Не страшно потерять уменье удивлять,
Страшнее потерять уменье удивляться...
Любите ли вы ТЕАТР? |
Я глаза закрываю и вижу
Тот сверкающий праздничный зал,
Где впервые на сцену я вышел,
Где волнуясь у рампы стоял.
Я безбожно весь текст перепутал,
Я споткнулся у всех на виду,
Только "браво!" кричал почему-то
Добрый зритель в девятом ряду.
Ах, как всё изменилось на свете
С тех далёких и памятных дней -
На бульваре вчерашние дети
Сами возят в колясках детей.
Изменились и время, и танцы,
Песни новые нынче в ходу,
Но таким же, как прежде, остался
Добрый зритель в девятом ряду.
Скрипки пробуют голос несмело,
Заполняется публикой зал...
Может, Гамлета или Отелло
Я бы с большей охотой сыграл,
Или, скажем, читал бы сонеты,
Тихо жил бы со всеми в ладу,
Только как же посмотрит на это
Добрый зритель в девятом ряду?
И волнуюсь я с первого слова,
Будто к сцене еще не привык,
И в начале антракта я снова
Валидол положу под язык.
Может, всё бы забросить под старость,
На скамейке сидеть бы в саду,
Только как же я с вами расстанусь,
Добрый зритель в девятом ряду?
"Первые зрители" - художник Инна Лесовая
|
Метки: театр |
День театра |

|
|
Королевское сито |
«Портрет Елизаветы с ситом» ("Sieve" Portrait) - художник George Gower.

Этот портрет отличает яркий, алый цвет платья. Платья красных оттенков королева надевала на заседания Парламента. Итак, что же означает сито, небрежно придерживаемое королевскими пальчиками?
Исследователи считают, что сито символизирует девственность королевы, приводя аналогию с легендой о весталке, которая доказала свою невинность, перенеся воду из Тибра в решете, не пролив ни капли. Эту легенду использовал Петрарка в Triumph of Chastity.
Также существует версия, что сито символизирует мудрость королевы, отделяющей зерна от плевел. Некоторые исскусствоведы нерешительно отмечают, что сито находится в вертикальном положении, а потому вода и зерна в нем присутствовать не могут. Но дальше выводов никаких не делают. Вместе с тем, слово Sieve имеет еще одно значение: «болтун». Такой подтекст совершенно невозможен для королевского портрета – уж в чем-чем, а обвинить Елизавету в болтливости ни один из современников не решился бы. Следовательно, следует обратиться к другому слову-синониму.
Действительно, в английском языке существует еще одно слово, означающее «сито»: «Cloth».
Слово «Cloth» очень многозначно: «ткань» (а как видно на полотне, переплетение лозы сита очень плотное и больше напоминает ткань), «духовенство» и «парусный брезент».
Как известно, английские ткани были главным предметом английского экспорта. Монопольным правом торговли тканями за границей обладала гильдия купцов-путешественников, дочерней компанией которой являлась «Московская» компания. Гильдию купцов-путешественников возглавляло британское правительство в полном составе. Таким образом, торговля тканями являлась государственной монополией (а если учесть, что поставки оружия европейским государствам также осуществлялось той же гильдией купцов-путешественников, то вывод однозначный: королева Англии – главный держатель акций и поставщик оружия в Европу и Россию).
Духовенство подчинялось королеве, которая являлась главой Англиканской церкви.
Парусный брезент имел непосредственное отношение к экспедициям английского флота и освоению новых земель, что подтверждает изображение глобуса справа от королевы. Над глобусом – девиз по латыни: "I see everything and much is lacking," ( Я вижу все, и многого недостает»). Недвусмысленный намек на то, что Англия претендует на мировое господство.
Но и это еще не все. «Cloth» имеет созвучное по звучанию слово: «Claws», что означает «когти».
Итак, символика «сита» не столь невинна, как кажется на первый взгляд. Впрочем, для простодушных зрителей, ищущих подтверждения версии «королевы-девственницы», имеется девиз из Петрарки под королевским гербом.

Еще один «портрет с решетом» появился, в 1583 г., художник - Quentin Metsys the Younger.
Королева держит сито в левой руке, она – в черном платье. На кромке решета надпись A TERRA ILBEN / AL DIMORA IN SELLA' (The good falls to the ground while the bad remains in the saddle). На глобусе – корабли, плывущие на запад, и та же фраза: TVTTO VEDO ET MOLTO MANCHA ('I see all and much is lacking'). Америка – вот куда направляются английские корабли.
На колонне справа – сцены из «Дидоны и Эней». Сам портрет имеет надпись: STANCHO RIPOSO & RIPO SATO AFFA NNO ('Weary I am and, having rested, still am weary.' «Утомленная я и, даже отдохнув, я все еще утомлена» -?). В фигуре справа от королевы видят сэра Кристофера Хаттона (Sir Christopher Hatton.)
Портрет был найден в 1895 г. свернутым в трубку, на чердаке в замке Palazza Reale in Siena.
Блог автора Belaveda.
|
Метки: женский портрет интересное музей живопись |
Мадам Баттерфляй |

25 марта 2011 года
Мариинский театр
МАДАМ БАТТЕРФЛЯЙ (Madama Butterfly) - Опера Джакомо Пуччини на либретто Джузеппе Джакозы и Луиджи Иллики, основанное на одноименной драме Давида Беласко, которая, в свою очередь, является обработкой новеллы Джона Лютера Лонга.
В главных партиях:
Мадам Баттерфляй (Чио-Чио-сан) – Елена Небера
Сузуки – Елена Витман
Б. Ф. Пинкертон – Юрий Марусин
Шарплес – Александр Гергалов
Время действия: около 1900 года.
Место действия: Нагасаки.
Первое исполнение: Милан, театр Ла Скала, 17 февраля 1904 года.
Три наиболее популярные итальянские оперы, входящие в репертуар всех оперных театров — «Севильский цирюльник», «Травиата» и «Мадам Баттерфляй», — с треском провалились на своих премьерах, и из этих трех, быть может, с наибольшим шумом провалилась «Мадам Баттерфляй». Все, от композитора и главных участников спектакля до оркестрантов и бутафоров не сомневались в триумфе автора «Манон Леско», «Богемы» и «Тоски». Однако даже великолепная музыка, сопровождающая первый выход Баттерфляй (партию которой спела великая Розина Сторкио), была встречена грозной тишиной зала. А молчание итальянской публики — это самое зловещее, что только может быть. В дальнейшем, по ходу первого действия, раздавались выкрики: «Это из «Богемы»... Дайте нам что-нибудь новенькое!» Свист сопровождал закрытие занавеса после первого действия, и затем, когда в самом начале второго действия сквозняк взметнул платье Сторкио, кто-то крикнул: «Баттерфляй беременна!» И дальше последовал целый шквал освистаний, мычаний, кукареканий и других непристойностей. Газетные обозреватели в целом были немногим более вежливы.
Пуччини, обескураженный и подавленный, отменил второе запланированное исполнение в Ла Скала, хотя это означало уплату значительной суммы неустойки, забрал партитуру, сделал в ней большое количество изменений, главным из которых было разделение длинного второго действия. И теперь в опере стало три действия. Три с половиной месяца спустя исправленная версия оперы была поставлена в Брешии под управлением Артуро Тосканини.
Теперь опера имела огромный успех. В первом действии публика аплодировала декорациям и потребовала повторения на бис небольшой арии Пинкертона, а также полностью всего дуэта. Далее еще четыре номера оперы были исполнены на бис, и после каждого из них — совершенно в итальянской манере — композитор выходил на сцену, чтобы поклониться вместе с певцами. «Никогда больше, — процитируем Жоржа Марека, лучшего биографа Пуччини, — «Мадам Баттерфляй» не проваливалась».
Почему же сначала провал, а затем триумф? Это не может быть объяснено, как в случае с «Травиатой», составом исполнителей: труппа «Баттерфляй» была абсолютно первоклассной. Быть может — высказывалось и такое предположение, — освистание оперы было инспирировано недругами композитора, как это произошло с «Севильским цирюльником». Я, скорее, думаю, что это, однако, вернее было бы отнести на счет природы итальянской оперной аудитории, для которой нет ничего более приятного, чем открыто выражать свои мнения — не важно, правильные или ошибочные.
|
Метки: музыка театр опера либретто |
Спичечный креатиффф |
Лаконизм сгоревшей спички
|
|
День метеоролога |
Фазиль Искандер
"...Единственная особенность москвичей, которая до сих пор осталась мной не разгаданной,- это их постоянный, таинственный интерес к погоде. Бывало, сидишь у знакомых за чаем, слушаешь уютные московские разговоры, тикают стенные часы, лопочет репродуктор, но его никто не слушает, хотя почему-то и не выключают.
- Тише! - встряхивается вдруг кто-нибудь и подымает голову к репродуктору. - Погоду передают.
Все, затаив дыхание, слушают передачу, чтобы на следующий день уличить ее в неточности. В первое время, услышав это тревожное: "Тише!", я вздрагивал, думая, что начинается война или еще что-нибудь не менее катастрофическое. Потом я думал, что все ждут какой-то особенной, неслыханной по своей приятности погоды. Потом я заметил, что неслыханной по своей приятности погоды как будто бы тоже не ждут. Так в чем же дело? Можно подумать, что миллионы москвичей с утра уходят на охоту или на полевые работы. Ведь у каждого на работе крыша над головой. Нельзя же сказать, что такой испепеляющий, изнурительный в своем постоянстве интерес к погоде объясняется тем, что человеку надо пробежать до троллейбуса или до метро? Согласитесь, это было бы довольно странно и даже недостойно жителей великого города. Тут есть какая-то тайна."
|
Метки: дата цитата |
Детский анекдот |

|
Метки: иллюстрация драма |
День воды |


|
Метки: дата путешествия |
Вчера... |
Театр-студия "Игрище" представляет феерический бедлам
"Сон дядюшки Достоевского"
В главной роли Варвара Купорова

|
Метки: театр дети |
День поэзии |
Белла Ахмадулина
Какой безумец празднество затеял
и щедро Днем поэзии нарек?
По той дороге, где мой след затерян,
стекается на празднество народ.
О славный день, твои гуляки буйны.
И на себя их смелость не беру.
Ты для меня -торжественные будни.
Не пировать мне на твоем пиру.
А в публике - доверье и смущенье.
Как добрая душа ее проста.
Великого и малого смешенье
не различает эта доброта.
Пока дурачит слух ее невежда,
пока никто не видит в этом зла,
мне остается смутная надежда,
что праздники случаются не зря.
Не зря слова поэтов осеняют,
не зря, когда звучат их голоса,
у мальчиков и девочек сияют
восторгом и неведеньем глаза.
|
Метки: праздник стихи |
Открытие сезона |
Наш дом окнами в лето.
Там, где целина, спят под ведрами и ящиками розы.
Среди убытков сломанный самодельный флюгер. Служил верой и правдой лет тридцать. Скажите, кому интересно, откуда ветер дует? Разве что западный ветер приносит перемены... А мы его любили.
А это наш лес - ни гриба-ни ягоды.
Погода замечательная, градусов 7-10, тишина, благодать.
|
Метки: весна дача дом путешествия фото метаморфозы |
Приметы весны |
А какие у вас приметы приближающейся весны?
Мои покупки. Весеннее обострение.
|
Метки: весна дача цветы дети |
Альбомчик |
12 марта 2011 года

|
Метки: праздник двое дети друзья |
3,14... - 2 |
|
|
3,14... |
Международный день числа Пи

|
|
Валерий Агафонов |

Сегодня Валерию Агафонову исполнилось бы 70.
|
Метки: музыка память любимое дата |
Попытка утешенья |
Юрий Левитанский
Все непреложней с годами, все чаще и чаще,
я начинаю испытывать странное чувство,
словно я заново эти листаю страницы,
словно однажды уже я читал эту книгу.
Мне начинает все чаще с годами казаться -
и все решительней крепнет во мне убежденье -
этих листов пожелтевших руками касаться
мне, несомненно, однажды уже приходилось.
Я говорю вам - послушайте, о, не печальтесь,
о, не скорбите безмерно о вашей потере -
ибо я помню,
что где-то на пятой странице
вы все равно успокоитесь и обретете.
Я говорю вам - не следует так убиваться,
о, погодите, увидите, все обойдется -
ибо я помню,
что где-то страниц через десять
вы напеваете некий мотивчик веселый.
Я говорю вам - не надо заламывать руки,
хоть вам и кажется небо сегодня с овчину -
ибо я помню,
что где-то на сотой странице
вы улыбаетесь, как ничего не бывало.
Я говорю вам - я в этом могу поручиться,
я говорю вам - ручаюсь моей головою,
ибо, воистину, ведаю все, что случится
следом за тою и следом за этой главою.
Я и себе говорю - ничего не печалься,
Я и себя утешаю - не плачь, обойдется.
Я и себе повторяю -
ведь все это было,
было, бывало, а вот обошлось, миновало.
Я говорю себе - будут и горше страницы,
будут горчайшие, будут последние строки,
чтобы печалиться, чтобы заламывать руки -
да ведь и это всего до страницы такой-то.
|
Метки: время |