-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в rss_rss_krasa

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 23.03.2010
Записей:
Комментариев:
Написано: 38




Дневник красавицу_видеть_хотите :: LiveInternet


Добавить любой RSS - источник (включая журнал LiveJournal) в свою ленту друзей вы можете на странице синдикации.

Исходная информация - http://www.liveinternet.ru/users/3162595/.
Данный дневник сформирован из открытого RSS-источника по адресу http://www.liveinternet.ru/users/3162595/rss, и дополняется в соответствии с дополнением данного источника. Он может не соответствовать содержимому оригинальной страницы. Трансляция создана автоматически по запросу читателей этой RSS ленты.
По всем вопросам о работе данного сервиса обращаться со страницы контактной информации.

[Обновить трансляцию]

Полувзгляды, полужесты и полутона... Elisa Mazzone

Вторник, 31 Января 2017 г. 18:16 + в цитатник

Это цитата сообщения lira_lara Оригинальное сообщение Полувзгляды, полужесты и полутона...Элиза Маззоне (Elisa Mazzone)-иллюстратор из Австралии

Элиза Маззоне (Elisa Mazzone)-иллюстратор из Австралии

Image result

Полувзгляды, полужесты и полутона

Полувзгляды, полужесты и полутона,
Чуть прикрытые ресницы - неба глубина,
Разговор с полунамёков, вроде тишь да блажь,
А в душе шумит огромный расшальной кураж.

Дрожь руки, тепло ладоней, глупые мечты,
Сердце от предчувствий стонет: милый, где же ты?
Губ твоих прикосновенье, бархат моих щёк,
Эти дивные мгновенья позабыть ты смог?

Я молчу и ты неслышен, думаешь во мне:
Незачем нам стены, крыши, вольно при луне.
Хочешь, я в тебе растаю, растворюсь совсем?
От любви такой волшебной мир и глух и нем...
© Copyright: Валюша Александрова, 2011
Свидетельство о публикации №111021907654

Фото Elisa Mazzone.

Фэшн иллюстратор Elisa Mazzone

Фото Elisa Mazzone.

Фото Elisa Mazzone.

Фэшн иллюстратор Elisa MazzoneФэшн иллюстратор Elisa Mazzone

Фото Elisa Mazzone.

Фото Elisa Mazzone.

Фэшн иллюстратор Elisa Mazzone

Фэшн иллюстратор Elisa Mazzone

Фэшн иллюстратор Elisa Mazzone

Фэшн иллюстратор Elisa Mazzone

Фото Elisa Mazzone.

Фото Elisa Mazzone.

Фэшн иллюстратор Elisa Mazzone

Фото Elisa Mazzone.

Фото Elisa Mazzone.

Фото Elisa Mazzone.

Фото Elisa Mazzone.
Элиза Маззоун (Elisa Mazzone) – многообещающий начинающий иллюстратор, дизайнер и стилист из Австралии, набирающая все большую популярность. Вошла в тройку финалистов из тысячи участников “Южного Австралийского Молодого Художника Года”. Создает великолепные акварельные иллюстрации, которые непосредственно связанны с модой. При помощи цвета и плавных линий художница создают по-настоящему неповторимые и чувственные женские образы.

Elisa Mazzone

Фото Elisa Mazzone.

http://www.liveinternet.ru/users/3162595/post407508700/


Метки:  

Vytautas Laisonas. Просыпайся: вот и утро, вставай, спеши.

Понедельник, 30 Января 2017 г. 21:31 + в цитатник

Это цитата сообщения IRIS Оригинальное сообщениеVytautas Laisonas \ Просыпайся: вот и утро, вставай, спеши.





Просыпайся: вот и утро, вставай, спеши.
Если будет пять минут на кофе, я расскажу, как живет наш город – знаешь, в ночной тиши в переулках часто бродит воронья жуть, по дворам, где по сей день – словно прошлый век: тополя, качели, серый лохматый кот – до утра толпятся сны в сонной синеве, ожидая, когда кто-то в домах уснет.

Но до снов ли нам?
Вот город: его рассвет – это серый цвет: туман, сигаретный дым, перекличка клавиш – вечный «вопрос-ответ», смесь асфальта, пыли и дождевой воды.
Каждой ночью брызжет яркий неон из вен, заливая эстакаду и метромост.












…Но когда родится в городе человек, в этот миг сорвется с неба одна из звезд.
В затяжном прыжке – с овчинку внизу земля – пробивая облаков комковатый слой, наугад – с небес сюда не достигнет взгляд, и не враз поймет, куда ее занесло…
У звезды задача - чтобы ее нашел тот, ради кого стоит прыгать вниз!
Говорят, порой звезду запекают в торт.
Говорят, порою звезды находит Лис.

Говорят… да разве важно, что говорят? Вот билет счастливый, нэцке, пятак в сапог, медный крестик, просто капелька янтаря. Вот кленовый лист, вот камень-куриный бог…
Как узнать, что на ладони твоей – звезда?
Каждый носит их – в кармане или в руке, забывает в старой книге – а иногда носит их брелоком где-то на рюкзаке.
Но приходит ночь – та самая, в ноябре, когда небо станет ближе к земле – на шаг. И тогда не хватит света тысячи фонарей, и одни сожмутся в доме, боясь дышать – а другие вспомнят: был у меня всегда огонек, что каждый раз отводил беду…
Это значит, что человека нашла звезда. Это значит, что человек отыскал звезду.
Мы – созвездие. Но вряд ли нам знать дано, Орион мы, Малый Пес или Волопас…

…Кто-то в небе смотрит в маленькое окно, кто-то в небе даже, может быть, видит нас.

Ильтин

























































































































Художник - Vytautas Laisonas

https://vytautaslaisonas.com/

музыка: Karpatt - Des idйes

http://www.liveinternet.ru/users/3162595/post407446331/


Метки:  

Туда, где веришь - всё возможно... Художник Коротков Валентин Степанович

Понедельник, 30 Января 2017 г. 21:19 + в цитатник

Это цитата сообщения ovenca Оригинальное сообщениеТуда, где веришь - всё возможно... Художник Коротков Валентин Степанович (Москва, 1979)

Сегодня вместе с южными пейзажами Валентина Короткова приглашаю вас к морю. Они у него не менее очаровательны, чем зимние (см. здесь).

Гурзуф.. (653x403, 228Kb)
Гурзуф

Сергей Грищук - Остров моей души

Старый баркас. — копия — копия (400x551, 75Kb)

Туда, где тени облаков

Легко по склонам гор блуждают,

Где волны в пене берегов

Цветных камней ласкают стаю...

Туда, где тайною сквозит

Весь свет... Туда, где ночью звёздной

Дорожкой лунною манит

Морская даль - и счастья слёзы

Любовью застят млечный путь...

Туда, где веришь - всё возможно -

И вечность разрывает грудь -

И слово ширится: "О Боже!"

В свой самый скверный серый день

Туда во сне я прилетаю.

© Copyright: Елена Курелла, 1996


Волна (653x401, 233Kb)
Волна

В Черногории (653x405, 284Kb)
В Черногории

Вечер в Гурзуфе (653x466, 298Kb)
Вечер в Гурзуфе

Вечер на море. (656x469, 269Kb)
Вечер на море

Два кипариса (657x488, 382Kb)
Два кипариса

Дом А.П.Чехова в Гурзуфе. (650x538, 499Kb)
Дом А.П.Чехова в Гурзуфе

Домик рыбака (657x487, 488Kb)
Домик рыбака

Дорога к морю (654x522, 419Kb)
Дорога к морю

Зной (658x450, 332Kb)
Зной

Китайский мостик (653x524, 544Kb)
Китайский мостик

Летний полдень. (654x653, 672Kb)
Летний полдень

Май в Гурзуфе (653x543, 456Kb)
Май в Гурзуфе

Море. (653x322, 237Kb)
Море

На террасе (653x650, 627Kb)
На террасе

Набережная Балаклавы (658x326, 217Kb)
Набережная Балаклавы

Олива (653x541, 457Kb)
Олива

Осенний дворик (653x520, 373Kb)
Осенний дворик

Осень в Крыму. (652x537, 461Kb)
Осень в Крыму

Седые горы (657x543, 330Kb)
Седые горы

Сиеста (655x526, 341Kb)
Сиеста

Лето в Италии (653x518, 323Kb)
Лето в Италии

Сиреневое настроение (653x326, 226Kb)
Сиреневое настроение

Солнечный Бахчисарай (653x339, 307Kb)
Солнечный Бахчисарай

Солнечный Бахчисарай. (652x540, 409Kb)
Солнечный Крым

Туман (652x491, 289Kb)
Туман

Утро в Балаклаве (657x650, 608Kb)
Утро в Балаклаве

Ялтинский вечер (654x394, 245Kb)
Ялтинский вечер

В Артеке (653x543, 412Kb)
В Артеке

В Балаклаве (700x501, 362Kb)
В Балаклаве

На безымянной высоте (655x427, 292Kb)
На безымянной высоте

Розовый вечер в Крыму (653x389, 272Kb)
Розовый вечер в Крыму

В Балаклаве (653x519, 425Kb)
В Балаклаве

- Вид на Коктебель (615x478, 290Kb)
Вид на Коктебель

- Чайки (600x390, 169Kb)
Чайки

+ Осень в Бахчисарае (575x700, 481Kb)
Осень в Бахчисарае

+ Утро в Гурзуфе (597x700, 513Kb)
Утро в Гурзуфе

+ Цветущая Бугенвиллия (535x641, 376Kb)
Цветущая Бугенвиллия


http://www.liveinternet.ru/users/3162595/post407445694/


Метки:  

АкварельноПортретноЦветочноЖанровое... Ивлева Ольга Владимировна

Понедельник, 30 Января 2017 г. 21:17 + в цитатник

Это цитата сообщения Alexandra-Victoria Оригинальное сообщениеАкварельноПортретноЦветочноЖанровое... Ивлева Ольга Владимировна (Россия, 1969) часть-1

fuSviCuMTZU.jpg

upload-e3646400-d586-11e6-ab13-e3a2c469cdad (313x398, 50Kb)

Ивлева Ольга Владимировна родилась в 1969 году в городе Курган.
С 1985 по 1989 годы училась в Свердловском художественном училище им. И. Д. Шадра. После окончания училища в 1989 году поступила в Институт им. И.Е.Репина в Ленинграде. Училась на факультете графики в мастерской профессора В.А. Ветрогонского. В 1993 году была премирована Академией Художеств за отличную учебу поездкой в Германию и проходила стажировку в Западно-Берлинской Академии Художеств. В 1997 году была принята в члены Союза художников России. Является лауреатом Государственной стипендии в области культуры и искусства России за 2004 год. Член Общества акварелистов Санкт-Петербурга. Работы находятся во многих музейных и частных коллекциях в России и за рубежом.

D1HBUrTpaLU.jpg


Художница - романтик по своей натуре. В своём творчестве она поднимается над суетой повседневной жизни. Её работы проникнуты жизнерадостностью и искренним оптимизмом.
Художница часто ездит на этюды по всей России и привозит из путешествий много чудесных работ. Так приятно путешествовать вместе с автором по просторам нашей необъятной родины от Крыма, до Карелии. Такая разная везде природа! Так чутко отображает художница на своих полотнах темперамент местности, его красочный колорит. Холодные и лиричные пейзажи севера, тёплые и уютные уголки юга. А между ними раскинулись бескрайние поля нашей удивительной страны, которую предки называли Русью.
Ko_Bm2lb3XQ.jpg
Oll_fGbL0ho.jpg
A9kKTzXtv6M.jpg
PM2T5I_Ndzo.jpg
cahzlzhpnqE.jpg
h5boDNEElDk.jpg
astC1BSGdPk.jpg
u8PZPEA31Dk.jpg JkINltlZ5Lg.jpg
Любимой техникой автора является акварель. Это одна из наиболее сложных техник изобразительного искусства, требующая от художника большого мастерства и сосредоточенности. Ольга Ивлева виртуозно владеет кистью и талантливо раскрывает возможности акварели.

ODmeNptPSms.jpg



































r4zlcnAKHJY.jpg

http://www.ivleva.com.ru/

http://www.liveinternet.ru/users/3162595/post407445568/


Метки:  

Художник Ивлева Ольга Владимировна.

Понедельник, 30 Января 2017 г. 21:13 + в цитатник

Это цитата сообщения Alexandra-Victoria Оригинальное сообщениеЛюбите Россию, любите Россию! И будьте России навеки верны!... Ивлева Ольга Владимировна (часть-2)


-zZHhu5Vx2k.jpg

7F32tX46VzI.jpg


Колышет березоньку ветер весенний,
Весёлой капели доносится звон...
Как будто читает поэму Есенин
Про землю, в которую был он влюблен.

6EzsgPN3sOk.jpg
1MUhsvRQ9ZM (515x700, 118Kb)

Про белые рощи и ливни косые,
Про жёлтые нивы и взлет журавлей.
Любите Россию, любите Россию,
Для русского сердца земли нет милей.

Нам русские песни с рождения пели.
Нас ветер России в пути обнимал.
Когда вся Россия надела шинели,
Нередко, бывало, солдат вспоминал:

И белые рощи, и ливни косые.
И мысленно детям своим завещал:
Любите Россию, любите Россию -
Россию, которую я защищал.

Кто Русью рождённый, в Россию влюблённый,
Тот отдал ей сердце и душу свою.
Пред ней, величавой, склоняюсь в поклоне,
О ней, о России, я песню пою.

Про белые рощи и ливни косые,
Про желтые нивы и радость весны.
Любите Россию, любите Россию!
И будьте России навеки верны!
(О. Милявский)

UczVKGqHSKQ (513x700, 119Kb)



Нет края на свете красивей,
Нет Родины в мире светлей!
Россия, Россия, Россия, –
Что может быть сердцу милей?

Кто был тебе равен по силе?
Терпел пораженья любой!
Россия, Россия, Россия, –
Мы в горе и счастье – с тобой!

Россия! Как Синюю птицу,
Тебя бережём мы и чтим,
А если нарушат границу,
Мы грудью тебя защитим!

И если бы нас вдруг спросили:
"А чем дорога вам страна?"
– Да тем, что для всех нас Россия,
Как мама родная, – одна!
(В. Гудимов)
wbyMrCmwsS0.jpg
__fVk5C8Q5o.jpg



nLVOh-KJ3M0.jpg









































































































WqB11vIkAXo.jpg


http://www.ivleva.com.ru/ музыка: Сергей Васильевич Рахманинов "Вокализ"

http://www.liveinternet.ru/users/3162595/post407445360/


Метки:  

Всем хорошего настроения...Власов Дмитрий Борисович

Понедельник, 30 Января 2017 г. 21:09 + в цитатник

Это цитата сообщения БОБРЫШЕВА_НАТАЛЬЯ Оригинальное сообщение

Всем хорошего настроения...Власов Дмитрий Борисович


Власов Дмитрий Борисович

Власов Дмитрий Борисович, родился в 1962г. в Москве. В 1986г. окончил Московский Архитектурный институт. Помимо основной специальности последние 25 лет активно занимается живописью. Неоднократно участвовал в различных выставках в нашей стране и за рубежом. Его картины находятся во многих частных коллекциях в России и других странах. Любимой темой для художника в живописи является натюрморт.




– Зачем нужны чашки из дорогого фарфора? – поинтересовалась она,
рассматривая золоченые узоры. – Мама говорила, что из них нельзя пить.
Но для чего-то ведь они нужны?
– В них можно что-нибудь хранить, – предположил Лисенок.
– Да, – согласилась Аделя. – Например, порванные бусы!
– Или красивые пуговицы, – подхватил зверек.
– Конфеты про запас!
– И секреты.
– А можно хранить там плохое настроение? – задумалась девочка. – Если
оно тебе не нужно?
– Пожалуй, можно, – решил Лисенок. – И даже нужно. Плохое настроение там
отлежится и станет хорошим. И в какой-нибудь дождливый день его можно
будет достать обратно…

Надея Ясминска
































Фотографии в альбоме "Дмитрий Власов", автор fima.soback на Яндекс.Фотках
65399799_1287283371_0_46189_44338a4d_M (300x72, 21Kb)

http://www.liveinternet.ru/users/3162595/post407445149/


Метки:  

Витражи церкви Сент-Этьен-дю-Мон / Париж

Понедельник, 30 Января 2017 г. 21:08 + в цитатник

Это цитата сообщения skylighter Оригинальное сообщениеВитражи церкви Сент-Этьен-дю-Мон / Париж

Практически в самом центре Латинского квартала Парижа в тени Пантеона стоит древняя церковь Сент-Этьен-дю-Мон, кстати, это единственное, что в общем-то осталось от некогда огромного и славного аббатства Сен-Женевьев.

St Etienne du Mont Exterior, Paris

В 1610-ом году один из первых камней в основание фасада церкви положила сама Маргарита де Валуа, знакомая нашим гражданам по романам и кинофильмам, как королева Марго. Строительство велось долго и завершилось только в 1622—1626 годах, фасад был закончен в начале XVII века. В итоге получился очень милый винегрет из готики ренессанса, который выглядит удивительно изящно, но мы сегодня обратим свои взоры не на архитектурные стили, а на витражи. Во французских источниках указано, что витражи сделаны в XVI-XVII века.


витраж из церкви Сент-Этьен-дю-Мон

Основная реликвия церкви Сент-Этьен-дю-Мон – это, в принципе, гробница и часть мощей Святой Женевьевы, покровительницы Парижа, святой, чтимой в Католической и Православной традиции. Рака каким-то непонятным образом уцелела после Французской Революции. Эпизоды из жизни святой, воспроизведённые мастерской Рикье и Штейнгеля в 1868-1877 годах, можно видеть на фото витражей.

Сент-Этьен-дю-Мон. Витражи

Витражи церкви Сент-Этьен-дю-МонВитражи церкви Сент-Этьен-дю-Мон

Реконструкцию витражей и создание новых работ проводила также мастерская прославленных французских витражистов под руководством художника Эдуарда Дидрона. Витражи, сделанные в мастерской Э. Дидрона, выполнены в типичной для Франции конца 19 века неоклассической манере. Само ателье по изготовлению витражей в девятнадцатом веке было ведущей витражной мастерской Парижа того времени .

Витражи церкви Сент-Этьен-дю-Мон

Некоторые работы, которые были созданы в период с 1860-го по 1870-е годы , выставлялись на Всемирных выставках в Париже. Мастерскую, кстати, основал в 1845-ом году Адольф Дидрон, известный археолог , знаток иконографии, близкий друг Виктора Гюго. Именно его племянник Эдуард Дидрон стал известен не только витражами, а также своими теоретическими работами по истории европейского витражного искусства. Витражи Дидрона в церкви Сент-Этьен-дю-Мон датированы 1880-е годами.

Торжественная процессия из Сент-Этьен-дю-Мон и церковь Св Женевьевы. Работа мастерской эдуарда Дидрона, 1882 год

Витражи церкви Сент-Этьен-дю-Мон

Витражи церкви Сент-Этьен-дю-МонВитражи церкви Сент-Этьен-дю-МонВитражи церкви Сент-Этьен-дю-Мон

Галерея к часовне была построена в 1605 году, витражи и их фрагменты, фото которых вы видите ниже, находились в нижней части часовни и в крытой галерее вдоль церкви. До настоящего времени сохранилось 12 витражей (22 были первоначально). Работа приписывается мастеру Pinaigrier, Robert (1490 - 1570).

Витражи церкви Сент-Этьен-дю-Мон

Витражи церкви Сент-Этьен-дю-МонВитражи церкви Сент-Этьен-дю-МонВитражи церкви Сент-Этьен-дю-МонВитражи церкви Сент-Этьен-дю-МонВитражи церкви Сент-Этьен-дю-МонВитражи церкви Сент-Этьен-дю-Мон. ФрагментВитражи церкви Сент-Этьен-дю-Мон. ФрагментВитражи церкви Сент-Этьен-дю-Мон. ФрагментВитражи церкви Сент-Этьен-дю-Мон. ФрагментВитражи церкви Сент-Этьен-дю-Мон. ФрагментВитражи церкви Сент-Этьен-дю-Мон. ФрагментВитражи церкви Сент-Этьен-дю-Мон. ФрагментВитражи церкви Сент-Этьен-дю-Мон. ФрагментВитражи церкви Сент-Этьен-дю-Мон. ФрагментВитражи церкви Сент-Этьен-дю-Мон. ФрагментВитражи церкви Сент-Этьен-дю-Мон. ФрагментВитражи церкви Сент-Этьен-дю-Мон. ФрагментВитражи церкви Сент-Этьен-дю-Мон. ФрагментВитражи церкви Сент-Этьен-дю-Мон. ФрагментВитражи церкви Сент-Этьен-дю-Мон. ФрагментВитражи церкви Сент-Этьен-дю-Мон. ФрагментВитражи церкви Сент-Этьен-дю-Мон. ФрагментВитражи церкви Сент-Этьен-дю-Мон. ФрагментВитражи церкви Сент-Этьен-дю-Мон. ФрагментВитражи церкви Сент-Этьен-дю-Мон. ФрагментВитражи церкви Сент-Этьен-дю-Мон. ФрагментИсточники:

https://fr.wikipedia.org

https://jlucfont.wordpress.com

http://anu.edu.au/

Автор: Валерия Лаврова

http://li-ga2014.livejournal.com/374990.html

http://www.liveinternet.ru/users/3162595/post407445018/


Метки:  

«Руслан и Людмила». Иллюстратор Леонид Владимирский

Понедельник, 30 Января 2017 г. 21:06 + в цитатник

Это цитата сообщения Bo4kaMeda Оригинальное сообщение«Руслан и Людмила». Иллюстратор Леонид Владимирский

Bo4kaMeda



01




02


Vladimirskiy-1 (250x329, 107Kb)Леонид Викторович Владимирский (1920-2015). Заслуженный деятель искусств РСФСР (1974), лауреат конкурса детских читательских симпатий (1996), кавалер ордена Буратино (2006).

Один из корифеев отечественной книжной графики. Окончил художественный факультет института кинематографистов (ВГИК), отделение мультипликации. Его дипломной работой стал диафильм "Руслан и Людмила". По окончании института Л. Владимирского пригласили работать на студию "Диафильм", и сразу — главным художником.

Путевку в книжную графику художнику дала книга "Приключения Буратино", вышедшая с его иллюстрациями в 1956 году. С тех пор Владимирский целиком посвятил себя детской книге.

Список проиллюстрированных им книг невелик, но практически все работы — знаковые: "Приключения Буратино" А. Толстого (именно придуманный Л. Владимирским образ Буратино в полосатом колпачке стал классическим!), шесть сказочных повестей А. Волкова: "Волшебник Изумрудного города" и др., "Руслан и Людмила" А. Пушкина, "Три толстяка" Ю. Олеши, "Путешествие Голубой стрелы" Дж. Родари, "Вовка Веснушкин в Стране Заводных человечков" В. Медведева, "Приключения Петрушки" М. Фадеевой.

Леонид Владимирский известен и как автор текстов. В 1990-х годах он написал собственное продолжение сказки про Буратино, одновременно сделав к ним рисунки: "Буратино ищет клад", "Буратино в Изумрудном городе". Как видно из названия, вторая книга продолжила также сказочную серию А. Волкова о Волшебной стране.




03




04





05




06




07




08




09




10




11




12




13




14




15




16




17




18




19




20




21




22




23




24




25




26




27




28




29




30




31




32




33




34




35



book-graphics.blogspot.ru

.

http://www.liveinternet.ru/users/3162595/post407444818/


Метки:  


Процитировано 1 раз

Художник Виктор Евгеньевич Лукьянов. Московские улочки

Понедельник, 30 Января 2017 г. 21:04 + в цитатник

Это цитата сообщения Madam_Irene Оригинальное сообщениеЕсть улочки московские... Городской пейзаж Лукьянов В.У.

Виктор Евгеньевич Лукьянов.Родился в Москве 19 августа 1957 года.

Почётный член Российской академии художеств.Вице-президент Международной академии творчества.

Член Союза художников России, Международного художественного фонда, Творческого Союза художников России, Ассоциации русских художников в Париже.

Награжден орденом Михаила Ломоносова (2007г.), серебряной медалью Творческого Союза художников России, медалями Международной академии творчества и других общественных организаций.

Более семидесяти крупных персональных выставок живописи, проведенные как в России, так и за рубежом.

Черниговский переулок зимой Москва



Есть улицы центpальные высокие и важные
С ветpинами зеpкальными с гиpляндами огней
А мне милей нешумные милей одноэтажные
От их названий ласковых становится светлей
Пpойду по Абpикосовой
Свеpну на Виногpадную
И на Тенистой улице я постою в тени
Вишневые Гpушевые
Зеленые пpохладные
Как-будто в детство давнее ведут меня они
И может на Сиpеневой а может на Каштановой
А не на этих улочках тогда на Луговой
С любовью встpечусь пеpвою негаданно-нежданная
И вновь бpодить до полночи я буду сам не свой

Улица Полянка Москва

Большая Ордынка Москва

Мартовский сугробы Москва

Весна в Москве.1-й Котельнический переулок

Дворик у обводного канала Москва

Дождь на Страстном бульваре

Страстной бульвар Москва

Цветной бульвар Москва

Сретенский бульвар Москва

Пятницкая улица Москва

Дождь в Черниговском переулке Москва

Летний дождь в Москве. Уляца Лукьянова

Старый московский дворик

Дождь на Монмартре

Париж

Август в Париже

Кот художника Барсик

Вербное воскресенье. Свято-Данилов монастырь

http://www.liveinternet.ru/users/3162595/post407444602/


Метки:  

Христианские Храмы Иерусалима.Монастырь Св. Иоанна Крестителя

Понедельник, 30 Января 2017 г. 20:59 + в цитатник

Это цитата сообщения lira_lara Оригинальное сообщение Христианские Храмы Иерусалима.Монастырь Св. Иоанна Крестителя

ХРИСТИАНСКИЕ ХРАМЫ ИЕРУСАЛИМА. МОНАСТЫРЬ СВ. ИОАННА КРЕСТИТЕЛЯ

Это место со средних веков традиционно посвящено Захарии и его сыну Иоанну. Археологические раскопки подтвердили, что это место было заселено еще в период Второго Храма.
Монастырь был сооружён в XVII в. на месте развалин более ранних церквей: византийского храма времён св. Елены в IV в., церкви крестоносцев.

Монастырь св. Иоанна Крестителя на горах францисканский монастырь и церковь Св. Иоанна Крестителя в Эйн Кереме легко узнать по узкой и высокой колокольне с часами.

2.
Первый храм был построен в этом месте во 2 веке н.э. римским императором Адрианом и был посвящен Венере и Адонису. В 324 году императрица Елена и ее сын император
Византийский Константин переосвящают этот храм на горе в честь пророка Захарии.



3.
Напротив строят вторую церковь, посвященную св. Елизавете. Позже эти церкви были разрушены персами, и в 1140 году крестоносцы отстраивают их заново, называя одну из них
церковью Посещения, а вторую церковью Иоанна Предтечи. На 9 часов можно увидеть Горненский монастырь и церковь Посещения.


4.
Герб францисканцев.


5.
Двор монастыря увешен вот такими керамическими панно с текстами "Бенедиктуса" - благодарственной молитвы (песнь) Захарии на многих языках мира.


6.
Ворота монастыря с внутренней стороны. С внешней забыл сфоткать:)


7.
Монастырь и церковь в настоящий момент принадлежат францисканцам. Официально эта территория была приобретена в 1621 году,
но первое время францисканцы не могли прочно обосноваться здесь из-за конфликтов с местными арабами. Только в 1673 году
фирман турецкого султана гарантировал неприкосновенность их имущества, и в 1674 году, несмотря на враждебность соседей,
несколько францисканских монахов впервые поселились в Эйн Кареме. Королевская семья Испании помогла монахам построить монастырь,
поэтому настоятель монастыря всегда испанец. Строительство монастыря и церкви велось постепенно и полностью завершилось,
приняв современный вид, к 1900 году.


8.
Базилика (прямоугольное удлиненное здание) церкви святого Иоанна разделена двумя рядами колонн на центральный зал и два боковых нефа.


9.
Центральная апсида содержит изображения Марии, Елизаветы и Иоанна Крестителя.


10.
Голубая майолика, которой с 1865 года облицованы колонны, придает церкви изящный испанский характер.
Она также служит и практической цели – скрыть повреждения стен, причиненные сыростью.


11.
На стенах висят картины испанских художников. Тут например видно картину: “Поклонение пастухов” каторая возможно, относится к
неаполитанской школе Джорджано Лука (1632-1705)


12.
Вся церковь в испанской керамике.


13.
Немного запущенно там все, чуство безрадостное.


14.
Если по чесноку, то снаружи все гораздо приятней и веселей и виды тоже доставляют. Здесь видно входную дверь изнутри с гербами.


15.
Почему во многих монастырях темень, сырость, ветхость и т.д? Хотя конечно как фотографу интерестней так, но представил себя паломником и что-то безрадостно все.


16.
Обязательный атрибут - свечка.


17.
Главная святыня монастыря - грот, где по преданию Елизавета родила Иоанна Крестителя.


18.
Грот небольшой, может вместить небольшую группу людей. Обычно там всегда толпятся паломники, но я был рано утром и никого не было.


19.
Паломники встают на колени, чтобы поцеловать вот этот камень.


20.
Латинская надпись на катором повествует: “HIC PRECURSOR DOMINI NATUS EST” (Здесь родился Предтеча Господень).


21.
Над гротом висит вот такая вот картина.


22.
Крест в гроте.


23.
Купол церкви. Красивый.


24.
Все лавочки с Иерусалимским крестом.


25.
Меня привлекла дверь с надписью вход запрещен, я толкнул ее, она оказалась открытой. Это исклюзивные фотки, в тырнете таких нет.
Передо мной открылась комната с очень старой утварью. Обратите внимание на телефон на столе.


26.
Что-то киношное есть в этом кадре.


27.


28.
Монастырь окружен высокой стеной, как крепость прям.


29.
Будете в Иерусалиме, в Ейн Кареме, посетите!


Оригинал взят у rostismi в Монастырь св. Иоанна Крестителя

http://www.liveinternet.ru/users/3162595/post407443970/


Метки:  

Клумба в самый разгар зимы... Весна будет! Художник Сурен Айвазян

Понедельник, 30 Января 2017 г. 07:01 + в цитатник

Теперь в Питере знаю... весна будет!
Встречи бывают разные, а самые приятные - это неожиданные и от этого еще более радостные и удивительные... По дороге домой буквально столкнулась с чудесным художником и уж точно расскажу об обладателе шапочки Мастера - главной награды фестиваля искусств, проходящего в Санкт-Петербурге.

0- Сурен Айвазян 4 (500x393, 84Kb)

Сурен Айвазян - свободный художник. Он работал лесником в горах Алтая, принимал участие в реставрационных работах на новгородском храме Спас-на-Ковалеве, масляными красками проводил "озеленение" стен старых домов, разрисовывал бетонные заборы цветущими деревьями, принимал участие в аукционах Сотби в Израиле и США. Живописец и график Сурен родился в Москве в 1958 году. Сегодня он по праву считается одним из самых известных и востребованных художников страны. Его узнаваемый стиль одинаково высоко ценится как в России, так и за рубежом, а работы хранятся в музейных и частных собраниях в Европе, США и Израиле.

0- Сурен Айвазян 0 (250x532, 61Kb)

0- Сурен Айвазян 0а (250x689, 131Kb)

Сурен Айвазян иногда в шутливой форме называет себя "дохтуром".

Он создает на холстах "живые голоса" естественной природы, как бы обращаясь к душе человека с призывом: "видеть сердцем и слышать глазами".


Звуки, песни, слова цветущих растений автор передаёт изысканным языком живописи. Белые цветы... они как прелюдия, как белые стихи, сквозь которые "светится" борщевик с Курильских островов. Или они - белый пушистый снег - вы отряхиваете его и видите... на золоте пылают маки, произрастает желтый бузульник Пржевальского, гелениум и темно-зелёные гортензии.... Это картины-размышления, картины-поэзия, картины-настроение... Среди такой красоты люди должны просыпаться уже счастливыми...

Борщевик

Завораживает, ощущение умиротворенности и благости. Но одновременно "Цветы Земли" в условиях нарушенного экологического равновесия "кричат во весь голос" о том, что они всё ещё живы, они существуют.

С целым миром спорить я готов
Я готов поклясться головою
В том что есть глаза у всех цветов
И они глядят на нас с тобою...

В музее современного искусства "Эрарта" (Санкт - Петербург) 20 января открылась выставка Сурена Айвазяна. (20.01.2017 - 12.03.2017) "Тайное общество тотального озеленения". Герои его картин - растения.
"Мне нравятся растения. Нравится, как они пожирают солнечную энергию, преобразуя ее в новые маленькие вселенные и галактики", говорит Айвазян.
Его экспозиция больше напоминает клумбу, чем собрание живописи, ведь в самый разгар зимы распускаются сотни прекрасных цветов. Над портретами цветов живописец и график Сурен Айвазян работает уже более двадцати лет. Для него это не просто растения, а истинное воплощение чувств и энергии, живописное представление обо всем в нашем мире.

Из путешествия по Индии

Из серии Зимний сад

Весна будет!

Музыка: Stevie Ray Vaughan And Double Trouble- Riviera Paradise

http://www.liveinternet.ru/users/3162595/post407391847/


Метки:  

Завораживающий Космос!

Воскресенье, 29 Января 2017 г. 17:14 + в цитатник

Это цитата сообщения nomad1962 Оригинальное сообщениеСВЕРХМАССИВНАЯ ЧЕРНАЯ ДЫРА S5 0014+81 !!!

Наглядно: наибольшая известная сверхмассивная черная дыра диаметром 1582 астрономические единицы и наша Солнечная система (!!!)

Находится внутри мощнейшего квазара. Квазар S5_0014+81 удален от солнечной системы на 12 млрд световых лет и является одним из самых ярких, мощность его свечения равна 1041 ватт.

Светимость квазара эквивалентна примерно 300 трлн. (!!!) таких звезд как наше Солнце. Черная дыра, находящаяся в центре квазара, перерабатывает примерно 4000 солнц в год. (!!!)

Аккреционный диск квазара с десяток световых лет в диаметре (!!!), яркость аккреционного диска составляет около 40% от общей яркости квазара.

Релявистские струи такого квазара бьют на миллионы световых лет (!!!) и способны рассечь галактику, попавшую в их зону. Одна из самых больших протяженностей таких струй составляла 75 млн световых лет.(!!!)

В 2009 году группа астрономов, используя спутник Swift, измеряли светимость S5 0014 + 81 для того, чтобы измерить массу центральной черной дыры. Они обнаружили, что ЧД S5 0014 + 81 на самом деле в 10000 раз более массивна, чем черная дыра в центре нашей галактики, или эквивалентна 40 млрд солнечных масс (!!!).

Эти результаты делают S5 0014+8 одной из самых массивных из ныне известных. По расчетам диаметр черной дыры 237 миллиардов километров. Свет от Солнца до Земли летит примерно 500 секунд, на преодоление расстояния от одной границы этой ЧД до другой свету понадобилось бы 9 суток. (!!!)

А теперь кино!





http://www.liveinternet.ru/users/3162595/post407351383/


Метки:  

Завораживающий Космос!

Воскресенье, 29 Января 2017 г. 17:14 + в цитатник

Это цитата сообщения nomad1962 Оригинальное сообщениеСВЕРХМАССИВНАЯ ЧЕРНАЯ ДЫРА S5 0014+81 !!!

Наглядно: наибольшая известная сверхмассивная черная дыра диаметром 1582 астрономические единицы и наша Солнечная система (!!!)

Находится внутри мощнейшего квазара. Квазар S5_0014+81 удален от солнечной системы на 12 млрд световых лет и является одним из самых ярких, мощность его свечения равна 1041 ватт.

Светимость квазара эквивалентна примерно 300 трлн. (!!!) таких звезд как наше Солнце. Черная дыра, находящаяся в центре квазара, перерабатывает примерно 4000 солнц в год. (!!!)

Аккреционный диск квазара с десяток световых лет в диаметре (!!!), яркость аккреционного диска составляет около 40% от общей яркости квазара.

Релявистские струи такого квазара бьют на миллионы световых лет (!!!) и способны рассечь галактику, попавшую в их зону. Одна из самых больших протяженностей таких струй составляла 75 млн световых лет.(!!!)

В 2009 году группа астрономов, используя спутник Swift, измеряли светимость S5 0014 + 81 для того, чтобы измерить массу центральной черной дыры. Они обнаружили, что ЧД S5 0014 + 81 на самом деле в 10000 раз более массивна, чем черная дыра в центре нашей галактики, или эквивалентна 40 млрд солнечных масс (!!!).

Эти результаты делают S5 0014+8 одной из самых массивных из ныне известных. По расчетам диаметр черной дыры 237 миллиардов километров. Свет от Солнца до Земли летит примерно 500 секунд, на преодоление расстояния от одной границы этой ЧД до другой свету понадобилось бы 9 суток. (!!!)

А теперь кино!





http://www.liveinternet.ru/users/3162595/post407351383/


Метки:  

Кого читать: 50 поэтесс (Путеводитель по поэзии, созданной женщинами).

Воскресенье, 29 Января 2017 г. 17:10 + в цитатник

Это цитата сообщения Bo4kaMeda Оригинальное сообщениеКого читать: 50 поэтесс (Путеводитель по поэзии, созданной женщинами)|Часть 3

Bo4kaMeda

Часть 1
Часть 2





Лина Костенко



1 Лина Костенко (200x200, 45Kb)Место и время
СССР/Украина, XX–XXI века

Кто она
Одна из крупнейших современных поэтесс Украины, автор восемнадцати книг стихов и прозы — в том числе одного из самых популярных постсоветских украинских романов «Записки украинского сумасшедшего». Известность пришла к ней на волне общесоветского оттепельного культурного всплеска. В 1960-е и 1970-е несколько ее сборников зарубила цензура, стихи Костенко ходили в самиздате. В последние годы она почти не появляется на публике и почти не публикует новых произведений — хотя в 2015 году появились сообщения о том, что Костенко заканчивает исторический роман.

Избранное
К сожалению, Лину Костенко мало переводили на русский. Вот один из самых удачных переводов:

* * *

Рядом с белою башней черный тополь. Ты спи.
В межпланетности страшной
мы одни, как в степи.
Сны? В них-то что желанней: поле,
речка, баркас.
Чу! Глядят марсиане
в свой бинокль на нас.
Дела нет внеземлянам:
мы летим, вот и все.
Здесь — луга и поля нам,
там, на Марсе — свое…
Но в степи онемелой,
звездной — мы не одни.

Рядом с башнею белой черный тополь. Усни.
перевод И. Кручика



Сильвия Плат



2 Сильвия Плат (200x200, 45Kb) Место и время
США, XX век

Кто она
К прожившей 30 лет Сильвии Плат признание пришло лишь в последние три года ее жизни, когда вышли сборник «Колосс» и роман «Под стеклянным колпаком». До этого было несчастливое детство и несчастливая молодость: дневники Плат отражают ее поразительную волю к шлифовке самой себя, стремление становиться умнее, глубже, «работать над внутренней жизнью». Плат вышла замуж за выдающегося поэта Теда Хьюза, и эти отношения составили одну из самых мрачных легенд в истории поэзии; как пишет в прекрасном эссе о Плат Мария Степанова, «у легенды Плат две зеркальные версии: в одной действуют красавица-поэтесса и равнодушное чудовище, в другой — депрессивная стерва и ее терпеливый муж». Измена мужа, психическое расстройство, яростный дар, который был больше нее самой (Плат писала краткими «взрывами», во время которых создавала сразу много стихотворений) — и страшное самоубийство (Плат отравилась газом, выпив снотворного и сунув голову в духовку. Через несколько лет таким же способом покончит с собой поэтесса Ася Вевилл, к которой от Плат ушел Тед Хьюз.) Через два года после смерти Плат вышел сборник ее последних — и лучших — стихотворений «Ариэль», вошедший в канон практически мгновенно.

Избранное
В самом скандальном стихотворении Плат нашли выход ее чувства к покойному отцу, требовательному и авторитарному человеку, к которому она испытывала смесь любви и ненависти. Стихотворение, разумеется, не о биографическом отце Плат, но от этого не становится менее резким.

Папуля


Никогда, никогда, никогда
Черный сапог тебе не натянуть
В котором жила, как нога,
Тридцать лет, и бледна, и худа,
Не смея дыхнуть иль чихнуть.

Нужно было убить тебя, папуля,
Да не успела — ты умер сам — мешок
Мраморно-тяжек, словно там Бог,
Статуей жуткой палец будет торчать,
Огромен и сер, как Фриско печать,

Голова же в Атлантике, полной смури,
Льющей зелень фасоли в нежность лазури
Прекрасной носетской бухты.
Я молилась, чтобы воскрес ты.
Ach, du.

На немецком языке, в польском городке,
Который расплющил каток
Войны, войны, войны.
Но заурядно звался тот городок.
Мой польский друг

Говорит, что было несколько дюжин таких.
Посему вовек не найду,
Чьи мостовые топтал ты, сея беду,
А с тобой говорить не могла никогда.
Язык застревал во рту,

В проволоке колючих пут.
Ich, ich, ich, ich, —
Слов не выговорить сих.
Мне казалось, немец любой был тобой.
Как ругательство, неприличен язык.

Мотор душегубки
Душил меня, как еврейку
Дахау, Освенцима, Бельцена.
Как еврейка я говорить начала,
За еврейку сойти я вполне бы могла.

Снег Тироля, прозрачное венское пиво
Не столь уж чисты и правдивы,
С цыганской прабабкой, с судьбой-индейкой
С везеньем еврейским и колодой Таро
Я вполне бы могла быть еврейкой.

Я всегда боялась тебя
Твоего Luftwaffe, твоего жаргона,
Усиков аккуратных твоих,
Арийских глаз голубых,
Танком проехал, живое губя —

Не Бог, а свастика ты,
Небо отступит от такой черноты.
Фашист каждой женщине мил,
Сапогом ударив в лицо, покорил
Сердцем изверга, такой же изверг, как ты.

Ты стоишь у классной доски, папуля,
На фото, которое мне дали,
Подбородок раздвоен, скрыл копыто сапог,
Но от этого менее черен едва ли,
Не менее черен, чем черт, ты смог

Расколоть сердечко мое на части.
Мне было десять, когда тебя закопали.
В двадцать я попыталась покончить с собой,
Чтобы быть рядом с тобой, с тобой.
Чтобы вместе были хотя бы кости.

Но меня с того света вернули
И склеили снова меня потом.
И я поняла, как жить мне впредь.
Я нашла такого, как ты, папуля —
Человек из «Mein Кampf», черный, как смерть,

С любовью к дыбе и сапогу,
И я сказала, что так тоже смогу.
Итак, я выход нашла, папуля:
Вырвала с корнем провод черного телефона,
Чтоб голоса червяками не проскользнули.

Я убила бы сразу двух, убив одного
Вампира, твердившего, что он был тобой,
И пил мою кровь целый год или нет —
Если хочешь знать, целых семь лет.
Можешь теперь обрести покой.

Колом твое черное сердце проткнули,
В деревне тебя никогда не любили.
Танцуют они на твоих костях, топча твой прах,
Они тебя давно раскусили,
Папа, выродок, я выход нашла, папуля.
перевод Я. Пробштейна


Элизабет Бишоп


3 Элизабет Бишоп (200x200, 42Kb) Место и время
США, XX век

Кто она
Сиротское детство, полное болезней, ученичество у одной из лучших американских поэтесс XX века Марианны Мур, дружба с великим поэтом Робертом Лоуэллом, путешествия по всему миру (Бишоп гораздо больше интересовали впечатления, чем материальные блага, и на свой скромный доход она сумела объездить множество стран), многолетний лесбийский роман с бразильским архитектором Лотой ди Маседу Соарес, отказ как от идентификации себя с «женской» поэзией, так и от личных откровений в своих текстах. Подчеркнуто частная жизнь и не очень обширное наследие — которое, однако, поставило ее в ряд лучших поэтов Америки; легенда Бишоп существует, но она тихая, и куда громче нее — ее тихие стихи.

Избранное
Чаще всего у Бишоп переводят стихотворение «One Art» — об умении терять. Но здесь хочется привести вольный перевод стихотворения «Squatter’s Children», выполненный Полиной Барсковой — поэтом, которому Бишоп оказалась роднее, чем другим. Это их общее стихотворение.

Фавелы. Дети под дождем

Из Элизабет Бишоп

На склоне раскаленного холма
Играют детки цельный день.
Девчоночка: веснушками испещрена она
(приди скорей, спасительная тень!)
А мальчик, словно соринка, застрял у солнца в глазу.
С ними щенок, как шарик жира в медовом пуху.
Кутенок, дети — внизу.
Разбухшие облака — наверху.

Вот-вот разверзнется гроза,
А побродяжки роют ямки,
А побродяжки строят замки
Щербатою лопаткою отца.
У ней и ручка отломалась —
Немного толка от такой лопаты.
Смеются… Смеха безмятежные раскаты
Сливаются с нависшими громами…

О да! Раскаты смеха их
Как молнии блистают.
Короче и прямей они, чем тявканье щенячье,
Прибитое дождем.
Раскаты смеха
их
Как взрыва эха
Над мокрою землей взмывают.
А мать их бегает, нелепая,
испуганно взывает:
Скорее в дом! Скорее в дом!

Глядите, дети, — ваши башмаки
Бесстыдно засосала буря.
Бегите, дети, ваши замки, ваши тайники
Дождь уничтожил, бедствуя и балагуря.

А впрочем, нет — рассыпчатый и черный
Тяжелый дом дождя куда просторней,
Величественней, чем лачуга ваша.
Так лучше — оставайтесь тут!
Куда вместительней прозрачная блистающая чаша
Дождя, чем та, куда вам молока прокисшего
Нальют.


Майя Анджелу




4 Майя Анджелу (200x200, 42Kb) Место и время
США, XX–XXI века

Кто она
Величайшая чернокожая поэтесса Америки, участница борьбы за гражданские права, работавшая с Мартином Лютером Кингом и Малкольмом Иксом, автор семи автобиографических книг, в которых отражена ее сложнейшая и богатая на яркие и тяжелые события жизнь. В детстве Майя была изнасилована другом своей матери, который вскоре после этого был убит — вероятно, родными девочки, которым она все рассказала; после этого несколько лет Анджелу не произносила ни слова, потому что думала, что ее голос убил человека. Ей вернула речь учительница, познакомившая ее с поэзией. Майя Анджелу сменила множество профессий, доступных чернокожей женщине того времени: была поварихой, танцовщицей, проституткой, хористкой; затем — координатором кинговской Конференции христианских лидеров Юга и журналисткой, работавшей в Египте и Гане, затем — актрисой, сценаристом и режиссером. Путь от жизни американских «униженных и оскорбленных» к статусу интеллектуального лидера, читающего стихи на инаугурации президента США, — это не только судьба одной поэтессы, но и путь чернокожего меньшинства, к чему Анджелу приложила немало усилий. Она умерла в 2014 году.

Избранное
По большей части поэзия Анджелу проста и декларативна, это заявление о своем существовании и своих правах. Это позволяло ее читателям — в том числе чернокожим женщинам, жертвам двойной дискриминации, — идентифицировать со стихами себя. Вот хороший пример:

Я встаю


Вы вписать меня рады в историю —
Только лжи вашей не признаю,
И из грязи, как пыль придорожная,
Я все же упрямо встаю.

Моя смелость вас огорчает?
Почему вы настолько мрачны?
Я иду, словно скважины нефти
В моем доме бьют из стены.

Как луна; так же просто, как солнце,
Как волна, зная силу свою,
Как высокий источник надежды
Я встаю.

Вы хотели увидеть сломлённую?
С головою, упавшею с плеч?
Чтобы криком своим и слезами
Я могла вас хоть как-то развлечь?

Моя гордость вас ущемляет?
Вы не слишком предвзяты ко мне?
Я смеюсь, будто золота шахты
У меня есть на заднем дворе.

Вы убить меня можете словом.
Вашу ненависть я терплю.
Вашим взглядом сверлите сурово,
Но как воздух, я все же встаю.

Cексуальность моя задевает?
И для вас неприятный сюрприз,
Что танцую, как будто бриллианты
Есть в том месте, где бедра сошлись?

Прочь cбросив маску, где прячется стыд,
Я встаю.
Прочь вон из прошлого, боли, обид
Я встаю.
Я — океан, черный, сильный, глубокий,
Я продвигаюсь в мощном потоке.
Ужас и страх оставляю в ночи.
Я встаю.
Чистый рассвет у меня впереди
Я встаю.
Дар моих предков несу за собой
Мечта и надежда раба — голос мой.
Я встаю
Я встаю
Я встаю.
перевод И. Саютиной


Кэрол Энн Даффи



5 Кэрол Энн Даффи (200x200, 41Kb)
Место и время
Великобритания, XX–XXI века

Кто она
Первая женщина, ставшая поэтом-лауреатом (то есть придворным поэтом) Великобритании, — до нее этого титула удостаивались среди прочих Уильям Вордсворт, Альфред Теннисон и Тед Хьюз; с 1999 года ранее пожизненный титул был ограничен 10-летним сроком, и в 2009-м его получила Даффи — не только первая женщина, но и первый поэт из Шотландии на этом посту. Слава к ней пришла в 1983-м, когда она получила премию Поэтического общества. Кроме того, она лауреат премии Элиота, а ее стихи изучаются в британских школах.

Избранное
Самый известный сборник Даффи — «Жена мира», где каждое стихотворение написано от лица спутницы жизни знаменитого мужчины: жена Дарвина здесь подает мужу идею о теории эволюции, указывая в зоопарке, что вон та обезьяна немного напоминает его, жена Фауста пользуется всеми благами мира, купленными на деньги дельца-чернокнижника, жена Лазаря испытывает шок от воскрешения мужа. А вот стихотворение о жене Шекспира:

Энн Хэтэуэй


«Своей жене я завещаю вторую из кроватей, похуже…»
(из завещания Шекспира)

Кровать, где он меня любил, была как ось земная:
водили хоровод леса, холмы, светила, бездны,
куда на ловлю жемчуга нырял любимый. Из рая
его слова, как звездный дождь, слетали, поэзия
дышала мне в лицо; я становилась женской рифмой
к его мужской, иль эхом, ассонансом; его ласки —
глаголом, пляшущим посередине существительного.
Порой мне снилось, будто я его творенье, а кровать —
огромный лист бумаги под его пером. Роман
и драма, где герои — ласки, запах, вкус.
На том, роскошном ложе — дремали гости:
из них сочилась проза. О пламя буйное любви,
я угли бережно храню в ковчежце памяти: вдова я, —
так нас двоих хранила та кровать, другая.
перевод И. Соколова


Лин Хеджинян



6 Лин Хеджинян (200x200, 50Kb)Место и время
США, XX–XXI века

Кто она
Одна из виднейших представителей так называемой языковой школы поэзии, сформировавшейся вокруг журнала L=A=N=G=U=A=G=E. Для языковой школы важно существование стихотворения как конструкции, внутри которой с помощью средств языка совершается исследование, направляемое лингвистическими законами. Уместнее всего сравнить эту поэзию с эссеистикой, которая разворачивается скорее в голове мыслителя, чем на бумаге. Хеджинян работала редактором, занималась совместными проектами с музыкантами и художниками, преподает в Университете Калифорнии в Беркли.

Избранное
Одно из главных событий в жизни Лин Хеджинян — знакомство с русским поэтом Аркадием Драгомощенко, который прививал на русской почве принципы языковой школы. Они с Драгомощенко активно переводили стихи друг друга.

***

В ночном кошмаре моих намерений
свернуто описание.
Птица следует птице — но сквозь пелену.
Может ли человек захлебнуться восторгом?
Ласточки в каденциях щебета (люди овладевают
порой языками, как, например, другие мажутся
грязью). Свет
всем объемом помещается в день.
Он спит на протяжении места в ночи — пожелай
и с кошмаром, и светом начнется игра.
Пузыри интенций — существуют они, каждый
облечен новой вселенной.
Приговор и совмещающий метод.
Совокупленье лягушек у лужи —
органы. Двигатель
внутреннего сгорания осыпает аплодисментами.

Слушай нас, ибо ласков наш слух.
Все случится, коль скоро помыслил.
Незнакомый блаженства знак означает налет хрипотцы.
В сердце судороги брезжит росток пространства —
зрение вспять.
Тела особенное смятение.
Метод описывающий и симфонический взрыв.
Разум молочно-лазурный, небо поверх — и это их жизнь.

Не обязательно солнце взойдет именно здесь.
Это должно лишить их рассудка!
Наутро муж рассказал, он слышал приключения
в моих сновидениях,
я говорила: «ни один и ни мертвый, ни один
и не мертвый»: вот кто и есть «интеллектуальное тело»,
либо оно должно быть «красотою ума»!
Тело непроницаемо, когда в сострадании бьешься вокруг.
Зубы — жемчужные пропилеи, тело — Эдема каркас,
спрессовано, так что, скорей всего, прерывности нет,
не продлить, не избегнуть.
перевод А. Драгомощенко


Айлин Майлз



7 Айлин Майлз (200x200, 44Kb) Место и время
США, XX–XXI века

Кто она
Айлин Майлз — человек, о котором всегда много говорили, поэт сознательно громкий; в 1992-м она, например, баллотировалась в президенты США, призывая своих сторонников просто вписывать ее имя в бюллетень. Майлз всегда знала, что будет поэтом, — с тем, чтобы стать им, она в 1974-м переехала в Нью-Йорк, и этот город обрел в ней одного из самых страстных апологетов. Только что она выпустила большой том избранных и новых стихотворений, написанных с 1975 года по 2014-й; эта книга получила огромное количество хвалебных отзывов.

Избранное
Одно из самых известных стихотворений Майлз в новом переводе Дмитрия Кузьмина:

Стихи по-американски


Я родилась в Бостоне в
49-м. Никогда не хотела,
чтобы знали об этом, в
сущности всю лучшую
часть моей взрослой
жизни пыталась свои
юные годы замести под
ковер и вести ту жизнь,
которая точно моя
и независима от
исторических судеб моей
семьи. Вы представьте,
каково это было —
быть одной из них,
быть сложенной, как они,
разговаривать, как они,
обладать всеми благами
принадлежности к столь
влиятельному и богатому
американскому роду. Я
ходила в лучшие школы,
занималась у всяческих
тренеров и наставников,
каталась по миру, встречала
звездных, скандальных и не
столь уж приятных персон
и знала с самого раннего
возраста, что однажды
мне выпадет шанс сбежать
от общей участи этой
славной бостонской семьи,
и я непременно ухвачусь
за этот шанс, — и да,
я ухватилась. Я
прыгнула в скорый до
Нью-Йорка в начале
70-х, и знаете —
тогда-то и начались
мои, скажем, потаенные
годы. Я думала: Ну
что, стану себе поэтессой.
Кажется, куда уж там
глупее и незаметней.
Я стала лесбиянкой.
Все женщины у меня
в семье выглядят как
бучи, но в самом деле
стать одним из них —
это ни в какие ворота.
Застряв в этом постыдном
положении, я наконец
кое-что увидела и
кое-чему научилась и
теперь начинаю думать,
что никуда не сбежишь
от истории. Женщина,
с которой сейчас у меня
роман, сказала: знаешь,
ты выглядишь, будто ты
тоже Кеннеди. И
у меня бросилась кровь
в лицо. Люди вечно
смеялись над моим
бостонским выговором,
не отличающим «large»
от «lodge» и «party» от
«potty». Но когда
эта женщина, ничего
не подозревая, впервые
выкликнула мое
фамильное имя, я
поняла, что моя карта
бита. Да, так и есть,
я тоже Кеннеди.
Мои попытки остаться
незаметной не привели
к успеху. Поначалу
скромная поэтесса, я
быстро добралась до
профессиональных высот,
вышла в лидеры,
удостоилась почестей.
Ну и правильно, что
в конце концов женщина
разоблачила меня. Да,
я тоже Кеннеди.
И я ожидаю
ваших распоряжений.
Вы же Новые Американцы.
Бездомные бродят по улицам
величайшего города
нашей страны. Среди
них мужчины со
СПИДом. Что, это правильно?
А что нету домов
для бездомных, что нет
бесплатной медпомощи для
этих мужчин? Не говоря
о женщинах! Что им,
когда они умирают,
сообщают: вы тут не дома?
И как у вас, кстати,
нынче с зубами? Вам
по карману лечить их?
Какая у вас квартплата?
И если искусство — высшая
и честнейшая форма
коммуникации в наше
время, а молодой
художник больше не может
сюда перебраться, чтобы
говорить со своим временем…
Да, я смогла, но это
было 15 лет назад, и
не забудьте, как я не могу
забыть: я ведь Кеннеди.
Может, нам всем стать Кеннеди?
Величайший город этой страны —
дом родной для бизнес-
мена и для высоко-
оплачиваемого художника.
Для не живущих на улице
владельцев красивых зубов.
Что же делать с этой дилеммой?
Слушайте, я ведь училась.
Я много узнала про западную
цивилизацию. Знаете вы,
что сообщает нам западная
цивилизация? Я одна.
Я одна этим вечером?
Вряд ли. У меня одной
этим вечером кровь из
десен? В этих стенах
я единственная лесбиянка
этим вечером? У меня одной
умерли друзья или прямо
сейчас умирают?
И мое искусство никто
не поддержит, пока оно
не станет огромным, больше,
чем у всех остальных, укрепляя
ощущение публики, что все они
одни этим вечером. Что они одни
хорошие, достойные
купить билеты на выставку
и смотреть на это искусство.
Что у них работа,
что они здоровы, и
всё переживут, и у них
всё нормально. А у вас
этим вечером всё нормально?
И у всех тут — всё ли нормально?
Нет, это ненормально для
меня быть одной из Кеннеди.
Но я теперь не
стыжусь, теперь не
одна. Этим вечером
я не одна, потому что
мы все здесь Кеннеди.
И я ваш президент.
перевод Д. Кузьмина


Лора Касишке



8 Лора Касишке (200x200, 47Kb)Место и время
США, XX–XXI века

Кто она
Сочетающая мрачное визионерство с фрагментами загадочных нарративов и молитв Лора Касишке — один из лучших поэтов в сегодняшней Америке, хотя, пожалуй, известна в большей степени как прозаик: романов она выпустила больше, чем сборников поэзии. Касишке принадлежит к числу университетских поэтов — преподавателей, филологов, пишущих стихи; отсутствие яркой легенды здесь компенсируется теснейшим вживанием в стихию слов.

Избранное
Одно из самых лаконичных стихотворений поэтессы, названное в честь известного лекарства-транквилизатора.

Ативан


Сон о сверчке
во тьме ночной
у подножия
виселицы.

Праведный
сверчок. Крохотное,
полное надежды лицо-
сердечко
в свете луны

Крохотная, полная надежды, неумолчная
песня
о будущем
пропетая
висящим над ней башмакам.
перевод Л. Оборина


Герта Мюллер



9 Герта Мюллер (200x200, 39Kb)
Место и время
Румыния, Германия, XX–XXI века

Кто она
Главная тема прозы Герты Мюллер — жестокость коммунистического режима, которую она вполне могла почувствовать, живя в Румынии при Чаушеску. В 1945 году 17-летняя мать Мюллер была отправлена на принудительные работы в Советский Союз; жизнь румынских немцев, чьими судьбами распорядились победители во Второй мировой войне, — тема ее романа «Качели дыхания». Поэзия Мюллер многим известна в первую очередь визуально: часто она, как дадаисты, наклеивает на бумагу слова, вырезанные из газет и журналов, — только эти тексты выражают вполне законченные мысли. В 2009 году Мюллер стала лауреатом Нобелевской премии.

Избранное
Пример стихотворения с неясным субъектом и неясной речевой характеристикой, передающими, однако, фобию тоталитарного, главнейшую эмоцию творчества Мюллер.

***

отец он также брат его
в живых уж нет и все такое
одного взять будет двое
с Мировой войною трое

но зачем сверчат сверчки
зачем растут у девочки
глаза чернильный виноград
соски — укусы комара

купила карты игральные
и верчусь на карусели я
а мотор жрет шнапс
а начальник жрет бензин
и наверное мне страшно
он был точно на войне
как солдаты эти оба три
перевод А. Прокопьева


Ингер Кристенсен



10 Ингер Кристенсен (200x200, 43Kb) Место и время
Дания, XX век

Кто она
Умершая в 2009 году Кристенсен была одним из самых титулованных европейских поэтов. Наряду с Тумасом Транстрёмером она учила своего читателя ценить сдержанность, пейзажность, тонкость скандинавского письма — но при этом у нее попадаются тексты по-настоящему страстные и чувственные. Кристенсен обладала большим запасом жизненной энергии, которая все время подталкивала ее к формальным экспериментам. Она работала с, казалось бы, давно отжившими свое сонетами, с числами Фибоначчи, располагала стихи по алфавитному принципу: поэзия для нее была «трагической игрой, в которую мы играем с миром, играющим с нами в свою собственную игру».

Избранное
Пример баланса между отстраненной описательностью и личной вовлеченностью:

Наклон в мозгу


Наклон в мозгу
хватаюсь за потолок
в пустых домах

Это изношенное до серости дерево
принимает тело
высасывает кровь

Жди меня вечером я
знаю что мы не
дотянемся до. Приду.
перевод А. Прокопьева


Ингеборг Бахман



11 Ингеборг Бахман (200x200, 43Kb) Место и время
Австрия, XX век

Кто она
Бахман была участницей «Группы 47», которая состояла из интеллектуалов, посвятивших себя обновлению немецкого языка, разума, гуманитарного мира после катастрофы Второй мировой войны; в эту же группу входили Генрих Бёлль, Гюнтер Грасс, Иоганнес Бобровский, Пауль Целан. Союз Бахман с Целаном, существовавший большей частью на расстоянии и сохранившийся в чудесной переписке, — одна из самых печальных литературно-любовных историй XX века; не менее грустна и история ее брака с Максом Фришем. Высоко ценимая критикой и читателями поэзия Бахман давалась ей трудно, и несколько раз она пыталась «запретить» себе писать стихи. С 1961 года до смерти в 1973-м она написала лишь несколько стихотворений, закончила роман «Малина» и начала еще два больших прозаических текста.

Избранное
Среди главных текстов Бахман — стихотворение «Слова», по сути говорящее об отказе от писания стихов и действительно ставшее одним из последних в ее жизни.

Слова

Нелли Закс, другу, поэту, с уважением

Слова, подъем, за мной,
ведь мы гораздо дальше,
мы слишком далеко зашли, и дальше
еще идет все это, нет конца.

Нет просветленья.

Слово
непременно
потянет за собой слова другие,
а фраза — фразу.
Это хочет мир
Сказаться,
раз и навсегда
остаться здесь.
Его не говорите.

За мной, слова,
и пусть не насовсем,
не эта жажда слов,
не дух противоречия!

Пусть чувства замолчат
хотя бы ненадолго,
а сердце
тренируется иначе.

Пусть, говорю я, пусть.

Но только высший слух
пускай ни слог, ни слово не тревожат
о смерти слово, слышишь, не тревожат,
за мной, я требую, не сладостно —
с горчинкой,
не жалостливо —
жалости не надо,
без ярлыков,
однако же со смыслом,

еще не все: опутана картина
пустым потоком слов,
словами смерти.

Нет слову смерти —
слышите, слова!
перевод Е. Соколовой



arzamas.academy

.

http://www.liveinternet.ru/users/3162595/post407351170/


Метки:  

Кого читать: 50 поэтесс (Путеводитель по поэзии, созданной женщинами).

Воскресенье, 29 Января 2017 г. 17:10 + в цитатник

Это цитата сообщения Bo4kaMeda Оригинальное сообщениеКого читать: 50 поэтесс (Путеводитель по поэзии, созданной женщинами)|Часть 3

Bo4kaMeda

Часть 1
Часть 2





Лина Костенко



1 Лина Костенко (200x200, 45Kb)Место и время
СССР/Украина, XX–XXI века

Кто она
Одна из крупнейших современных поэтесс Украины, автор восемнадцати книг стихов и прозы — в том числе одного из самых популярных постсоветских украинских романов «Записки украинского сумасшедшего». Известность пришла к ней на волне общесоветского оттепельного культурного всплеска. В 1960-е и 1970-е несколько ее сборников зарубила цензура, стихи Костенко ходили в самиздате. В последние годы она почти не появляется на публике и почти не публикует новых произведений — хотя в 2015 году появились сообщения о том, что Костенко заканчивает исторический роман.

Избранное
К сожалению, Лину Костенко мало переводили на русский. Вот один из самых удачных переводов:

* * *

Рядом с белою башней черный тополь. Ты спи.
В межпланетности страшной
мы одни, как в степи.
Сны? В них-то что желанней: поле,
речка, баркас.
Чу! Глядят марсиане
в свой бинокль на нас.
Дела нет внеземлянам:
мы летим, вот и все.
Здесь — луга и поля нам,
там, на Марсе — свое…
Но в степи онемелой,
звездной — мы не одни.

Рядом с башнею белой черный тополь. Усни.
перевод И. Кручика



Сильвия Плат



2 Сильвия Плат (200x200, 45Kb) Место и время
США, XX век

Кто она
К прожившей 30 лет Сильвии Плат признание пришло лишь в последние три года ее жизни, когда вышли сборник «Колосс» и роман «Под стеклянным колпаком». До этого было несчастливое детство и несчастливая молодость: дневники Плат отражают ее поразительную волю к шлифовке самой себя, стремление становиться умнее, глубже, «работать над внутренней жизнью». Плат вышла замуж за выдающегося поэта Теда Хьюза, и эти отношения составили одну из самых мрачных легенд в истории поэзии; как пишет в прекрасном эссе о Плат Мария Степанова, «у легенды Плат две зеркальные версии: в одной действуют красавица-поэтесса и равнодушное чудовище, в другой — депрессивная стерва и ее терпеливый муж». Измена мужа, психическое расстройство, яростный дар, который был больше нее самой (Плат писала краткими «взрывами», во время которых создавала сразу много стихотворений) — и страшное самоубийство (Плат отравилась газом, выпив снотворного и сунув голову в духовку. Через несколько лет таким же способом покончит с собой поэтесса Ася Вевилл, к которой от Плат ушел Тед Хьюз.) Через два года после смерти Плат вышел сборник ее последних — и лучших — стихотворений «Ариэль», вошедший в канон практически мгновенно.

Избранное
В самом скандальном стихотворении Плат нашли выход ее чувства к покойному отцу, требовательному и авторитарному человеку, к которому она испытывала смесь любви и ненависти. Стихотворение, разумеется, не о биографическом отце Плат, но от этого не становится менее резким.

Папуля


Никогда, никогда, никогда
Черный сапог тебе не натянуть
В котором жила, как нога,
Тридцать лет, и бледна, и худа,
Не смея дыхнуть иль чихнуть.

Нужно было убить тебя, папуля,
Да не успела — ты умер сам — мешок
Мраморно-тяжек, словно там Бог,
Статуей жуткой палец будет торчать,
Огромен и сер, как Фриско печать,

Голова же в Атлантике, полной смури,
Льющей зелень фасоли в нежность лазури
Прекрасной носетской бухты.
Я молилась, чтобы воскрес ты.
Ach, du.

На немецком языке, в польском городке,
Который расплющил каток
Войны, войны, войны.
Но заурядно звался тот городок.
Мой польский друг

Говорит, что было несколько дюжин таких.
Посему вовек не найду,
Чьи мостовые топтал ты, сея беду,
А с тобой говорить не могла никогда.
Язык застревал во рту,

В проволоке колючих пут.
Ich, ich, ich, ich, —
Слов не выговорить сих.
Мне казалось, немец любой был тобой.
Как ругательство, неприличен язык.

Мотор душегубки
Душил меня, как еврейку
Дахау, Освенцима, Бельцена.
Как еврейка я говорить начала,
За еврейку сойти я вполне бы могла.

Снег Тироля, прозрачное венское пиво
Не столь уж чисты и правдивы,
С цыганской прабабкой, с судьбой-индейкой
С везеньем еврейским и колодой Таро
Я вполне бы могла быть еврейкой.

Я всегда боялась тебя
Твоего Luftwaffe, твоего жаргона,
Усиков аккуратных твоих,
Арийских глаз голубых,
Танком проехал, живое губя —

Не Бог, а свастика ты,
Небо отступит от такой черноты.
Фашист каждой женщине мил,
Сапогом ударив в лицо, покорил
Сердцем изверга, такой же изверг, как ты.

Ты стоишь у классной доски, папуля,
На фото, которое мне дали,
Подбородок раздвоен, скрыл копыто сапог,
Но от этого менее черен едва ли,
Не менее черен, чем черт, ты смог

Расколоть сердечко мое на части.
Мне было десять, когда тебя закопали.
В двадцать я попыталась покончить с собой,
Чтобы быть рядом с тобой, с тобой.
Чтобы вместе были хотя бы кости.

Но меня с того света вернули
И склеили снова меня потом.
И я поняла, как жить мне впредь.
Я нашла такого, как ты, папуля —
Человек из «Mein Кampf», черный, как смерть,

С любовью к дыбе и сапогу,
И я сказала, что так тоже смогу.
Итак, я выход нашла, папуля:
Вырвала с корнем провод черного телефона,
Чтоб голоса червяками не проскользнули.

Я убила бы сразу двух, убив одного
Вампира, твердившего, что он был тобой,
И пил мою кровь целый год или нет —
Если хочешь знать, целых семь лет.
Можешь теперь обрести покой.

Колом твое черное сердце проткнули,
В деревне тебя никогда не любили.
Танцуют они на твоих костях, топча твой прах,
Они тебя давно раскусили,
Папа, выродок, я выход нашла, папуля.
перевод Я. Пробштейна


Элизабет Бишоп


3 Элизабет Бишоп (200x200, 42Kb) Место и время
США, XX век

Кто она
Сиротское детство, полное болезней, ученичество у одной из лучших американских поэтесс XX века Марианны Мур, дружба с великим поэтом Робертом Лоуэллом, путешествия по всему миру (Бишоп гораздо больше интересовали впечатления, чем материальные блага, и на свой скромный доход она сумела объездить множество стран), многолетний лесбийский роман с бразильским архитектором Лотой ди Маседу Соарес, отказ как от идентификации себя с «женской» поэзией, так и от личных откровений в своих текстах. Подчеркнуто частная жизнь и не очень обширное наследие — которое, однако, поставило ее в ряд лучших поэтов Америки; легенда Бишоп существует, но она тихая, и куда громче нее — ее тихие стихи.

Избранное
Чаще всего у Бишоп переводят стихотворение «One Art» — об умении терять. Но здесь хочется привести вольный перевод стихотворения «Squatter’s Children», выполненный Полиной Барсковой — поэтом, которому Бишоп оказалась роднее, чем другим. Это их общее стихотворение.

Фавелы. Дети под дождем

Из Элизабет Бишоп

На склоне раскаленного холма
Играют детки цельный день.
Девчоночка: веснушками испещрена она
(приди скорей, спасительная тень!)
А мальчик, словно соринка, застрял у солнца в глазу.
С ними щенок, как шарик жира в медовом пуху.
Кутенок, дети — внизу.
Разбухшие облака — наверху.

Вот-вот разверзнется гроза,
А побродяжки роют ямки,
А побродяжки строят замки
Щербатою лопаткою отца.
У ней и ручка отломалась —
Немного толка от такой лопаты.
Смеются… Смеха безмятежные раскаты
Сливаются с нависшими громами…

О да! Раскаты смеха их
Как молнии блистают.
Короче и прямей они, чем тявканье щенячье,
Прибитое дождем.
Раскаты смеха
их
Как взрыва эха
Над мокрою землей взмывают.
А мать их бегает, нелепая,
испуганно взывает:
Скорее в дом! Скорее в дом!

Глядите, дети, — ваши башмаки
Бесстыдно засосала буря.
Бегите, дети, ваши замки, ваши тайники
Дождь уничтожил, бедствуя и балагуря.

А впрочем, нет — рассыпчатый и черный
Тяжелый дом дождя куда просторней,
Величественней, чем лачуга ваша.
Так лучше — оставайтесь тут!
Куда вместительней прозрачная блистающая чаша
Дождя, чем та, куда вам молока прокисшего
Нальют.


Майя Анджелу




4 Майя Анджелу (200x200, 42Kb) Место и время
США, XX–XXI века

Кто она
Величайшая чернокожая поэтесса Америки, участница борьбы за гражданские права, работавшая с Мартином Лютером Кингом и Малкольмом Иксом, автор семи автобиографических книг, в которых отражена ее сложнейшая и богатая на яркие и тяжелые события жизнь. В детстве Майя была изнасилована другом своей матери, который вскоре после этого был убит — вероятно, родными девочки, которым она все рассказала; после этого несколько лет Анджелу не произносила ни слова, потому что думала, что ее голос убил человека. Ей вернула речь учительница, познакомившая ее с поэзией. Майя Анджелу сменила множество профессий, доступных чернокожей женщине того времени: была поварихой, танцовщицей, проституткой, хористкой; затем — координатором кинговской Конференции христианских лидеров Юга и журналисткой, работавшей в Египте и Гане, затем — актрисой, сценаристом и режиссером. Путь от жизни американских «униженных и оскорбленных» к статусу интеллектуального лидера, читающего стихи на инаугурации президента США, — это не только судьба одной поэтессы, но и путь чернокожего меньшинства, к чему Анджелу приложила немало усилий. Она умерла в 2014 году.

Избранное
По большей части поэзия Анджелу проста и декларативна, это заявление о своем существовании и своих правах. Это позволяло ее читателям — в том числе чернокожим женщинам, жертвам двойной дискриминации, — идентифицировать со стихами себя. Вот хороший пример:

Я встаю


Вы вписать меня рады в историю —
Только лжи вашей не признаю,
И из грязи, как пыль придорожная,
Я все же упрямо встаю.

Моя смелость вас огорчает?
Почему вы настолько мрачны?
Я иду, словно скважины нефти
В моем доме бьют из стены.

Как луна; так же просто, как солнце,
Как волна, зная силу свою,
Как высокий источник надежды
Я встаю.

Вы хотели увидеть сломлённую?
С головою, упавшею с плеч?
Чтобы криком своим и слезами
Я могла вас хоть как-то развлечь?

Моя гордость вас ущемляет?
Вы не слишком предвзяты ко мне?
Я смеюсь, будто золота шахты
У меня есть на заднем дворе.

Вы убить меня можете словом.
Вашу ненависть я терплю.
Вашим взглядом сверлите сурово,
Но как воздух, я все же встаю.

Cексуальность моя задевает?
И для вас неприятный сюрприз,
Что танцую, как будто бриллианты
Есть в том месте, где бедра сошлись?

Прочь cбросив маску, где прячется стыд,
Я встаю.
Прочь вон из прошлого, боли, обид
Я встаю.
Я — океан, черный, сильный, глубокий,
Я продвигаюсь в мощном потоке.
Ужас и страх оставляю в ночи.
Я встаю.
Чистый рассвет у меня впереди
Я встаю.
Дар моих предков несу за собой
Мечта и надежда раба — голос мой.
Я встаю
Я встаю
Я встаю.
перевод И. Саютиной


Кэрол Энн Даффи



5 Кэрол Энн Даффи (200x200, 41Kb)
Место и время
Великобритания, XX–XXI века

Кто она
Первая женщина, ставшая поэтом-лауреатом (то есть придворным поэтом) Великобритании, — до нее этого титула удостаивались среди прочих Уильям Вордсворт, Альфред Теннисон и Тед Хьюз; с 1999 года ранее пожизненный титул был ограничен 10-летним сроком, и в 2009-м его получила Даффи — не только первая женщина, но и первый поэт из Шотландии на этом посту. Слава к ней пришла в 1983-м, когда она получила премию Поэтического общества. Кроме того, она лауреат премии Элиота, а ее стихи изучаются в британских школах.

Избранное
Самый известный сборник Даффи — «Жена мира», где каждое стихотворение написано от лица спутницы жизни знаменитого мужчины: жена Дарвина здесь подает мужу идею о теории эволюции, указывая в зоопарке, что вон та обезьяна немного напоминает его, жена Фауста пользуется всеми благами мира, купленными на деньги дельца-чернокнижника, жена Лазаря испытывает шок от воскрешения мужа. А вот стихотворение о жене Шекспира:

Энн Хэтэуэй


«Своей жене я завещаю вторую из кроватей, похуже…»
(из завещания Шекспира)

Кровать, где он меня любил, была как ось земная:
водили хоровод леса, холмы, светила, бездны,
куда на ловлю жемчуга нырял любимый. Из рая
его слова, как звездный дождь, слетали, поэзия
дышала мне в лицо; я становилась женской рифмой
к его мужской, иль эхом, ассонансом; его ласки —
глаголом, пляшущим посередине существительного.
Порой мне снилось, будто я его творенье, а кровать —
огромный лист бумаги под его пером. Роман
и драма, где герои — ласки, запах, вкус.
На том, роскошном ложе — дремали гости:
из них сочилась проза. О пламя буйное любви,
я угли бережно храню в ковчежце памяти: вдова я, —
так нас двоих хранила та кровать, другая.
перевод И. Соколова


Лин Хеджинян



6 Лин Хеджинян (200x200, 50Kb)Место и время
США, XX–XXI века

Кто она
Одна из виднейших представителей так называемой языковой школы поэзии, сформировавшейся вокруг журнала L=A=N=G=U=A=G=E. Для языковой школы важно существование стихотворения как конструкции, внутри которой с помощью средств языка совершается исследование, направляемое лингвистическими законами. Уместнее всего сравнить эту поэзию с эссеистикой, которая разворачивается скорее в голове мыслителя, чем на бумаге. Хеджинян работала редактором, занималась совместными проектами с музыкантами и художниками, преподает в Университете Калифорнии в Беркли.

Избранное
Одно из главных событий в жизни Лин Хеджинян — знакомство с русским поэтом Аркадием Драгомощенко, который прививал на русской почве принципы языковой школы. Они с Драгомощенко активно переводили стихи друг друга.

***

В ночном кошмаре моих намерений
свернуто описание.
Птица следует птице — но сквозь пелену.
Может ли человек захлебнуться восторгом?
Ласточки в каденциях щебета (люди овладевают
порой языками, как, например, другие мажутся
грязью). Свет
всем объемом помещается в день.
Он спит на протяжении места в ночи — пожелай
и с кошмаром, и светом начнется игра.
Пузыри интенций — существуют они, каждый
облечен новой вселенной.
Приговор и совмещающий метод.
Совокупленье лягушек у лужи —
органы. Двигатель
внутреннего сгорания осыпает аплодисментами.

Слушай нас, ибо ласков наш слух.
Все случится, коль скоро помыслил.
Незнакомый блаженства знак означает налет хрипотцы.
В сердце судороги брезжит росток пространства —
зрение вспять.
Тела особенное смятение.
Метод описывающий и симфонический взрыв.
Разум молочно-лазурный, небо поверх — и это их жизнь.

Не обязательно солнце взойдет именно здесь.
Это должно лишить их рассудка!
Наутро муж рассказал, он слышал приключения
в моих сновидениях,
я говорила: «ни один и ни мертвый, ни один
и не мертвый»: вот кто и есть «интеллектуальное тело»,
либо оно должно быть «красотою ума»!
Тело непроницаемо, когда в сострадании бьешься вокруг.
Зубы — жемчужные пропилеи, тело — Эдема каркас,
спрессовано, так что, скорей всего, прерывности нет,
не продлить, не избегнуть.
перевод А. Драгомощенко


Айлин Майлз



7 Айлин Майлз (200x200, 44Kb) Место и время
США, XX–XXI века

Кто она
Айлин Майлз — человек, о котором всегда много говорили, поэт сознательно громкий; в 1992-м она, например, баллотировалась в президенты США, призывая своих сторонников просто вписывать ее имя в бюллетень. Майлз всегда знала, что будет поэтом, — с тем, чтобы стать им, она в 1974-м переехала в Нью-Йорк, и этот город обрел в ней одного из самых страстных апологетов. Только что она выпустила большой том избранных и новых стихотворений, написанных с 1975 года по 2014-й; эта книга получила огромное количество хвалебных отзывов.

Избранное
Одно из самых известных стихотворений Майлз в новом переводе Дмитрия Кузьмина:

Стихи по-американски


Я родилась в Бостоне в
49-м. Никогда не хотела,
чтобы знали об этом, в
сущности всю лучшую
часть моей взрослой
жизни пыталась свои
юные годы замести под
ковер и вести ту жизнь,
которая точно моя
и независима от
исторических судеб моей
семьи. Вы представьте,
каково это было —
быть одной из них,
быть сложенной, как они,
разговаривать, как они,
обладать всеми благами
принадлежности к столь
влиятельному и богатому
американскому роду. Я
ходила в лучшие школы,
занималась у всяческих
тренеров и наставников,
каталась по миру, встречала
звездных, скандальных и не
столь уж приятных персон
и знала с самого раннего
возраста, что однажды
мне выпадет шанс сбежать
от общей участи этой
славной бостонской семьи,
и я непременно ухвачусь
за этот шанс, — и да,
я ухватилась. Я
прыгнула в скорый до
Нью-Йорка в начале
70-х, и знаете —
тогда-то и начались
мои, скажем, потаенные
годы. Я думала: Ну
что, стану себе поэтессой.
Кажется, куда уж там
глупее и незаметней.
Я стала лесбиянкой.
Все женщины у меня
в семье выглядят как
бучи, но в самом деле
стать одним из них —
это ни в какие ворота.
Застряв в этом постыдном
положении, я наконец
кое-что увидела и
кое-чему научилась и
теперь начинаю думать,
что никуда не сбежишь
от истории. Женщина,
с которой сейчас у меня
роман, сказала: знаешь,
ты выглядишь, будто ты
тоже Кеннеди. И
у меня бросилась кровь
в лицо. Люди вечно
смеялись над моим
бостонским выговором,
не отличающим «large»
от «lodge» и «party» от
«potty». Но когда
эта женщина, ничего
не подозревая, впервые
выкликнула мое
фамильное имя, я
поняла, что моя карта
бита. Да, так и есть,
я тоже Кеннеди.
Мои попытки остаться
незаметной не привели
к успеху. Поначалу
скромная поэтесса, я
быстро добралась до
профессиональных высот,
вышла в лидеры,
удостоилась почестей.
Ну и правильно, что
в конце концов женщина
разоблачила меня. Да,
я тоже Кеннеди.
И я ожидаю
ваших распоряжений.
Вы же Новые Американцы.
Бездомные бродят по улицам
величайшего города
нашей страны. Среди
них мужчины со
СПИДом. Что, это правильно?
А что нету домов
для бездомных, что нет
бесплатной медпомощи для
этих мужчин? Не говоря
о женщинах! Что им,
когда они умирают,
сообщают: вы тут не дома?
И как у вас, кстати,
нынче с зубами? Вам
по карману лечить их?
Какая у вас квартплата?
И если искусство — высшая
и честнейшая форма
коммуникации в наше
время, а молодой
художник больше не может
сюда перебраться, чтобы
говорить со своим временем…
Да, я смогла, но это
было 15 лет назад, и
не забудьте, как я не могу
забыть: я ведь Кеннеди.
Может, нам всем стать Кеннеди?
Величайший город этой страны —
дом родной для бизнес-
мена и для высоко-
оплачиваемого художника.
Для не живущих на улице
владельцев красивых зубов.
Что же делать с этой дилеммой?
Слушайте, я ведь училась.
Я много узнала про западную
цивилизацию. Знаете вы,
что сообщает нам западная
цивилизация? Я одна.
Я одна этим вечером?
Вряд ли. У меня одной
этим вечером кровь из
десен? В этих стенах
я единственная лесбиянка
этим вечером? У меня одной
умерли друзья или прямо
сейчас умирают?
И мое искусство никто
не поддержит, пока оно
не станет огромным, больше,
чем у всех остальных, укрепляя
ощущение публики, что все они
одни этим вечером. Что они одни
хорошие, достойные
купить билеты на выставку
и смотреть на это искусство.
Что у них работа,
что они здоровы, и
всё переживут, и у них
всё нормально. А у вас
этим вечером всё нормально?
И у всех тут — всё ли нормально?
Нет, это ненормально для
меня быть одной из Кеннеди.
Но я теперь не
стыжусь, теперь не
одна. Этим вечером
я не одна, потому что
мы все здесь Кеннеди.
И я ваш президент.
перевод Д. Кузьмина


Лора Касишке



8 Лора Касишке (200x200, 47Kb)Место и время
США, XX–XXI века

Кто она
Сочетающая мрачное визионерство с фрагментами загадочных нарративов и молитв Лора Касишке — один из лучших поэтов в сегодняшней Америке, хотя, пожалуй, известна в большей степени как прозаик: романов она выпустила больше, чем сборников поэзии. Касишке принадлежит к числу университетских поэтов — преподавателей, филологов, пишущих стихи; отсутствие яркой легенды здесь компенсируется теснейшим вживанием в стихию слов.

Избранное
Одно из самых лаконичных стихотворений поэтессы, названное в честь известного лекарства-транквилизатора.

Ативан


Сон о сверчке
во тьме ночной
у подножия
виселицы.

Праведный
сверчок. Крохотное,
полное надежды лицо-
сердечко
в свете луны

Крохотная, полная надежды, неумолчная
песня
о будущем
пропетая
висящим над ней башмакам.
перевод Л. Оборина


Герта Мюллер



9 Герта Мюллер (200x200, 39Kb)
Место и время
Румыния, Германия, XX–XXI века

Кто она
Главная тема прозы Герты Мюллер — жестокость коммунистического режима, которую она вполне могла почувствовать, живя в Румынии при Чаушеску. В 1945 году 17-летняя мать Мюллер была отправлена на принудительные работы в Советский Союз; жизнь румынских немцев, чьими судьбами распорядились победители во Второй мировой войне, — тема ее романа «Качели дыхания». Поэзия Мюллер многим известна в первую очередь визуально: часто она, как дадаисты, наклеивает на бумагу слова, вырезанные из газет и журналов, — только эти тексты выражают вполне законченные мысли. В 2009 году Мюллер стала лауреатом Нобелевской премии.

Избранное
Пример стихотворения с неясным субъектом и неясной речевой характеристикой, передающими, однако, фобию тоталитарного, главнейшую эмоцию творчества Мюллер.

***

отец он также брат его
в живых уж нет и все такое
одного взять будет двое
с Мировой войною трое

но зачем сверчат сверчки
зачем растут у девочки
глаза чернильный виноград
соски — укусы комара

купила карты игральные
и верчусь на карусели я
а мотор жрет шнапс
а начальник жрет бензин
и наверное мне страшно
он был точно на войне
как солдаты эти оба три
перевод А. Прокопьева


Ингер Кристенсен



10 Ингер Кристенсен (200x200, 43Kb) Место и время
Дания, XX век

Кто она
Умершая в 2009 году Кристенсен была одним из самых титулованных европейских поэтов. Наряду с Тумасом Транстрёмером она учила своего читателя ценить сдержанность, пейзажность, тонкость скандинавского письма — но при этом у нее попадаются тексты по-настоящему страстные и чувственные. Кристенсен обладала большим запасом жизненной энергии, которая все время подталкивала ее к формальным экспериментам. Она работала с, казалось бы, давно отжившими свое сонетами, с числами Фибоначчи, располагала стихи по алфавитному принципу: поэзия для нее была «трагической игрой, в которую мы играем с миром, играющим с нами в свою собственную игру».

Избранное
Пример баланса между отстраненной описательностью и личной вовлеченностью:

Наклон в мозгу


Наклон в мозгу
хватаюсь за потолок
в пустых домах

Это изношенное до серости дерево
принимает тело
высасывает кровь

Жди меня вечером я
знаю что мы не
дотянемся до. Приду.
перевод А. Прокопьева


Ингеборг Бахман



11 Ингеборг Бахман (200x200, 43Kb) Место и время
Австрия, XX век

Кто она
Бахман была участницей «Группы 47», которая состояла из интеллектуалов, посвятивших себя обновлению немецкого языка, разума, гуманитарного мира после катастрофы Второй мировой войны; в эту же группу входили Генрих Бёлль, Гюнтер Грасс, Иоганнес Бобровский, Пауль Целан. Союз Бахман с Целаном, существовавший большей частью на расстоянии и сохранившийся в чудесной переписке, — одна из самых печальных литературно-любовных историй XX века; не менее грустна и история ее брака с Максом Фришем. Высоко ценимая критикой и читателями поэзия Бахман давалась ей трудно, и несколько раз она пыталась «запретить» себе писать стихи. С 1961 года до смерти в 1973-м она написала лишь несколько стихотворений, закончила роман «Малина» и начала еще два больших прозаических текста.

Избранное
Среди главных текстов Бахман — стихотворение «Слова», по сути говорящее об отказе от писания стихов и действительно ставшее одним из последних в ее жизни.

Слова

Нелли Закс, другу, поэту, с уважением

Слова, подъем, за мной,
ведь мы гораздо дальше,
мы слишком далеко зашли, и дальше
еще идет все это, нет конца.

Нет просветленья.

Слово
непременно
потянет за собой слова другие,
а фраза — фразу.
Это хочет мир
Сказаться,
раз и навсегда
остаться здесь.
Его не говорите.

За мной, слова,
и пусть не насовсем,
не эта жажда слов,
не дух противоречия!

Пусть чувства замолчат
хотя бы ненадолго,
а сердце
тренируется иначе.

Пусть, говорю я, пусть.

Но только высший слух
пускай ни слог, ни слово не тревожат
о смерти слово, слышишь, не тревожат,
за мной, я требую, не сладостно —
с горчинкой,
не жалостливо —
жалости не надо,
без ярлыков,
однако же со смыслом,

еще не все: опутана картина
пустым потоком слов,
словами смерти.

Нет слову смерти —
слышите, слова!
перевод Е. Соколовой



arzamas.academy

.

http://www.liveinternet.ru/users/3162595/post407351170/


Метки:  

Я придумал мир, и мир для тебя был создан... Michel Pellus

Воскресенье, 29 Января 2017 г. 17:06 + в цитатник

Это цитата сообщения Madam_Irene Оригинальное сообщениеЯ придумал мир, и мир для тебя был создан... Michel Pellus

1.
13508868_1044773515589155_6738159173479161934_n (700x700, 427Kb)


2.
Michel Pellus - Tutt'Art@ (13) (426x700, 243Kb)
О тебе, пожалуй, не стоит писать ни строчки,
Потому как в словах обоим ужасно тесно.
Поскорее бы время сдвинулось с мертвой точки.
Что за точкой – мне доподлинно не известно.
Я порой предполагаю – в порядке бреда –
Что за точкой начинается шум прибоя…
Я же чувствую, я чую, иду по следу,
Небо в море отражается голубое…
Ты сидишь у края мира, у кромки моря,
Прикурив, глядишь на воду завороженно…
"Между прочим, - говоришь ты, - и я не спорю, -
Ведь к чужим мужьям не приходят чужие жены.
Если ты стоишь сейчас за спиной и слышишь,
Если я сижу и знаю о том, что будет,
Значит, мы намного дальше, намного выше,
Не мужья, не жёны, даже почти не люди."
"Между прочим, - говоришь ты, но губы сжаты,
Все слова идут потоком, минуя воздух, -
Мне не важно, как узнала ты, как пришла ты.
3.
Michel Pellus - Tutt'Art@ (33) (429x700, 238Kb)
О тебе, пожалуй, не стоит писать ни строчки,
Потому как в словах обоим ужасно тесно.
Поскорее бы время сдвинулось с мертвой точки.
Что за точкой – мне доподлинно не известно.
Я порой предполагаю – в порядке бреда –
Что за точкой начинается шум прибоя…
Я же чувствую, я чую, иду по следу,
Небо в море отражается голубое…
Ты сидишь у края мира, у кромки моря,
Прикурив, глядишь на воду завороженно…
"Между прочим, - говоришь ты, - и я не спорю, -
Ведь к чужим мужьям не приходят чужие жены.
Если ты стоишь сейчас за спиной и слышишь,
Если я сижу и знаю о том, что будет,
Значит, мы намного дальше, намного выше,
Не мужья, не жёны, даже почти не люди."
"Между прочим, - говоришь ты, но губы сжаты,
Все слова идут потоком, минуя воздух, -
Мне не важно, как узнала ты, как пришла ты.
4.
Michel Pellus - Tutt'Art@ (4) (398x600, 209Kb)

5.
Michel Pellus - Tutt'Art@ (5) (402x380, 109Kb)

6.
Michel Pellus - Tutt'Art@ (6) (402x600, 115Kb)

7.
Michel Pellus - Tutt'Art@ (35) (511x700, 272Kb)

8.
Michel Pellus - Tutt'Art@ (37) (700x699, 251Kb)

9.
Michel Pellus - Tutt'Art@ (40) (563x700, 239Kb)

10.
Michel Pellus - Tutt'Art@ (42) (700x565, 230Kb)

11.
Michel Pellus - Tutt'Art@ (39) (700x255, 73Kb)

12.
Michel Pellus - Tutt'Art@ (34) (694x700, 210Kb)

13.
Michel Pellus - Tutt'Art@ (30) (280x700, 124Kb)

14.
Michel Pellus - Tutt'Art@ (29) (280x700, 175Kb)

15.
Michel Pellus - Tutt'Art@ (28) (319x700, 129Kb)

16.
Michel Pellus - Tutt'Art@ (27) (600x564, 130Kb)

17.
Michel Pellus - Tutt'Art@ (23) (246x700, 126Kb)

18.
Michel Pellus - Tutt'Art@ (21) (530x345, 120Kb)

19.
Michel Pellus - Tutt'Art@ (20) (530x284, 97Kb)

20.
Michel Pellus - Tutt'Art@ (16) (219x700, 108Kb)

21.
Michel Pellus - Tutt'Art@ (15) (487x700, 213Kb)

22.
Michel Pellus - Tutt'Art@ (14) (500x600, 174Kb)

23.
Michel Pellus - Tutt'Art@ (12) (476x380, 126Kb)

24.
Michel Pellus - Tutt'Art@ (11) (427x600, 82Kb)

25.
Michel Pellus - Tutt'Art@ (9) (413x600, 127Kb)

26.
3582_1539112836402222_1678352247741554739_n (560x700, 125Kb)

27.
10400257_1539106773069495_1957897850780776028_n (564x700, 192Kb)

28.
1560462_1539105453069627_4118874382818187702_n (700x662, 326Kb)

29.
12417817_1539542449692594_4197621461888225389_n (700x565, 215Kb)

30.
21503_1539533916360114_7852386249862673513_n (700x580, 224Kb)


1dc2383e407c19ef39bdcfd7d4ea723c (236x235, 58Kb)

33.
Derby-Stub-on-Bahama-Nude-canvas-print48x40 (500x600, 157Kb)

http://www.liveinternet.ru/users/3162595/post407350941/


Метки:  

Я придумал мир, и мир для тебя был создан... Michel Pellus

Воскресенье, 29 Января 2017 г. 17:06 + в цитатник

Это цитата сообщения Madam_Irene Оригинальное сообщениеЯ придумал мир, и мир для тебя был создан... Michel Pellus

1.
13508868_1044773515589155_6738159173479161934_n (700x700, 427Kb)


2.
Michel Pellus - Tutt'Art@ (13) (426x700, 243Kb)
О тебе, пожалуй, не стоит писать ни строчки,
Потому как в словах обоим ужасно тесно.
Поскорее бы время сдвинулось с мертвой точки.
Что за точкой – мне доподлинно не известно.
Я порой предполагаю – в порядке бреда –
Что за точкой начинается шум прибоя…
Я же чувствую, я чую, иду по следу,
Небо в море отражается голубое…
Ты сидишь у края мира, у кромки моря,
Прикурив, глядишь на воду завороженно…
"Между прочим, - говоришь ты, - и я не спорю, -
Ведь к чужим мужьям не приходят чужие жены.
Если ты стоишь сейчас за спиной и слышишь,
Если я сижу и знаю о том, что будет,
Значит, мы намного дальше, намного выше,
Не мужья, не жёны, даже почти не люди."
"Между прочим, - говоришь ты, но губы сжаты,
Все слова идут потоком, минуя воздух, -
Мне не важно, как узнала ты, как пришла ты.
3.
Michel Pellus - Tutt'Art@ (33) (429x700, 238Kb)
О тебе, пожалуй, не стоит писать ни строчки,
Потому как в словах обоим ужасно тесно.
Поскорее бы время сдвинулось с мертвой точки.
Что за точкой – мне доподлинно не известно.
Я порой предполагаю – в порядке бреда –
Что за точкой начинается шум прибоя…
Я же чувствую, я чую, иду по следу,
Небо в море отражается голубое…
Ты сидишь у края мира, у кромки моря,
Прикурив, глядишь на воду завороженно…
"Между прочим, - говоришь ты, - и я не спорю, -
Ведь к чужим мужьям не приходят чужие жены.
Если ты стоишь сейчас за спиной и слышишь,
Если я сижу и знаю о том, что будет,
Значит, мы намного дальше, намного выше,
Не мужья, не жёны, даже почти не люди."
"Между прочим, - говоришь ты, но губы сжаты,
Все слова идут потоком, минуя воздух, -
Мне не важно, как узнала ты, как пришла ты.
4.
Michel Pellus - Tutt'Art@ (4) (398x600, 209Kb)

5.
Michel Pellus - Tutt'Art@ (5) (402x380, 109Kb)

6.
Michel Pellus - Tutt'Art@ (6) (402x600, 115Kb)

7.
Michel Pellus - Tutt'Art@ (35) (511x700, 272Kb)

8.
Michel Pellus - Tutt'Art@ (37) (700x699, 251Kb)

9.
Michel Pellus - Tutt'Art@ (40) (563x700, 239Kb)

10.
Michel Pellus - Tutt'Art@ (42) (700x565, 230Kb)

11.
Michel Pellus - Tutt'Art@ (39) (700x255, 73Kb)

12.
Michel Pellus - Tutt'Art@ (34) (694x700, 210Kb)

13.
Michel Pellus - Tutt'Art@ (30) (280x700, 124Kb)

14.
Michel Pellus - Tutt'Art@ (29) (280x700, 175Kb)

15.
Michel Pellus - Tutt'Art@ (28) (319x700, 129Kb)

16.
Michel Pellus - Tutt'Art@ (27) (600x564, 130Kb)

17.
Michel Pellus - Tutt'Art@ (23) (246x700, 126Kb)

18.
Michel Pellus - Tutt'Art@ (21) (530x345, 120Kb)

19.
Michel Pellus - Tutt'Art@ (20) (530x284, 97Kb)

20.
Michel Pellus - Tutt'Art@ (16) (219x700, 108Kb)

21.
Michel Pellus - Tutt'Art@ (15) (487x700, 213Kb)

22.
Michel Pellus - Tutt'Art@ (14) (500x600, 174Kb)

23.
Michel Pellus - Tutt'Art@ (12) (476x380, 126Kb)

24.
Michel Pellus - Tutt'Art@ (11) (427x600, 82Kb)

25.
Michel Pellus - Tutt'Art@ (9) (413x600, 127Kb)

26.
3582_1539112836402222_1678352247741554739_n (560x700, 125Kb)

27.
10400257_1539106773069495_1957897850780776028_n (564x700, 192Kb)

28.
1560462_1539105453069627_4118874382818187702_n (700x662, 326Kb)

29.
12417817_1539542449692594_4197621461888225389_n (700x565, 215Kb)

30.
21503_1539533916360114_7852386249862673513_n (700x580, 224Kb)


1dc2383e407c19ef39bdcfd7d4ea723c (236x235, 58Kb)

33.
Derby-Stub-on-Bahama-Nude-canvas-print48x40 (500x600, 157Kb)

http://www.liveinternet.ru/users/3162595/post407350941/


Метки:  

Статуэтки... Фарфор Capodimonte

Воскресенье, 29 Января 2017 г. 17:02 + в цитатник

Это цитата сообщения Alexandra-Victoria Оригинальное сообщениеАнтикварные статуэтки из фарфора Capodimonte. (часть-5)

fxxj3ttftm5ltcqnto1o4baovyl.png

Вся коллекция фарфора Capodimonte - здесь

























































http://www.liveinternet.ru/users/3162595/post407350704/


Метки:  


Процитировано 2 раз

Статуэтки... Фарфор Capodimonte

Воскресенье, 29 Января 2017 г. 17:02 + в цитатник

Это цитата сообщения Alexandra-Victoria Оригинальное сообщениеАнтикварные статуэтки из фарфора Capodimonte. (часть-5)

fxxj3ttftm5ltcqnto1o4baovyl.png

Вся коллекция фарфора Capodimonte - здесь

























































http://www.liveinternet.ru/users/3162595/post407350704/


Метки:  

Художник Nikola Michailow

Воскресенье, 29 Января 2017 г. 16:57 + в цитатник

Это цитата сообщения Alexandra-Victoria Оригинальное сообщениеАукционноПортретное... Nikola Michailow (Bulgarian, 1876-1960)

Portrait of Marguerite Wenner ,1930..jpg
Marguerite Wenner-Gren (1891-1973)
Автопортрет,1945 (236x288, 14Kb)


Nikola Michailow (1876-1960) болгарский художник. Учился в академии в Мюнхене, профессор в Софии, придворный художник болгарского царя Фердинанда. Проживал в Берлине с 1910-х годов. В 20-х и 30-х годах он становится известным портретистом. Среди его работ портреты болгарской королевской семьи, короля Фердинанда, короля Бориса III., Кайзера Вильгельма II., Штреземанн, Гинденбург, Муссолини, Гитлер, Франц и Марта фон Папен, Гермиона принцесса Пруссия, Иосифа и Магды Геббельс, принца Карла Швеции и т.д.
sentatives Damenportrait

14-Detzata-Tzaria дети царя Фердинанда.JPG
дети царя Фердинанда

Nicola Michailow Frau Magda Goebbels, 1934.jpg
Магда Геббельс 1934
Nikola Mihaylov, Portrait of the writer Petko Todorov, 1908.jpg
a_Michailow_Portrait_of_a_Lady_full_frame.jpg
b_Michailow_Portrait_of_a_Lady_close_up_1.jpg
d_Michailow_Portrait_of_a_Lady_close_up_3.jpg
4268339177_177389b36c.jpg
Жена художника, 1907.jpg
Жена художника, 1907
frauashinger.jpg

http://www.liveinternet.ru/users/3162595/post407350415/


Метки:  

Поиск сообщений в rss_rss_krasa
Страницы: 309 ... 198 197 [196] 195 194 ..
.. 1 Календарь