-Рубрики

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в obozrenie

 -Подписка по e-mail

 



 "Писать должно либо о том, что ты знаешь очень хорошо, либо о том, что не знает никто".
                     Аркадий и Борис Стругацкие




 

1325159083_76231696_AndreyTarkovskiy3 (200x60, 6Kb)

 


Joe Cocker - Noubliez Jamais

Пятница, 15 Мая 2015 г. 10:47 + в цитатник

Какой же он был прекрасный и необыкновенный!

 



Рубрики:  Видео
Музыка

Метки:  

Фото дня. Вечерние размышления

Пятница, 15 Мая 2015 г. 10:00 + в цитатник

Фото: (с) RAV


Метки:  

Понравилось: 1 пользователю

The Little Prince & the Six Planets... Иллюстратор Victor Maury

Четверг, 14 Мая 2015 г. 18:23 + в цитатник

The Little Prince & the Six Planets... Иллюстратор Victor Maury

 

 
 

Читать далее...

Метки:  


Процитировано 2 раз
Понравилось: 2 пользователям

О переводе "Стоунера", вдохновении и тайнах литератруного перевода. Постскриптум к прямому эфиру

Четверг, 14 Мая 2015 г. 11:41 + в цитатник

3563818_419020_109668279186444_761490971_n (490x700, 235Kb)Вчера сбылась моя давняя мечта - сделать передачу о тайнах литературного перевода. И я рад вдвойне, потому что в студию ко мне пришел прекрасный русский переводчик англоязычной прозы Леонид Мотылев. Леонид Юльевич Мотлылев переводчик романа Джона Уильямса «Стоунер», также в его переводах выходили книги «Завещание Оскара Уайльда» П.Акройда, «Бедные-несчастные» А.Грея, «Не отпускай меня» Кадзуо Исигуро,«Людское клеймо» Филипа Рота, «Свет дня» Грэма Свифта, «Хорошие солдаты» Дэвида Финкеля и биография Оскара Уайльда, написанная Ричардом Эллманом. Из последних изданных книг переводов это «Джозеф Антон» Салмана Рушди (совместно с Дмитрием Карельским), «Стоунер» Джона Уильямса и «22:04» Бена Лернера. Лауреат премий «Инолит» (1999), «Единорог и лев» (2007), диплома критики «зоИЛ» (2003-2004).

Леонид Юльевич - очень интеллигентный, умный и скромный человек. Само общение с ним доставляет необыкновенное удовольствие. Иногда мне казалось, что я общаюсь с человеком другой эпохи. К этой передача я готовился основательно, мы обсуждали вопросы с мои м гостем заранее, чтобы не упустить в разговоре самого важного. И мне кажется передача удалась.

Леонид Юльевич с особой теплотой рассказал о своей школе, своих учителях в литературном переводе и том, почему он, кандидат математических наук пришел в литературный перевод.  Когда я слушал своего гостя, то поневоле задумался о том, как же уникальна галактика любого творческого человека. Мы много говорили о том, что важно для литературного переводчика, какие самые важные ингредиенты хорошего перевода прозы, как иногда сложно перевести все нюансы авторского стиля писателя и как переводчик вступает в общение с текстом.

Конечно, отдельного разговора удостоились опубликованный переводы Леонида Мотылева. И каждая книга достойна отдельной передачи. Конечно, не могли мы не поговорить о "Стоунере" Уильямса, на который у Мотылева свой собственный взгляд. Подробно поговорили о книге американского журналиста Дэвида Финкеля "Хорошие солдаты" об иракской войне,  об антиутопии британского писателя японского происхождения Кадзуро Исигуро "Не опускай меня" и вышедшем в издательстве "Корпус" совсем недавно втором романе поэта Бена Лернера "22:04".

Если вам не удалось послушать прямой эфир, то вы можете послушать его запись. Запись выкладываю в блоге. Передачу можно также послушать на сайте радио "Новая жизнь".

Слушайте, спорьте, не соглашайтесь, но не будьте равнодушными! Жду ваших откликов!


 

Рубрики:  Культуротека

Метки:  


Процитировано 1 раз

"Лесная сказка" в Барнауле

Четверг, 14 Мая 2015 г. 11:12 + в цитатник

Моя статья, опубликованная в российском географическом журнале "Живописная Россия" (№2-2015), но уже о Барнаульском зоопарке.

Вы помните тот волшебный, долгожданный момент детства, когда после долгих уговариваний, напоминаний и просьб родители повели вас вы зоопарк? Это было ни с чем не сравнимо. Ты словно попал в сказочный мир, полный обитателей, многих из которых ты мог видеть лишь на экране телевизора. И родители, которые до этого долго отнекивались, ссылаясь на усталость, выходной день и кучу домашних дел, забывали в этот момент про все свои заботы и на какое-то время становились такими же детьми, полными восторгов и радости. Зоопарк, наверное, самое магическое место на планете, где каждый раз происходят такие удивительные превращения. 

3563818_35133_800 (700x524, 87Kb)

Для жителей Барнаула зоопарк не просто стал сказкой, воплотившейся в жизнь, но одним из символов города, любимым местом отдыха как барнаульцев, так и гостей города. Свою историю Барнаульский зоопарк начал в июле 1995 года, когда администрация муниципального парка Индустриального района «Лесная сказка» приобрела двух курочек и двух кроликов, которых стали показывать посетителям небольшого зооуголка.  Сегодня в зоопарке более 140 животных 51 вида.

Главной миссией зоопарка является  не только знакомство юных любителей животных со своими меньшими братьями, но и спасение попавших в беду птиц и животных.

Читать далее...
Рубрики:  Статьи

Метки:  

Понравилось: 1 пользователю

Eros Ramazzotti & Tina Turner - Cose Della Vita

Четверг, 14 Мая 2015 г. 10:42 + в цитатник

Какие же они оба прекрасные)))

 



Рубрики:  Видео
Музыка

Метки:  

Фото дня. Фиолентовский закат

Четверг, 14 Мая 2015 г. 10:28 + в цитатник

Фото: (с) RAV


Метки:  

Работы талантливого китайского художника Hua Tunan

Среда, 13 Мая 2015 г. 18:35 + в цитатник

Работы талантливого китайского художника Hua Tunan

Талантливый китайский художник Hua Tunan творит в оригинальной, присущей только ему технике – рисовании брызгами красок. Все, поставленные кляксы, ему виртуозно удается превращать в потрясающие картины, наполненные мощью и энергией.
В каждой работе чувствуется движение, энергия, мощь. Мазки будто «пульсируют» на холсте, создавая ощущение неминуемого движения изображенных животных.
Изначально Hua Tunan начинал свой творческий путь как уличный художник. Затем после окончания школы искусств он стал смешивать стрит-арт с традиционной китайской техникой рисования тушью. На сегодняшний день Hua Tunan уже не просто свободный художник, полулегально рисующий картины на городских стенах. Молодой человек уже перешел на качественно новый уровень. В эти дни в галерее Чикаго Galerie F проходит его первая персональная выставка под названием Earth Spirit («Дух Земли»). Это событие наглядно свидетельствует о признании общественностью таланта китайского художника.

http://huatunan.deviantart.com/
http://huatunan.tumblr.com/

 

Читать далее...

Метки:  


Процитировано 3 раз

Сибирские Афины

Среда, 13 Мая 2015 г. 15:56 + в цитатник

Моя статья, опубликованная в российском географическом журнале "Живописная Россия" (№2-2015) о Барнауле.

Есть города, с которыми неразрывно связана история России. Кажется, что в сохранившихся исторических памятниках до сих пор ощущается прикосновение древних времен. В архитектуре современность причудливо перекликается с древними традициями, заставляет размышлять о корнях и истоках.  Таким городом, без всякого сомнения, является столица Алтайского края – Барнаул.

Барнаул  - административный центр Алтайского края с 1937 г. Он расположился в лесостепной зоне Западно-Сибирской равнины, на северо-востоке Приобского плато, в верхнем течении реки Оби на ее левом берегу. До Москвы от Барнаула – 3419 км (3 часа 50 минут на самолете, 2 дня и 9 часов на поезде). По географической широте Барнаул находится там же, где и Гамбург, Дублин, Ливерпуль, Минск и Самара. Население — 632.848 чел. (2014). По этому показателю Барнаул занимает 21-е место в России.

3563818_77521260_large_800pxBarnaul_Skyline_2007 (700x525, 104Kb)

Археологические находки свидетельствуют о том, что первые поселения на территории современного Барнаула появились еще в Каменном веке. На территории города сохранилось 63 археологических памятника. Это городища, курганы, стоянки и поселения человека с древнейших времен до Средних веков, большинство из которых расположены на левом берегу реки Оби — в Нагорной части Барнаула, в поселках Мохнатушка, Казённая Заимка, Гоньба и Научный Городок. В ордынскую эпоху, до прихода в Сибирь русских переселенцев, здесь стоял древний город-крепость Абакша. Отсюда телеуты совершали набеги на соседей, а высокий берег реки и бор были естественной преградой для врагов.

Существует несколько гипотез о происхождении названия города. Известный писатель и краевед Марк Юдалевич собрал разрозненные предположения разных исследователей. Общим в их работах является то, что название «Барнаул» имеет либо тюркские, либо монгольские корни, но существуют и другие, иногда смелые, трактовки.

Читать далее...
Рубрики:  Статьи

Метки:  

Понравилось: 1 пользователю

Встречаемся сегодня в ток-шоу "Культуротека" с литературным переводчиком Леонидом Мотылевым

Среда, 13 Мая 2015 г. 12:40 + в цитатник

Все, что вы хотели узнать про тонкости литературного перевода и тайны этого ремесла сегодня будет в прямом эфире моего авторского ток-шоу "Культуротека".  Русский историк Василий Ключевский говорил, что переводчик поэзии соперник поэта, а переводчик прозы раб писателя. Так ли это на самом деле? Каковы тайные ингредиенты успешного литературного перевода? С какими трудностями сталкивается переводчик прозы?

Об этом мы будем говорить с известным литературным переводчиком Леонидом Мотылевым. Леонид Юльевич Мотлылев переводчик романа Джона Уильямса «Стоунер», также в его переводах выходили книги «Завещание Оскара Уайльда» П.Акройда, «Бедные-несчастные» А.Грея, «Не отпускай меня» Кадзуо Исигуро,«Людское клеймо» Филипа Рота, «Свет дня» Грэма Свифта, «Хорошие солдаты» Дэвида Финкеля и биография Оскара Уайльда, написанная Ричардом Эллманом. Из последних изданных книг переводов это «Джозеф Антон» Салмана Рушди (совместно с Дмитрием Карельским), «Стоунер» Джона Уильямса и «22:04» Бена Лернера. Лауреат премий «Инолит» (1999), «Единорог и лев» (2007), диплома критики «зоИЛ» (2003-2004).

Вы можете задать вопросы через смс - номер для смс +7 (910) 4444 66 8 и Google Hangouts:  nlrnetwork, а также скайп: nlrnetwork или задайте свои вопросы у меня в блоге и я гарантирую, что они прозвучат в эфире передачи!

Не пропустите ток-шоу «Культуротека» сегодня в среду 13 мая в 19:00

 

Рубрики:  Культуротека

Метки:  

Depeche Mode - Heaven

Среда, 13 Мая 2015 г. 09:38 + в цитатник

Мне кажется Депеша вообще не стареют :-)

 



Рубрики:  Видео
Музыка

Метки:  

Понравилось: 4 пользователям

Завтра в ток-шоу "Культуротека" о литературном переводе с Леонидом Мотылевым

Вторник, 12 Мая 2015 г. 17:10 + в цитатник

3563818_155150_109666282519977_3484217_n (700x525, 37Kb)Вот и свершилась моя давняя мечта - сделать передачу о литературном переводе. Русский историк Василий Ключевский говорил, что переводчик поэзии соперник поэта, а переводчик прозы раб писателя. Так ли это на самом деле? Каковы тайные ингредиенты успешного литературного перевода? С какими трудностями сталкивается переводчик прозы?

Об этом мы будем говорить с известным литературным переводчиком Леонидом Мотылевым. Леонид Юльевич Мотлылев переводчик романа Джона Уильямса «Стоунер», также в его переводах выходили книги «Завещание Оскара Уайльда» П.Акройда, «Бедные-несчастные» А.Грея, «Не отпускай меня» Кадзуо Исигуро,«Людское клеймо» Филипа Рота, «Свет дня» Грэма Свифта, «Хорошие солдаты» Дэвида Финкеля и биография Оскара Уайльда, написанная Ричардом Эллманом. Из последних изданных книг переводов это «Джозеф Антон» Салмана Рушди (совместно с Дмитрием Карельским), «Стоунер» Джона Уильямса и «22:04» Бена Лернера. Лауреат премий «Инолит» (1999), «Единорог и лев» (2007), диплома критики «зоИЛ» (2003-2004).

Вы можете задать вопросы через смс - номер для смс +7 (910) 4444 66 8 и Google Hangouts:  nlrnetwork, а также скайп: nlrnetwork или задайте свои вопросы у меня в блоге и я гарантирую, что они прозвучат в эфире передачи!

Не пропустите ток-шоу «Культуротека» в среду 13 мая в 19:00!

Рубрики:  Культуротека

Метки:  


Процитировано 1 раз

Duran Duran - Come Undone

Вторник, 12 Мая 2015 г. 10:33 + в цитатник

Ну куда же без Duran Duran

 

Рубрики:  Видео
Музыка

Метки:  


Процитировано 1 раз
Понравилось: 3 пользователям

Фото дня. Давно это было

Вторник, 12 Мая 2015 г. 09:45 + в цитатник

Фото: (с) Alex


Метки:  

Johnny Hates Jazz - Shattered Dreams

Понедельник, 11 Мая 2015 г. 09:28 + в цитатник

Как же я любил эту композицию... Да и клип тоже очень мне нравился, когда я был в возрасте своей старшенькой

 



Рубрики:  Видео
Музыка

Метки:  

Понравилось: 2 пользователям

Фото дня. Старьевщик

Понедельник, 11 Мая 2015 г. 08:42 + в цитатник

Фото: (с) Alex


Метки:  

Они сражались за Родину

Воскресенье, 10 Мая 2015 г. 18:26 + в цитатник

3563818_azorizdestihie (600x338, 50Kb)Моя новая статью, написанная для сайта "Возвращение к Богу" о новой экранизации повести Бориса Васильева "А зори здесь тихие..."

С повестью Бориса Васильева «А зори здесь тихие» лично у меня связана одна смешная история, навсегда заставившая меня запомнить книгу, а потом и полюбить ее. Как известно, всем школьникам на лето давали список дополнительного чтения. Нам его в школе зачитывали, поэтому часто приходилось авторов и названия угадывать интуитивно. Я осмотрел свой список и решил начать с самого интригующего, все остальное мне казалось скучным. Библиотека была совсем рядом — всего в каких-нибудь 15 минутах от дома. Подойдя к ничего не подозревавшей библиотекарше, я потребовал: «Дайте мне книгу иностранного автора Азори Дистихи». Заведующая удивилась: «Да какой же это иностранный автор? Эту книгу написал советский писатель Борис Васильев».

Вот благодаря этому забавному случаю я и познакомился с повестью Бориса Васильева «А зори здесь тихие...». Как и все мальчишки того времени, позже я посмотрел экранизацию повести, снятую Станиславом Ростоцким, которая была тут же разобрана на цитаты и многократно пересматривалась.

Я с некоторой опаской, если не сказать с неприязнью, отношусь к ремейкам. Не понимаю зачем переснимать кино, уже заслужившее популярность, а не снимать новое. Благо для этого материала предостаточно. Неужели всю военную прозу уже экранизировали? Да и могут ли снимать сегодня современные режиссеры настоящее кино о Великой Отечественной? Я долго думал, почему сегодня не получается снимать настоящее кино о войне, при всех технических возможностях, доступных современным кинематографистам? Ответ очень простой. То самое кино о войне, на котором я вырос, снимали либо фронтовики, либо послевоенное поколение, для которых война не была параграфом в учебнике истории. Это были истории людей, по судьбам которых война прошлась танковыми гусеницами и выжженными деревнями. Поэтому и кино получалось очень эмоциональным и личным. Так было с фильмами Станислава Ростоцкого, Леонида Быкова и многих других режиссеров. Так можно ли сегодня снять хорошее кино о войне? Возможно ли этим фильмам по-настоящему тронуть и заставить задуматься зрителя? Я думаю можно. Нужно лишь очень трепетно и уважительно относиться к тому, о чем ты снимаешь фильм.

Читать далее...
Рубрики:  К Богу
Статьи

Метки:  

Художница, рисующая музыку

Воскресенье, 10 Мая 2015 г. 18:25 + в цитатник

Художница Мелисса МакКракен (Melissa McCracken) создаёт картины. Её работы очень необычны, так как девушка рисует музыку. Мелисса - синестетик, она обладает уникальной способностью чувствовать и изображать цвета любых звуков, будь то простое звучание имени или песня по радио, она умеет видеть цифры в цвете и слышать форму предмета.

John Lennon "Imagine"
Художница, которая рисует музыку (13 картин)

Читать далее...

Метки:  

U2 - One

Воскресенье, 10 Мая 2015 г. 17:34 + в цитатник

Продолжаю ностальгировать. На этот раз U2

 



Рубрики:  Видео

Метки:  

Понравилось: 1 пользователю

Фото дня. В тишине на закате

Воскресенье, 10 Мая 2015 г. 09:56 + в цитатник

Метки:  

Понравилось: 1 пользователю

Поиск сообщений в obozrenie
Страницы: 550 ... 438 437 [436] 435 434 ..
.. 1 Календарь