз-зикр "блаженной памяти, светлой памяти". Родственно утопия, от ар. джази:рат ут-ту:ба: "остров Блаженства", т.е. "царство небесное".
ДУРАК, выпить не дурак – большой любитель выпить. ♦ Русское выражение не дурак идет от арабского يضرك ما урракма йд "не повредит" из выражения مايضرك صغير بق урракеййар майдги скбук "маленький стаканчик не повредит".
ДУША, души не чаять в ком-либо – очень сильно, безгранично любить кого-либо. ♦ Сложение арабского أشد 'ашудд "крайний предел" (в обратном прочтении) и نعس наъас "склоняться, иметь симпатию (тама:йал)". Сравните арабское أميل 'ами:лу "склоняюсь, имею симпатию" и русское милый.
ЕЛЕ, еле-еле – то же, что едва. ♦ От арабского علة ъилла "слабость".
ЕМЕЛЯ, Брось Емеля не твоя неделя (пословица. Даль) – За именем Емеля арабское عمل ъамал "работа".
ЕРЕМЕЙ, всяк Еремей про себя разумей (пословица. Даль) – себе на уме. ♦ За именем Еремей арабское آمر 'а:мара "устраивать заговор".
ЕРМИЛ, деревенщина Ермил, да посадским бабам мил (пословица. Даль). ♦ за именем Ермил арабское أرمل 'армал "вдовый".
ЕРУНДА, нести ерунду – говорить неправду, болтать глупости. ♦ За русским ерунда скрывается арабское ده غير ерун даг "не то это", т.е. неправильно. За русским нести арабское نصت насса(т) (ж. род) "произносить текст", "гласить". Грамматический термин латинской грамматики происходит от ар. جرد гаррада "образовать исходную простейшую грамматическую форму слова".
ЖАБА, грудная жаба – обиходное название стенокардии. ♦ От арабского صدرية ذبحة задриййаа сабх "стенокардия", буквально "грудной забой", производное от глагола забах "забивать (скотину)"; без определения грудной арабский термин означает "ангина".
ЖАРЕНЫЕ ФАКТЫ – в словарях не отмечено. ♦ За рус. жареный скрывается арабское جار жа:рин (жа:рен) "текущий о событиях" + عاوي ъа:вй "кричащий, вопиющий", за русским факт – арабское وقعت аъатвак "происходить", откуда в арабском языке واقعة ва:киъат "факт". Буквально: "вопиющие текущие события".
ЖЕНЩИНА, ищите женщину – виновницей всякого события является женщина. Выражение часто употребляется в русской литературе и по-французски: Большинство названий французских кулинарных изделий связаны с эротическим началом. Например, яйца под майонезом, где за словом майонез скрывается арабское مي май "жидкость" + جنس йинс (джинс) "секс", т.е. сексуальная жидкость, или эклер, где зашито арабское экл ер "кушать член", а прижившееся у нас слово батон означает просто палка.
ЖИЛКА, поэтическая жилка – о чьей-либо склонности и способности к поэзии, калька с латинского vena poetica . ♦ За рус. словом жилка арабское (в обратном прочтении) خالج ха:лиж "то, что волнует, заботит, захватывает все внимание", откуда النفس خوالج хава:лиж ан-нафс "душевные переживания". Сюда же иметь жилку "иметь природные склонности, способности к чему-либо".
ЖРЕБИЙ БРОСАТЬ – гадать на чем-л. чтобы принять решение. ♦ Бросать жребий все-таки более экзотичный способ распределения по жребию, чем его, например, тянуть. За русским словом жребий скрывается арабское جرب жарраб "испытывать, пробовать", а за бросать арабское صرف аррафс "распределять, раздавать".
ЖУК, жук навозный – пройдоха, плут. Выражение получено в результате "освежения" метафоры жук "ловкий человек". ♦ За русским жук арабское جاق а (жа:кнастоящее время: يجوق йажу:к) "быть кривым", т.е. жук – это тот, кто ловчит, сравните арабское لوى лава: "быть кривым", откуда русское левый и ловкий. За русским навозный – арабское ناوى на:ви: "намеревающийся" + زنأ зана' "надоедание, приставание", т.е. "плут надоедливый".
ЗАБЛАГОВРЕМЕННО, сделать что-либо заблаговременно – сделать загодя, наперед. ♦ В слове заблаговременно часть –благ- от арабского بلغ балаг "достигать", т.е. "до того, как достигнет (придет) время". Здесь арабское слово то же, что в благодарю (см.).
ЗАБУБЕНЫЙ, голова забубенная – отчаянный, бесшабашный, разгульный. ♦ От арабского زبوبة забу:ба "волосатая", или زباء заббба:' "непокорная, шальная о верблюдице". Не стриженная голова является символом дикости, невоспитанности, неуправляемости. По этой причине в армии, тюрьме и психушках, а иногда и в школах, стригут наголо. В смысловом плане эквивалентом такого поведения является красноречивый жест по причине созвучия данного арабского корня арабскому слову зубб (зубр или зобб) – "половой член".
ЗАЕДАТЬ, заедать чужой век – неодобрительно "жить излишне долго, переживать своих сверстников". ♦ Здесь за русским заедать арабское زائد за:'ид, в диалектах за:ед "плюс", "излишек".
ЗАЗРЕНИЕ, без зазрения совести - бесстыдно, нагло, фразеологизм является производным от устаревшего оборота совесть зазрила "стало совестно, стыдно". ♦ Русское зазрить – родственно зазорный – происходит от арабского زرى зара: "порицать, осуждать".
ЗАКАДЫЧНЫЙ, закадычный друг – близкий, задушевный друг, приятель. ♦ За частью кадыч- скрывается арабское (в обратном прочтении) صداقة аада:кс "дружба", откуда صديق ади:кс "друг". Билингва. За русской приставкой за – арабское ذا за: "который", как в заплечный мастер (см.).
ЗАКОН1, юридический закон, закон судопроизводства – постановление государственной власти, нормативный акт, принятый государственной властью; установленные государственной властью общеобязательные правила. ♦ Русское закон просходит от арабского ذقون зу:нук "бороды" или от ذقون зу:нак "имеющий бороду". В древности за советом, как жить, обращались к старикам, да и сейчас законодательные органы называют советом старейшин, сравните арабское سن синн "возраст", "зуб", مسن мусинн "старик", буквально "беззубый" и سنة суннат "закон", откуда, кстати, сенат и консул – в обратном прочтении الأسنخ л-аснах "беззубый", откуда и канцелярия.
ЗАКОН2, законы природы – не зависящая ни от чьей воли. ♦ Русское закон происходит от арабского زكن закина "понять суть", "познать", откуда отглагольное имя زكانة зака:на. Вероятно, ар. корень образован от русской приставки за и ар. слова كيان кийа:н или كون каун, кон "бытие", букв. "то, что за бытием".
ИВА, ива плакучая – кустарник или дерево с гибкими ветвями и узкими листьями. ♦ Слово ива происходит от арабского عوى ъава: "реветь, выть, плакать". Билингва.
ИВАН, Иванушка-дурачок – имя любимого героя русских народных сказок, ставшее нарицательным. ♦ За именем Иван скрывается арабское أفن 'афана "быть дураком". Суффикс -ушк от арабского عشق ъушика "быть любимым", сравните бабушка, дедушка, голубушка.
ИГОЛКИ, сидеть как на иголках – спешить, быть в состоянии сильного беспокойства; возводят к французскому. ♦ За русским иголки – арабское عجل ъагал "спешка". Во французском калька с русского.
ИДЕОЛОГИЯ - ♦ Идеология – наука об идеях. На самом деле в процессе эволюции термин изменил свое значение в соответствии с арабским значением слова هداية хида:йа "показ пути", от которого на самом деле и образован..
ИДОЛ1, как идол – о неподвижно застывшем человеке. ♦ Идол от арабского أعدل 'аъдал "поклоняться идолам", производное от глагола عدل ъадал "быть равным", имеется в виду то, что идол является равным Богу, его эквивалентом. В качестве идолов чаще всего использовались камни, поэтому понятие идол стало ассоциироваться с неподвижностью.
ИДОЛ2, как идол – книж. о бесчувственном, жестокосердном человеке. ♦ За словом идол кроется арабский корень в обратном прочтении: لد лд "враждовать, жестоко ссориться", откуда لدود ладу:д "жестокий о противнике". В конечном итоге слово от рус. людоед.
КАБАЛА, попасть в кабалу (к кому) – оказаться в подчиненном, зависимом положении. ♦ Арабское قبالة аба:лак "договор на подрядные работы", буквально "соглашение", производное от глагола قبل абалак "принять", "согласиться", "принять на себя обязательства".
КАЗАНСКАЯ, сирота казанская – человек, прикидывающийся несчастным, обиженным, беспомощным, чтобы разжалобить кого-л. ♦ Русское казанская от арабского حزن азунах "быть печальным".
КАЛАЧ, тертый калач – очень опытный человек, которого трудно провести, обмануть. ♦ Если применить к слову калач арабскую форму множественного числа, получится каволеч, что в обратном прочтении по-русски даст человек. Русское тертый – перевод с арабского مرس марас "тереть, растирать", от которого مارس ма:рас "практиковать", "иметь опыт", مرس марс "искусный в военном деле", откуда у римлян бог войны Марс. Так что "тертый калач" означает буквально "опытный человек". Но калач можно осмыслить и как арабское خالص ха:лыс "очень", тогда получается "очень опытный".
КАЛОША, сажать (посадить) в калошу – ставить кого-л. в неловкое, нелепое, смешное положение. Фразеологизм возник сравнительно недавно из сажать в калужу и сажать в лужу. ♦ Везде: за калоша, галоша или калюжа, лужа скрывается арабское جلوس гулу:с – отглагольное имя от جلس галаса "сесть, сидеть", جلس галласа "садить". Повтор отглагольного имени в арабском языке – распространенный грамматический способ усиления, как в русском: ходить ходуном или пропади он пропадом.
КАМЕНЬ, побивать камнями – усиленно порицать, преследовать или наказывать кого-либо. ♦ Древний восточный обычай побивать камнями грешников идет от созвучия слов стоун (штейн) и сатана (шайтан). Первое от русского стынуть (камень это застывшая лава), второе – от арабского شيطان а:ншайт. Этот обряд кидания камешков в сатану до сих пор исполняется паломниками в Мекке. Сравните также арабское أرجم 'аргуму "кидаю камень в виновного" и латинское аргумент как юридический термин.
КАМЕНЬ2, искать философский камень – гоняться за избыточной мечтой о коренной переделке чего-л. без особого вреда. ♦ За русским камень – арабское كامن ка:мин "скрытый, тайный". Имеется в виду сокрытая мудрость, записанная в подсознании.
КАНДИДАТ, кандидат наук – младшая учёная степень, а также лицо, имеющее эту степень; лат. candidatus одетый в белое: в Др. Риме соискатель государственной должности надевал белую тогу. ♦ Слово кандидат происходит от арабского كنديدة ка-нади:дат "в качестве замещения", производное от глагола ند надд "быть эквивалентом чего-л., замещать что-л.". Сравните отсюда арабское أنداد 'анда:д "идолы, заместители Бога, равные Ему".
КАНИТЕЛЬ, тянуть канитель – о медленном, нудном затяжном деле, разговоре, о досадной потере времени. ♦ За словом канитель скрывается арабское أقنت ната'ак "долго что-либо делать, затягивать, например, молитву, паломничество, завоевание".
КАПУСТА, в капусте нашли – ответ на вопрос ребенка: "откуда я появился?". ♦ Русское слово капуста от арабского كبس кабаса "штамповать", "сдавливать", "прессовать", откуда مكبس микбас "поршень", т.е. то, чем делают детей.
КАРАВАЙ, свадебный каравай – традиционный каравай с солью, подаваемый молодоженам во время свадьбы. ♦ Выбор каравая для свадебной церемонии обусловлен его созвучием с арабским قرب арабак "стать близким, породниться", откуда собственно термин брак "в обратном прочтении). За русским: и соль арабское وصال а:львис "соитие".
КАРАЧКИ, ползать на карачках – ползать на четвереньках. ♦ Русское слово карачки от арабского عقر араъак "обезножить, обездвижить", родственно окорока "отрезанные ноги", якорь.
КАРГА, старая карга – о злой сварливой и некрасивой (обычно согнутой и костлявой) старухе. Выражение основывается на сравнении старой женщины с вороной, которая в народной речи оценивается отрицательно. ♦ Карга от русского каркать, которое идет от ар. قار а:рк (га:р) "смола", которое от рус. гарь.
КАРТЫ, ему и карты в руки – он по знаниям и опыту лучше других подходит для исполнения чего-либо. ♦ За русским в руки скрывается арабское ورق врк "карты". Арабское слово означает не только игральные карты, но и, главным образом, документ, мандат. Билингва как пьяный в стельку (см.).
КАША1, заваривать кашу – затеять хлопотное, неприятное, путанное дело, все запутать. ♦ По созвучию с ар. عكش ъакаш "запутанность".
КАША2, каши просят (сапоги, туфли, ботинки) – об изношенной, продырявленной обуви. ♦ При ином членении: кашип рос выясняется арабское راس كاشف ка:шиф ра'с "раскрывший носок".
КАЩЕЙ (КОЩЕЙ), Кащей бессмертный – герой русских сказок. ♦ Звук Щ разлагается в русском на СК (сравните иск – ищу), тогда за частью кас- арабское قعص аъск "быстрая смерть", производное от глагола قعص ааъаск "прикончить на месте", откуда в русском косая "смерть", а за кей арабский корень وقي йвк "защита". Таким образом, Кащей буквально значит "защищенный от смерти".
КВАСНОЙ, квасной патриотизм – любовь к отечеству, понимаемая как огульное восхваление всего своего, даже отсталого. ♦ За русским словом квас скрывается арабское слово похвалы كويس квеййс "хорошо".
КИРПИЧ, проехать на (под) кирпич – нарушить правила дорожного движения, проигнорировав запрещающий знак "проезд запрещен. ♦ Данный дорожный знак изображает кирпич. Обожженный кирпич по-арабски называется طابوق а:бу:кт (в диалектах а:бу:'т), что совпадает со словом табу "запрет".
КИТ, три кита – важнейшее, основное условие существования чего-л., фундамент, основания чего-л. ♦ За русским словом кит скрывается арабское قوة увватк "сила", отчего иногда говорили, что землю держат три слона (от русского силен)
КИТАЙСКИЙ, китайский язык – язык китайцев, официальный язык КНР. На К. я. говорит 95% населения страны. ♦ Китайский язык, по-арабски صينية иниййас, т.е. "синяя (страна), синий (язык)".
КИШКА, кишка тонка – не хватает сил, способностей, чтобы сделать что-либо. ♦ От арабского كيسك ки:сак "твой кошелек", букв.: "твой "кошелек тонок".
КОБЫЛА1, (не) пришей кобыле хвост – о чем-л. не имеющем никакого отношения к делу, ситуации, явлению. ♦ За первым компонентом "не пришей" скрывается соединение русское не при + арабское شيء шей' "чем". За словом кобыле стоит арабское كبعل ка-баъл "как к голове". Т.е.: "не имеет отношения как голова не имеет отношения к хвосту".
КОБЫЛА2, бред сивой кобылы – несусветный бред. ♦ За русским словом сивый – арабское سوي савий "равный", "такой как"; за словом кобыла – каббала "древнееврейское мистическое учение о соответствии букв, цифр и звуков", которое претендует на знание устройства мира, буквально "бред такой как каббала".
КОБЫЛА3, докрался до кобылы – о проворовавшемся и получившим заслуженное наказание человеке. ♦. За русским словом кобыла арабское قابل а:балак "соответствовать, откуда مقابلة а:баламук "эквивалент, плата", "возмездие".
КОВЕР, пойти на ковер – идти в кабинет начальника для выговора, для разноса. ♦ Калька с английского on the carpet (mat) "вызов к начальству для неприятного разговора. За английским словом mat скрывается арабское مط тмат "ругать", буквально: "протягивать". Сравни русское мат, которое происходит не от мать, а от вышеуказанного арабского слова. Сравните кричать благим матом.
КОД, код да Винчи – ♦ Известно, что в области живописи Леонардо является изобретателем цветовой перспективы, т.е. способа показа глубины с помощью цвета, что, собственно, и записано в его имени: لون лен (лаун) – по-арабски "цвет", عرض ъард "показ".
КОЖА, из кожи лезть – очень стараться, усердствовать. ♦ От арабского حاج اذا 'иза:жаа х "если есть нужда", + لز лазза "будешь настойчивым".
КОЗА НОСТРА – одна из мафиозных структур США, первоначально состоявших почти исключительно из итальянских эмигрантов; ит. Cosa nostra наше дело. ♦ За итальянским Cosa скрывается арабское قضاء а:'кад (а:каз') "возмездие" + انستر инсатар "сокрытое". По одной из версий слово мафия происходит от арабского في ما ма:фи: "нет".
КОЗА1, выдрать как сидорову козу – сильно и безжалостно пороть, бить. ♦ За русским сидорова коза скрывается арабское قضاء صدر а:'азадар кс "вышло решение суда", Т.е. выдрать так, как вышло решение судьи, без снисхождения.
КОЗА2, отставной козы барабанщик – о малозначительном, занимающем низкое положение в обществе человеке. ♦ Здесь коза от арабского قاضي а:зик (иа:дк) "судья".. По восточному обычаю пороли сразу же по вынесению приговора, поэтому в штате судьи был барабанщик. Уже судья, который вышел в отставку, теряет свою значимость, тем более его барабанщик.
КОМИССИЯ, комиссионный магазин – комиссия – поручение, выполняемое за определённое вознаграждение, обычно связанное с куплей и продажей: брать товар на комиссию. ♦ От арабского خمس хамаса "брать пятую часть чьих либо денег", хотя в настоящее время комиссия может быть и меньше и больше указанной части.
КОЛОДКА, на одну колодку сделаны – одинаковы, стандартны, все на один лад. ♦ Русское колодка происходит от арабского قلد алладк "подражать", "делать по образцу", откуда арабское تقليد ли:дтак "традиция".
КОЛОМЕНСКАЯ, коломенская верста – "человек очень высокого роста". ♦ За русским словом коломенская скрывается арабский сравнительный союз كـ ка + علم ъаламон "гора", а за русским верста – русское же рост. Буквально: "как гора ростом".
КОМИТЕТ, исполнительный комитет – слово комитет, название некоторых государственных или общественных органов. ♦ В слове комитет зашито арабское قامت а:митк (ж. род) "исполнять".
КОНДРАШКА, Кондрашка хватил (стукнул) – кто-либо скоропостижно умер, скончался. ♦ За именем Кондрашка скрывается арабское ضرح كان арахка:н д "(уже была) вырыта ему могила", за русским хватила арабский корень حوث вхс (втх) от которого أحاث 'а:таах "рыть". Буквально "рытьем вырыта ему могила".
КОНЕК1, конек-горбунок – ♦ Образ из русской сказки, в котором за словом горбунок в обратном прочтении русское конь + арабское برق барк (барг) "молния", т.е. быстрый как молния. Сравните коня Бурак, на котором пророк Мухаммад совершил ночной полет из Мекки в Иерусалим. Бурак был белого цвета с вытянутой спиной и с крылышками на ногах. Сравните сивка-бурка (см.). По созвучию с оберег, ершовский конек-горбунок выполняет и эту функцию.
КОНЕК2, любимый конек – о предмете чьих-либо стремлений, излюбленной теме, увлечении кого-либо; хобби, слабость. ♦ Калька с английского it his hobby horse, где за английским hobby скрывается арабское حب оббх "любовь", а за английским horse "конь" – арабское حرص ирсх "страстное желание". Англо-арабская билингва.
КОНЬ, конь не валялся – ничего еще не начато, ничего еще не сделано. ♦ Сложение арабского كأن ка'ан "как будто" и تولى та-валла: "браться за дело", где приставка та соответствует русской частице ся.
КРУГЛЫЙ, круглый дурак – полный. ♦ круглый – перевод с арабского دورة дура "круг", совпадающего с русским дура. Т.е. "дурак дураком". Переносно как "полный" употребляется и в других случаях: круглый сирота.
КУРИЦА, как курица лапой (писать) – неразборчиво, так, что нельзя понять. ♦ За русским курица скрывается арабское قارسة а:рисак "замерзшей", т.е. "как замерзшей лапой". Понятие курица связано с морозом и в случае крещенских морозов, когда день 15 января считается днем наиболее сильных морозов и называется днем Сильвестра курятника.
ЛАПТИ, обуть в лапти – обмануть. Выражение основано на устойчивой ассоциации лаптей с бедными и простыми людьми по сравнению с сапогами, в которых щеголяли богатые и знатные. ♦ За русским обуть арабское عبط ъабут "быть дураком", откуда عبط ъаббат "делать дураком, одурачить" (кстати, это слово употребляется и самостоятельно в том же значении) + арабское لف лафф "крутить, вертеть, обманывать". Повтор идеи здесь для усиления. Сюда же плести лапти "путать что-либо в деле", "вести замысловатую путанную беседу, часто с целью обмануть".
ЛАПША, лапшу на уши вешать – обманывать. ♦ Неологизм. В словарях еще не отмечен. Образован сложением арабских слов: لفوا лаффу "крутить, вертеть, обманывать" يشونا йшу:на: "выдумывать, клеветать, обманывать нас" + ويشوا уа-йшу "и обманывают" وشاية виша:йат "обманыванием", букв. "крутят вертят, обманывают нас обманыванием".
ЛЕЗТЬ1, лезть в бутылку – раздражаться, сердиться, возмущаться, обычно без каких либо оснований для этого, по пустякам. ♦ От арабского диалектного عالباطل لاز илла:зза ъа-л-ба:т "приставать, досаждать без видимой причины, попусту".
ЛЕЗТЬ2, на стенку лезть – приходить в исступление, ярость. ♦ От арабской фразы, сложенной из следующих слов: ناس на:с "люди (которые) + تعانقوا таъа:наку: "вцепились в горло" + عزوة لا ла: ъизват т.е. "(как) люди, которые вцепились друг другу в горло, нет терпения", где تعانق таъа:нак или 'иътанак "приходить в исступление (например в бою)", буквально "вцепиться друг другу в горло".
ЛЕПТА, внести свою лепту – делать свой, пусть небольшой, посильный вклад в общее дело. Источник выражения – евангельская притча о бедной вдове, отдавшей в храм последние две монеты (лепты). ♦ Источник выражения, как и евангельского сюжета, – арабский язык. На самом деле за словом лепта – арабское العفوة л-ъафват "лишние деньги", "то, что дается без просьбы или требования со стороны, по собственному зову сердца", производное от глагола أعفى 'аъфа: отдать кому-либо лишние деньги", "сделать доброе дело". Сюда же лепта вдовицы "скромное пожертвование, сделанное от всего сердца".
ЛИПКА, ободрать как липку – ограбить, обобрать кого-либо полностью. ♦ Выражение возникло в результате переноса образа с липы, которую обдирают ради получения лыка, мочала. Слово липа происходит от арабского ليفة ли:фа "мочало, волокна, мочалка", а драть – от арабского درع дараъ "снимать кожу, например, с овцы". Здесь имеет место семантический перенос: оголить, раздеть > ограбить.
ЛОНО, на лоне природы – на открытом воздухе. ♦ Русское лоно происходит от арабского العانة л-ъа:на "лобок", где буква Ъайн замещена буквой О (финикийский вариант). Термины любви разделяются на термины нижней любви и термины верхней любви. Те и другие имеют сходство в произношении, так что термину верхней любви имеется произносительный аналог внизу, сравните: голова – головка; чело – член; лоб – лобок; губы – губы; арабское вигнат "щеки" – вагина; русское зуб – арабское зуб "половой член"; русское ум – арабское умм "мать"; культура – клитор; искусство (СКС) – секс. Однако некоторая часть терминов этого рода распределена таким образом, что то, что в арабском относится к описанию головы, в русском – к описанию земли. Сравните: в арабском قزع азаък "несостриженный клок волос", в русском коза "несжатый клок жнивья" (см. Даль); в арабском فلا фала: "устранять вшей", в русском – полоть (устранять растительных паразитов); в арабском لص слас "быть густым о зубах", в русском – лес; в арабском قص саск "стричь"; в русском – косить. В силу этого голова как бы заземляется. В результате женской функцией в русском сознании наделяется земля. Русское земля происходит от арабского زمل замал = حمل амалх "носить, быть беременным". Откуда становятся возможными такие выражения как на лоне природы. По той же причине у нас урожай, это то, что родит земля. У арабов урожай (محصول у:лсмах) – это, что собрано. Русское пир – происходит от обратного прочтения арабского ريف ри:ф "обилие питья и еды".
ЛЮБИМЫЙ, наступить на любимую мозоль – касаться того, что болезненно волнует, беспокоит, задевает кого-либо. ♦ Здесь любимый от обратного прочтения арабского МБЛ "причиняющий боль, болезненный", "причиняющий неприятности, страдания", производное от بلي булийа "болеть" или от بلوة балва "неприятность, горе, страдание".
МАКАР, куда Макар телят не гонял (послать, отправить, упрятать) – "очень далеко". ♦ За именем Макар скрывается арабское مقر аррмак "место", за русским телят – арабское طالت та:лят "быть долгим" (женск. род), за не го... – арабское نحو в)нагв (нах "путь" + نال на:л "получить", буквально "получил такое место, куда долго длится путь", при том, что О передается в арабском языке буквой Вав (него = нгв). Превращение арабского Х в Г как в Мухаммед > Магомет.
МАРАФЕТ, наводить марафет – приводить себя или что-нибудь в полный порядок. От жаргонного выражения со значением "заверять в невинности, честности" – от арабского марифет "искусство, талант, ловкость". ♦ За словом марафет – арабское معرف маъриф "то, по чему узнают, внешний облик, форма", производное от глагола عرف ъараф "знать, узнавать", родственно форма, морфа, информация. Жаргонное слово от арабского عارف ما ма: ъа:риф "не знаю". Слово марифет (معرفة маърифат) означает "знание, умение".
МАСТЕР, мастер кислых щей – о плохом неумелом мастере. Собственно русское выражение. Кислые щи – протая крестьянская похлебка, приготовить которую было совсем не трудно. Производное – профессор кислых щей. ♦ За русским кислых щей скрывается арабское شيء كإصلاح ла:х шей'ка-'ис "(вроде) как починить что-нибудь". Отрицательная коннотация возникает за счет иронии и не соответствующего смыслу образа.
МАША, хороша Маша, да не наша – за именем Маша арабское ماشية ма:шйа "ушедшая".
МЕЛЬ, быть на мели – быть без денег. ♦ От арабского фразеологизма ماله مال ма:л-ю ма:ль "у него мало денег", где маль1 "деньги, имущество", ма:ль2 – "склоняться вниз", "становиться малым".
МЕТАФИЗИКА – философская наука о сверхчувственных принципах бытия. ♦ От арабского متفاصح ехмутафас "делающий потуги на красноречие".
МИРОМ, одним миром мазаны – о людях с одинаковыми недостатками. Восходит к церковным обрядам, при котором применялось миро – специально приготовляемое благовоние. Первоначальное значение оборота – "одной веры". ♦ За русским миром, русское же мерой, которое происходит от арабского معيار миъйа:р "мера, гиря", мазаны – от موزون мавзу:н "взвешены", сравните ميزان ми:за:н "весы", то есть одной мерой меряны, одной гирей взвешены.
МОЗОЛИТЬ, мозолить глаза – надоедать постоянным присутствием. ♦ От арабского جليا زال ما ма: за:л галиййан "не перестает быть ясным, видимым" или не перестает быть перед глазами.
МОРДА, ну, морда! – выражение крайнего негодования по отношению к собеседнику. За русским словом морда арабское معارضة амуъа:рад "возражение, оппозиция", производное от глагола عارض аъа:рад "перечить, возражать, выступать против, быть лицом к лицу".
МОРЕ, ждать у моря погоды – рассчитывать, надеяться на что-л., не предпринимая ничего, оставаясь пассивным. ♦ Здесь погода от русского погодить, а за у моря скрывается арабское عمر ъумр "жизнь", буквально: ждать ожиданием жизни, т.е. всю жизнь.
МУРАШКИ, мурашки бегают ( ползают) по телу (по спине, по коже) – ощущается озноб, вызываемый чувством сильного страха, волнения, возбуждения. ♦ От арабского رعشة بيجيني бйигини раъша "начинается дрожь", буквально "ко мне приходит озноб", где رعشة раъша "озноб, дрожь".
МЫКАТЬ, горе мыкать – терпеть всяческие бедствия, лишения.
♦ За словом мыкать арабское معك муъика "терпеть лишения, оскорбления, быть униженным". Сюда же мыкать век "жить мучительно тяжело, терпя большие мучения".
МЫТЬ, мыть голову (косточки) – сильно бранить, распекать кого-либо. ♦ За словом мыть арабское مط тмат "ругать, бранить".
НАБАТ, бить в набат – поднимать тревогу. ♦ От арабского بعث баъас (баъат) "посылать" + نوبة наубат (нубат) «сигнал»
НАЗУБОК, знать назубок – знать очень твердо, хорошо, выучить наизусть. ♦ Восходит к использованию зубов для проверки золота. Связано с тем, что арабское название золота созвучно русскому зуб при чтении русского у на арабский манер: ذهب зхб. Дело в том, что арабский согласный х в некоторых случаях пишется как русское у. Выражение, однако, связано не с этим обстоятельством, а со словом зубрить "механически читать, стараясь запомнить, выучивать наизусть", которое идет от арабского زبر зубира "написанное", زبر заббара "записывать", здесь: "себе на память".
НЕБЕСНЫЙ, олух царя небесного – очень глупый человек; тупица, дурак, болван. ♦ Олух от арабского اللوح ал-лаух "дурак", буквально "доска". За русским царь небесный скрывается арабское نابس صار са:р на:бес "стал говорить", т.е. "дурак, который стал говорить", тем самым проявив свою глупость.
НОС, водить за нос – обманывать, вводить в заблуждение, обычно обещая что-либо и не выполняя обещанного. ♦ От арабского وناسي واعد ва:ъид ва на:с(и) "пообещал и забыл". Причем арабская буква Ъайн ( ع) в финикийском алфавите обозначается как О и стоит на позиции буквы О в кириллице. Забыл – слово, которым чаще всего "водят за нос".
ОБОРОТ, брать в оборот – распекать, бранить кого-либо, заставлять поступать определенным образом. ♦ от арабского بعبارات نبر набара би-ъиба:ра:т "отругать в выражениях".
ОКОЛЕСИЦА, нести околесицу – говорить глупости, чепуху, вздор. ♦ За русским нести скрывается арабское نص насса "провозглашать, говорить", откуда насс "текст". Околесица – образование на русской почве от сложения арабского عقول ъуку:л "разум" + ليس лейса "нет".
ОРЕХ, получить на орехи – угроза, кара, побои. (Даль). ♦ "получить трепку, выговор", за русским на орехи арабское نهره нахарах "накричать на кого-л.". Арабское х пишется кружком, как о.
ОТДАТЬ, отдать честь – приветствовать, приложив руку к головному убору. ♦ За русским отдать скрывается арабское أدى 'адда: "исполнить о долге, о приветствии (отдать честь)", по-арабски تحية ادى 'адда: ат-тахиййа буквально "исполнить приветствие". Русское честь – от чествовать "воздавать почести".
ПАР, с легким паром – пожелание удовольствия после бани. ♦ Удовольствие выражается по-арабски, в частности, через упоминание снега, сравните ثلج салг "снег" ثلج и салаг "чувствовать удовлетворение, радость", صدره ثلج салагаадру с "он обрадовался", буквально: "оснежилась его грудь". Известно, что русские мужики получают высшее удовольствие, бросаясь после парной в снег или обливаясь холодной водой. За русским с легким скрывается арабское слг "снег" + ким = кхм "броситься" (قحم ). Буквально "с паром броситься в снег" с подтекстом: "получив высшее удовольствие". Русское пар происходит от арабского فار фа:р "кипеть".
ПАРАДИГМА, научная парадигма. ♦ Прочитанное в обратную строну, парадигма дает арабское мгдрп (مخدرة) "дурилка", того же корня, что арабское название наркотиков.
ПАРУС, алые паруса – символ высокой мечты, надежды на счастья. ♦ За русским парус кроется арабское فارس фа:рес "всадник, джигит", откуда выражение девушек: أحلامي فارس фа:рис 'ахла:ми, буквально "всадник моей мечты". В свою очередь, за русским алые, алыми скрывается арабское أحلامي 'ахла:ми "мои мечты", после закономерного падения гортанной Х получается: (под) парус(ами) алыми.
ПАТРИКЕЕВНА, Лиса Патрикеевна – отчество героини русских сказок. ♦ Русское лиса от арабского يوالس йива:лис "хитрить, обманывать", за отчеством – арабское طريقة три:ка, "путь, способ, мн. число طرق турук, откуда трюки, сравните английское название: fox, от русского фокус.
ПЕРВОРОДНЫЙ. ♦ За русским первородный стоит арабское سبات фарв "мех", "волосы головы".
ПЕРСТ1, перст указующий – о непререкаемости распоряжения вышестоящего лица. ♦ За русским перст скрывается арабское فهرست фихрист "указатель", причем арабское х пишется как русское е. Билингва.
ПЕРСТ2, один как перст – совершенно один, без семьи, без близких. ♦ Здесь перст от арабского فرد фард "один", فريد фари:д "единственный", откуда انفرد 'инфарад "остаться наедине". В русском языке корневой Д подменяется зачастую буквами СТ, как в повесть – поведать.
ПЕРУН, метать перуны – гневаться, сердиться на кого-л. ♦ Перуны – стрелы, слово происходит от Перун – древний славянский бог-громовержец. В свою очередь, его имя происходит от арабского ثار са:ра или فار фа:ра "гневаться, сердиться, кипеть". Появился Перун на Руси по той причине, что исконный русский бог Род в арабском прочтении дает значение "гром" (رعد).
ПЕРЧАТКА, бросить перчатку – вступить в борьбу с кем-либо, вызвать кого-либо на спор, состязание. ♦ Скрытый ритуал вызова определяется консонантным созвучием русского бросить и арабского بارز ба:раз "участвовать в дуэли". А русское перст, откуда перчатка, созвучно арабскому فارس фа:рес "рыцарь".
ПЕСОК, песок сыплется – об очень старом, дряхлом человеке. Калька с английского the sends are running out. За английским send скрывается арабское سنة синнат "зуб". Зубы и старость (возраст) в арабском языке связаны непосредственной связью, сравните سن синн "зуб" и أسن 'асанна "быть в возрасте", откуда مسن мусинн "пожилой".Сравните также русское возраст и арабское أضراس адра:с ('азра:с) "зубы". Тот же "песок" в названии песчаной акулы, которая меняет зубы каждые две недели.
ПИАР, черный пиар – различные способы предвыборных технологий, нарушающие нормы закона и этики. Пиар –аббревиатура PR английского выражения "public relations" – "связи с общественностью". ♦ За английской аббревиатурой при учете чередования звуков П / Х обнаруживается арабское خيار хийа:р "выбор" + (в обратном прочтении) райх "власть".
ПИР ГОРОЙ – о шумном веселом пире с обильным угощением. ♦ Русское пир происходит от обратного прочтения арабского ريف ри:ф "обилие яств и напитков". За горой скрывается в обратном прочтении арабское هرج хараг "возбуждение", откуда оргия, литургия, торжество, (от تهرج тахаррог – возбуждение).
ПОДНОГОТНАЯ, знать всю подноготную – знать все тайное. Выражение связано со старинной пыткой, при которой обвиняемым загоняли под ногти иглы или гвозди добиваясь признания". ♦ В слове подноготная часть ...ноготоная от арабского نجوة нагват "тайна", т.е. знать все, что под покровом тайны. То, что делалось при пытках, вызвано созвучием арабского названия тайны с русским названием ногтей.
ПОЛУСВЕТ, дама полусвета – женщина легкого поведения. Слово полусвет или демимонд от фр. demi-monde. ♦ На самом деле французское название demi-monde является калькой русского полусвет, в котором за полу скрывается арабское فلا фала: "свобода" (сравните русское поляна, полынья, поле), а за свет – арабское ست ст "женщина", "шесть", сравните английское six и sex.
ПРАХ, из праха земного – из праха земного появился человек. Так толкуется традицией канонический текст Библии. ♦ За понятием прах скрывается арабское أتربة 'атриба "прах, почва". В свою очередь за арабским 'атриба скрывается русское утроба, а за русским земля скрывается арабское замала = хамала "носить, быть беременным", откуда حامل ха:мил "беременная женщина". Буквально: "из утробы беременной женщины появился человек". Арабское أتربة 'атриба означает еще "могилы".
ПРИШЕЙ1, не пришей не пристегни – ненужный, лишний, не имеющий определенного положения. ♦ Пришей состоит из русского предлога при и арабского شيء шей' "вещь", "что-либо", "чем-либо", "чем", вместе: "ни при чем". Остальная часть фразеологизма – подстроечная.
ПРИШЕЙ2, (не) пришей кобыле хвост – ненужный, лишний, не имеющий определенного положения. ♦ Начало такое же, как в не пришей, далее: ко – от арабского ك ка "как", БЛ "голова" (см. белая горячка) + хвост. Буквально: "не причем как к голове хвост".
ПРОПАДАТЬ, где наше не пропадало – выражение решимости идти на риск. За русским где скрывается арабское قد أيه гадд ех "как много, сколько раз!", за русским наше – арабское نشي наший "вновь и вновь (что-либо предпринимать)", за не пропадало – сложение арабского نفر нафар "ринуться, пойти (в бой)" + فضل фа-далла "и пропадал", буквально "сколько раз он рвался в бой и пропадал".
РАЖ, войти в раж – разволноваться, стать в возбужденном состоянии. ♦ Слово раж происходит от арабского هرج хараж (хараг) "возбудиться". Родственно торжество, (от تهارج таха:раж "всем вместе возбудиться), литургия, аллергия.
РАК, показать, где раки зимуют – выражение угрозы. ♦ За русским раки арабское وراك варра:к "показать тебе" или варра:ки (по отношению к женщине), а русское зимуют есть переделка арабского زي заййи "как" + ي
Рубрики:  история в миниатюрах

Метки:  

 Страницы: [1]