-Всегда под рукой

https://www.ventusky.com/

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Калий_О_Аш

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 17.04.2006
Записей:
Комментариев:
Написано: 221464


Неприличные слова от "Старикашки Ю"

Среда, 18 Января 2012 г. 17:31 + в цитатник
Внимание!
Много ненормативной лексики.
Детям и людям с тонкой организацией лучше вообще не читать!

НЕЛЕПЫЕ ГЛАГОЛЫ
До XIV века на Руси все неприличные слова назывались "нелепыми глаголами".

Инвективность диалектов


Азербайджанский
Знаете, как на азербайджанском языке звучит название фильма Аллы Пугачевой "Женщина, которая поет"? А звучит это так: "Охуян гадын" (по-азербайджански "петь" - "охуюр"). Эта афиша висела в г. Баку в 70-е годы и доставляла массу удовольствия местным жителям.

Китайский
Хуй Хули. Это в русском языке сии словечки звучат невероятно матерно, а по-китайски означает «Мудрая Лиса». Кстати, «е-бань» по-китайски означает всего-навсего «ночная смена».

Арабский
Мой бывший тесть был послом в Иране во времена шаха, так что за истинность следующей истории ручаюсь. Шаху вручал верительные грамоты новый посол Греции, которого звали Кириакос - нормальное греческое имя. (На фарси "кир" означает "хуй", "кос" - "пизда", а "я" - "или").
Когда шах услышал его имя, он с удивлением переспросил: "Кир я кос?" Кстати, поэтому же исторический персонаж персидский царь Кир (отец Дария) был, конечно, Куруш - но поскольку его имя к нам попало через греческую транскрипцию - Кирос, "ос" было отброшено, как если бы это было греческое имя (в русской версии отбрасывается "ос"). В результате получился царь Хуй. Куда там царю Гороху.....

Особенности чешского
Милая мне здешняя забава - разгадывание ребусов языка, родственного по Кириллу и Мефодию. Почти всегда догадываешься, хотя есть перевертыши, словно сочиненные назло.
В Праге русский видит плакаты "Позор!" и покаянно кивает, пока ему, опозоренному и замордованному, не объяснят, что это "Внимание!" Но обман продолжается: "черствые потравины" оборачиваются "свежими продуктами", "вонявка" - "духами". Есть прямые насмешки: "салат из окурков" (огурцов), "падло с быдлом на плавидле" - статный парень с веслом на лодке...
Есть праславянский детский лепет: летадло, плавидло, возидло - воздушный, водный и наземный транспорт. Сохранился звательный падеж, и весело слышать, как перекликаются продавщицы с ударением на последний слог: "Ленко! Верушко!"
Имя моей соседки - мечта либерального экономиста: Маркета Поспишилова.
Есть образцы социально-политической мудрости: "семья" по-чешски - "родина", а "родина" - "власть".
Из “Гений места” П. Вайля
Пока вы будете помнить русский, ваша жизнь в Чехии будет одним сплошным весельем
Говорят, что несколько лет назад русские туристы ржали до икоты, глядя на рекламные щиты "Кока-колы". Там красовалась традиционная замерзшая бутылочка, а надпись на щите гласила: "Доконали тварь!" Икающие от смеха русские не сразу и соображали, что в переводе с чешского сия надпись это всего лишь мощный рекламный слоган - "Совершенное творение!".
В Праге над входом в некоторые увеселительные заведения красуется надпись - "Девки даром". Представляете, как обламываются русскоговорящие особи мужского пола, когда узнают, что значит это всего лишь, что девушки не платят за вход! А еще жилой дом - "барак", привет подружка - "ахой перделка"...
В Праге угорал от одной надписи на секс-шопе... вы только вдумайтесь "садо-мазо помучки" ))))))) Что в переводе означает просто - принадлежности для садо-мазо...
И другие интересные слова есть. Например "роба" - это вечернее платье, "окурки" - огурцы, "невестинец" - бордель, самолет - летадло, стюардесса - летушка, жить - быдлить, носки - поножки...
Братья-славяне, видимо, все-таки самый веселый источник языковых казусов. Например, биллиардная у чехов именуется... - херня (Herna от слова hra - игра), а в Праге на Жижкове имеется пивняк под названием "У пиздюха" (U pizducha). Почему так называется - понятия не имею, но там всегда сидят такие шкафы, что, видимо, спросишь - как раз его и получишь.
Чемпионом Чехословакии по футболу в 1954 году стала команда "Вершинова Срака". Теперь этот клуб переименован в "Дрновице".
Женские колготки появились в СССР в 1950-х годах. Их поставляли из Чехословакии с надписью «калготы пунчохаче», и в народе название колготки для этого предметы одежды быстро вытеснило официальное «чулковые рейтузы». Причём при заимствовании случилась ошибка, ведь по-чешски «калготы» — это штаны в общем смысле, а «пунчохаче» — конкретно колготки. Ещё один казус случался с просившими их в чешских магазинах советскими туристами, так как «калготки» по-чешски — это женские трусики.

Бенилюкс
Ситуация: мне необходимо добраться на машине из Люксембурга в некий населенный пункт на территории Бельгии. Пожилой и очень интеллигентный люксембуржец русского происхождения объясняет мне дорогу, изъясняясь в аристократическом старопетербургском стиле академика Лихачева:
- Вы, мой друг, как выедете из Люксембурга, поезжайте-ка по трассе в направлении Брюсселя. Через 120 километров будет красивая бензоколонка фирмы "Би-Пи", а через километр после бензоколонки вы сверните на х*й и поезжайте...
Я подумал, что ослышался.
- Куда, простите, свернуть?
- На хуй, друг мой, на хуй.
- Куда??? - я почувствовал, что со мной не все в порядке.
- В направлении хуя, - четко и чуть ли не по слогам произнес старый интеллигент.
Все. Крыша съехала с прически окончательно. Я забормотал что-то невразумительное:
- Э... да. Понял. В направлении э-э-э... хуя. Да. Спасибо... впрочем, почему бы и нет?.. Хуя... Да-да...
Ну, все. Продолжение совершенно ясно. Я действительно за бензоколонкой поехал на хуй. Даже на Хуй. Именно так, с большой буквы. Это было название населенного пункта - и мой интеллигентный гид даже не представлял себе, что это слово для русского человека может означать что-либо другое...

В Боснии
Любое слово кто-то уже говорил до нас, любое событие с кем-то уже происходило. Поэтому рассказать что-то абсолютно новое практически невозможно. Всегда найдется человек, который скажет, что это боян, что он видел, слышал, читал, был участником чего-нибудь подобного.
А теперь, собственно, сама история.
Приехали к нам на завод итальянцы налаживать оборудование. Наши, естественно, пригласили переводчика, поскольку итальянцы в своей массе английским владеют, как и русские, то есть никак. Начинается работа, общение, и тут я замечаю, что один из ихних начинает понимающе кивать, не дожидаясь перевода. Оказалось - брат-славянин, босниец. В 14 лет уехал с родителями и кучей родни в Италию, подальше от войны. Там много таких беженцев.
Разговорились мы с ним на тему близости славянских языков, стали выяснять степень похожести: да, многое понимает, слова узнаваемые. И тут я вспоминаю старый боян насчет спичек:
- Мидо, не все так просто и однозначно. Ты знаешь, как по-русски называются – (по-боснийски я не знал, сказал по-итальянски) - fiammiferi?
- Нет.
- Спички.
- С ПИЧКИ???
Надо было видеть его лицо в этот момент...
Если кто не знает - на многих славянских языках это значит, пардон, "из пизды".
Вопрос сувениров родственникам был решен: уезжая, Мидо вез с собой десяток коробочек с надписью "СПИЧКИ".

В Голландии
В Голландии, как известно, живут голландцы. А говорят они на фламандском языке. Так вот "хороший" по-фламандски - "хуй".
Если два голландца, встречаясь, хотят пожелать друг другу доброго утра, то между ними происходит примерно такой диалог:
1-й голландец (с широкой улыбкой и мурлыкающим тоном): Хуй морхн!
2-й голландец (с еще более широкой улыбкой и выражением всепоглощающей любви ко всему живому): Хуй морхн, хуй морхн!
И, довольные друг другом, расходятся.
Живущие в Голландии русские, естественно, свели все к хуям. Вышеприведенный диалог между ними выглядит примерно так:
1-й русский (мрачно): Хуй тебе.
2-й русский (злобно): И тебе два хуя.
И, довольные друг другом, расходятся.

Если вы собрались в Германию, запомните смысл нижеприведенных слов, дабы не оказаться неправильно понятым в приличном обществе.
hui - "ах!".
Немцы используют это слово, дабы выразить свою радость и удивление, а вовсе не разочарование, как это принято у нас. hui das schmeckt! - "ах, как вкусно!"
her - "сюда".
К счастью, слово встречается во многих словосочетаниях, жизненно необходимых за границей. komm her! - "иди сюда!" Geld her! - "давай деньги!" her damit! - "давай сюда!, выкладывай!"
nach [нах] - "в".
Еще одно необычайно удобное слово. nach Bobruysk - "в Бобруйск". nach Hause [наххаус] - "домой" Также слово имеет другое, тоже удачное значение: после, спустя какое-то время.
bla, blau - "голубой".
Также слово имеет массу прочих значений, например, "пьяный". blau sein - "быть (совершенно) пьяным".

Во Франции вам пригодится следующий немудреный набор.
bla-bla - болтовня; заговаривание зубов.
Так что объясниться привычным способом не получится, вас просто не воспримут всерьез.
hui - "сегодня".
Будьте осторожны, употребляя это слово в отрицательном смысле. Например, при урегулировании вопроса оплаты.
ebahi - "изумлённый, ошеломлённый, оторопелый".
ebats - "прыжки", "скачки", "шалости", "забавы".
В конце концов, это же Франция. prendre ses ebats - "резвиться", "веселиться". ebats amoureux - "любовные утехи".

В Италии все намного проще. Если вы только не имеете дел со столярами и сторожевыми Буратинами.
ebano - "чёрное/эбеновое дерево".
nero come l'ebano - "чёрный как смоль".
ebanista - "столяр-краснодеревщик/краснодеревец".
ebanite porosa - "пористый эбонит"
ebbene - "ну", "итак", "если так", "ладно".
ebbrezza - "опьянение", "восторг", "самозабвение"
ebete - "тупой", "слабоумный".
ebetismo - "слабоумие", "кретинизм".
pidocchieria - "скупость". Эту черту характера не любят даже в Италии.

Испанский язык неожиданно оказался похожим на русский. Например,
яйцо - huevo,
крутой - dura,
яйцо вкрутую - huevo dura.

Украина
Две мои знакомые ехали в поезде отдыхать из Харькова в Кременчуг (это Украина). Ну, все нормально, утро, причем еще очень рано, часов 7 утра. Просыпаются они от стука в дверь купе. Стучит проводница и кричит:
- Вставайте, кобыляки!!! Одна из девушек, горячая такая девушка, в непонятке: типа, ну, нифига себе, такие наезды с утра пораньше! Ясный пень, она набирает в легкие воздуха, надо же сказать проводнице, мол, сама ты кобыляка и все такое. А за дверью вторая проводница говорит первой:
- Да нет, эти не в Кобеляках, эти в Кременчуге выходят.
Хо-хо!

Русский
Дочка принесла дневник, в нем классная руководительница вопрошает (грамматика as is): "Уважаемые родители! у вашей дочери 2 двойки по химии! задумайтесь зачем ей голова на плечах."
Пишу в ответ: "У человека для того поставлена голова вверху, чтобы он не ходил вверх ногами. Козьма Прутков."
Ответ: "Уважаемый гн Прутков - ваше легкомысленное отношение к сутьбе дочери, отразтися на ее атестате в конце четверти!"
... завтра схожу с этим "форумом" к директору школы, может продолжение будет...
Русский язык очень странный.
Например, тот, кто ненавидит пидарасов, называется ГОМОФОБ.
Логично было бы предположить, что тот, кто любит пидарасов, должен называться ГОМОФИЛ.
Однако он (совершенно неожиданно) тоже называется ПИДАРАС.
Вот такой вот парадокс.
Сколько так называемых трудностей в русском языке! Иностранцам, многое непонятно – ну, например, почему женщина в рот берёт, а в п**ду даёт?!
80-е годы, ГДР. Хвастался один немецкий переводчик, что идеально знает русский язык, переведет любую фразу. Ну, ему и предложили перевести на немецкий: "Косил Косой косой косой". До сих пор мучается.

Из жизни. В маршрутном такси едет пассажир и ест огромное яблоко. Напротив сидит ребёнок и, показывая на пассажира пальчиком, говорит:
- Мама! Посмотри, какое у дяди ЯБЛИЩЕ!
От знакомой учительницы. Подходит к ней во время продленки маленькая, серьезная второклассница в очках и спрашивает:
- Лариса Ивановна, что такое - минет?
Лариса Ивановна медленно теряет сознание - семью любопытного ребенка она знает, хорошие, солидные люди, слов таких дома никогда не употребляют - что такое! Откуда? Но, подавив в себе ненужные чувства (педагог все же), аккуратно начинает вываживать из ребенка сведения:
- Элечка, а где (да от кого) ты это услышала?
- А в "Родной речи" написано...
Полный шок бедной учительницы, но всё же остатками сознания она говорит:
- Ну, давай, посмотрим. Элечка достает учебник, открывает его на нужной странице и читает:
- Когда Илье Муромцу минет тридцать лет...
Со мной в Одессе, на биофаке училась масса иностранцев. Не все могли выговорить лаосские имена, такие как Енгсаванка Папхавонг, но уж Пхуй Сиксидао нас радовал! Негр Бонифаций Намди жил рядом с чилийцем Маурисио Мак Поц, а уж любимцем у нас был Мудило Армандо Жоэс!!! Скажешь ему так приветливо - как жизнь, Мудила? А он рассказывает...
Году так в 1990, точно не помню, водил я по городу Питеру одного знакомого немца, памятники войне последней вежливо обходя, а все прочие гордо показывая. На одном из перекрёстков мы столкнулись с небольшим цыганским табором, выбравшимся в город на заработки.
Бундес заинтересовался, кто это такие есть, не турки ли? Немецкий для меня был (до того как я в Америку уехал) практически вторым родным языком, но вот как "цыган" на нём будет я, убей бог, не ведал.
"Джипси",- говорю (неведомым образом английский вариант я знал). Немец - по нулям, хотя, по идее, "инглиш" должен знать в совершенстве. "Ромалу"- тоже не проходит. Ах ты ж, твою... Начинаю вспоминать все, что я знаю об этой народности.
Выходцы из Индии? Европейские кочевники? Конокрады? Гадалки? Немец в полном нуле. Пересказываю ему фильм про Будулая, чуть ли не исполняю перед ним народные цыганские пляски (как я их себе представляю).
И вдруг в какой-то момент лицо бундеса просветляется: "А-а, цигойнен!".
Вот. Учите, граждане, языки!

Мои друзья - студенты одного из московских политехов - уроженцы теплой африканской страны Мозамбик. Как и положено неграм, они очень любят музыку; в их домах постоянно работает радио или магнитофон. Однажды, когда я была в гостях у одного из друзей, по радио передавали песенку из известного советского мультика про Чунга-Чангу.
Реакция моих вполне приличных друзей на эту вполне милую детскую песенку была совершенно неадекватной: те, кто хорошо понимал русский язык - гомерически хохотали; те, кто понимал его не очень хорошо - краснели и смущались; те, кто русский язык не знали вообще - обалдевали и изумлялись.
Разумеется, я попросила объяснений. И вот что оказалось. На их родном диалекте словосочетание *ЧОНГ ЧАНГА* означает, как бы это помягче выразиться, *иметь половую связь с обезьяной*. Вот вам и детская песенка! Жаль, ее автор - Юрий Энтин - не в курсе!
Давно собираюсь составить «Памятку преподавателя».
Сделать список слов и выражений, вызывающих нездоровую реакцию студентов-иностранцев.
- «Юрий Гагарин был очень смелым», - читает американка фразу из учебника и озадаченно поднимает голову: - Smelly? Why? (Вонючий? Почему?)
Испанец старательно читает текст о мальчике Викторе и его мечте.
- «С детства Виктор мечтал стать моряком»... Замирает на мгновение. Надувает щеки, краснеет. Не выдержав, гогочет во всё горло. «Марикон» по-испански – «пидарас».
Группа кувейтцев. Весёлые арабы. Будущие врачи. Специальность – стоматология.
Один из них, толстый Али, показывает на свои зубы и спрашивает:
- Как это по-русски?
- Зуб. Зубы.
Арабы трясутся от смеха, на все лады повторяя: «Зуб, зуб, зуб, зуб...»
«Зуб» по-арабски – «хуй».

Нацменский
(Примечание от КОН: Пусть вас не смущает похожесть слов "мен" и "мэн" Нацмены – это всего лишь сокращение от "национальные меньшинства").
Есть тут у нас рядом с работой магазинчик. Держат его азербайджанцы, соответственно, продавцы тоже все азербайджанцы. А рядом у нас Апражка (Апраксин двор, сукарынок) и ремонтируют здание, соответственно, еще есть грузины, абхазцы и армяне.
И все они ходят затовариваться едой в этот магазин. А я постоянно становлюсь свидетелем того, как все эти братья ругаются между собой и продавцами, когда, например, в очереди стоят друг за другом армянин-строитель (очень плохо говорит по-русски), абхазец-асфальтоукладчик (еще хуже говорит по-русски) и грузин-торговец (великолепно говорит по-русски, но с аццким акцентом). А обслуживает их азербайджанец-продавец (русский - на среднем уровне). Происходит это примерно так. Армянин-строитель долго смотрит на азербайджанца-продавца и говорит:
- Слюш, эти, ватэта, вотки, хароший? Продавец искренне не понимает, я, кстати, сзади стою, тоже не очень догоняю. Продавец удивляется:
- Шито?
- Ватета хароший?
- Шито?
- Э-э-э, ты чо? Ватета хароший?
- Шито ватета? Э-э-э? Гавари, а?
- Вотки хароший? Ты дурак, да?
- Э-э-э, зачем дурак, ты хуй! Армянин-строитель морщится, что-то вспоминая, и поворачивается к абхазцу-асфальтоукладчику и шепотом спрашивает:
- Хуй? Бла-бла-бла хуй? Асфальтоукладчик с проясненным лицом, улыбаясь:
- Бла-бла-бла, сама хуй, бла-бла-бла, песда! (пауза, потом радостно) Мудак! Строитель одухотворенно поворачивается к продавцу и выпаливает:
- Сам хуйпесда. Ти мудак! Продавец искрометно парирует:
- Э-э-э, шито?
Стоящий передо мной грузин-торговец не выдерживает и, жестикулируя, разруливает ситуацию:
- Слюшай, заибали, а? Мне тут утром стоять, да? Ти будешь хуй, ти песда, ти мудак. Этому дай вотка харощий, а ти нахуй, патом вазмещ, адин хуй, как палавой орган нипанимаешь па руски. Мине винби-лидан. Продавец вопросительно:
- Шито? Грузин в сердцах разворачивается и уходит. Из дверей орет:
- Билять нируская!
Я тоже достаивать не стал. Уходя, слышал:
- Вотки хароший?
- Шито?
- Сюка!
- Ты хуй!


Прислал SergStar, за шо ему большой респект!

THE END :o)
Рубрики:  Проблемы перевода
Хочу всё знать!


Процитировано 5 раз

Inscriptor   обратиться по имени Среда, 18 Января 2012 г. 18:21 (ссылка)
эпично! :)
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику
Перейти к дневнику
Перейти к дневнику

Среда, 18 Января 2012 г. 18:25ссылка
Там же "рука листать устанет"...
:-)
Фиалка_90   обратиться по имени Среда, 18 Января 2012 г. 20:09 (ссылка)
Весело, а вот на ингушском словосочетание "Честное слово" звучит "Ашете бля" - это не мат)
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Среда, 18 Января 2012 г. 23:22ссылка
А какое из этих двух слов что обозначает?

А я вот помню из грузинского:
мама - папа
папа - дедушка
дэда - мама

:-)
Перейти к дневнику

Среда, 18 Января 2012 г. 23:38ссылка
Точно не помню какое слово что обозначает, но если дословно переводить то там скорее не "Честное слово" а "Святая клятва" - такой смысл.
Helena86_2010   обратиться по имени Среда, 18 Января 2012 г. 22:43 (ссылка)
Калий_О_Аш, насмешил!!!
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Среда, 18 Января 2012 г. 23:19ссылка
Для этого большей частью и публикую.
:-)
altesack   обратиться по имени Среда, 18 Января 2012 г. 22:44 (ссылка)
Пока читал про арабов вспомнился широко известный клип "Две мохнатые бляди" )))
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Среда, 18 Января 2012 г. 22:45ссылка
хвалебная песня родному краю :)
Перейти к дневнику

Среда, 18 Января 2012 г. 23:23ссылка
Это так клип в переводе называется?
:-)
Перейти к дневнику
Перейти к дневнику

Четверг, 19 Января 2012 г. 02:20ссылка
На "Лурке" ссылка работает.

"Мохнатые бляди! — известный мем Рунета. По блогам прокатилась ссылка на видеоролик на YouTube.com, на котором арабский музыкальный коллектив «Ферас» из Израиля пел патриотическую песню «Родина моя» («Baladi», арабск. بلدي). Автор текста — Ибрагим Тукан. Автор музыки — греческий композитор Микис Теодоракис. На арабском языке произносится как «балади» или «белади», но на палестинском или ливанском диалекте, эта фраза звучит как «бляди». В ролик были включены субтитры, которые интерпретировали арабскую речь как русскую, которые и видел зритель. Авторы субтитров — московские диджеи Dzhem и Escape..."
Перейти к дневнику

Четверг, 19 Января 2012 г. 02:04ссылка
Пардон, ссылка поломалась
Вот другая
http://tinyurl.com/6vhqgtn
Перейти к дневнику

Среда, 18 Января 2012 г. 23:18ссылка
Ага. Помню, помню.
:-)
shiva10hands   обратиться по имени Среда, 18 Января 2012 г. 22:50 (ссылка)
одна поправка в испанском: huevo duro и читается как уэво дуро
зато автор не знает еще таких клёвых слов как pedirás - педирас - ты попросишь, manda - манда - он посылает, trajo - трахо - он принес, jueves - хуэвес

мучаюсь же я с учениками....))))))
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Среда, 18 Января 2012 г. 23:14ссылка
Спасибо за дополнение.
:-))

А jueves - хуэвес как переводится?
Louisiana_Wolfy   обратиться по имени Среда, 18 Января 2012 г. 23:20 (ссылка)
А после пяти лет на инязе - не смешно.. то есть смешно, но очень как-то со стороны...
поначалу на испанском нас тоже смешили "эль трахе негро" и "дура охуэла пара минъетос"...потом притерпелись.
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Среда, 18 Января 2012 г. 23:51ссылка
Да, ко всему привыкаешь...

"эль трахе негро" и "дура охуэла пара минъетос"

А это как переводится?
Перейти к дневнику

Четверг, 19 Января 2012 г. 00:46ссылка
"Черный костюм" и "Сытный блинчик для моего внука"
Перейти к дневнику
Перейти к дневнику

Четверг, 19 Января 2012 г. 10:25ссылка
shiva10hands, Калий_О_Аш, да-да... и если до "сытных блинчиков" добираешься только курсу к 4му, когда уже собственно не смешно, что чёрный костюм встречается еще на первом, когда не хихикать представляется затруднительным.
Ну, а неправильные глаголы во всех мыслимых временах я чтобы выучить писала на листочки и развешивала по всей квартире. Особенно удалась дверь в туалете (изнутри). Как раз я тогда одна жила. Вот приходят ко мне гости, пойдёт кто-нибудь (простите) пописать... сидишь и ждёшь. Обычно секунде на 30-40 из сортира доносится истерический ржач - а там как раз pedire, pedira's, pedira'....
Перейти к дневнику

Четверг, 19 Января 2012 г. 13:43ссылка
:-))

Да, в туалете - это круто!
Там даже дезодоранты прочитываются "от корки - до корки".
:-)
Перейти к дневнику

Четверг, 19 Января 2012 г. 13:47ссылка
А как мы забыли про такой золотой глагол как mudar! Переезжать! Он хорош во всех формах!
Перейти к дневнику

Четверг, 19 Января 2012 г. 13:49ссылка
Золото оно вообще так просто в руки не даётся.
:-)
Перейти к дневнику

Четверг, 19 Января 2012 г. 18:59ссылка
shiva10hands, а еще есть prohibir!

*кто не в курсе, h у них не читается практически, так что звучит эта красота как "проибир"
Перейти к дневнику

Четверг, 19 Января 2012 г. 19:11ссылка
что-то, что связано с запретом, видимо. в английском есть слово "prohibition" (запрет, запрещение) читается "проуибиш(е)н"
Перейти к дневнику

Четверг, 19 Января 2012 г. 21:48ссылка
В самом деле, как переводится-то?
А то попадёшь так... впросак.
:-)
Перейти к дневнику

Четверг, 19 Января 2012 г. 21:49ссылка
Сначала проибишен, а потом - запрет.
:-)
Перейти к дневнику

Четверг, 19 Января 2012 г. 22:17ссылка
"запрещать",конечно! правильноInscriptor подсказывает - корень-то латинский один...
ДМИТРИЙ-ЛЮБИМЫЙ_БОГОМ   обратиться по имени Четверг, 19 Января 2012 г. 15:54 (ссылка)
Как ни крути, а языки и в самом деле лучше знать, хотя бы их производные части.
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Четверг, 19 Января 2012 г. 21:50ссылка
Кто бы спорил...
:-)
Калий_О_Аш   обратиться по имени Четверг, 19 Января 2012 г. 23:55 (ссылка)
Не совсем "в тему", но как-то к слову пришлось...

На днях мой знакомый передал мне достаточно любопытный документ. Его приятель проходил практику в Ростовской военной прокуратуре и, просматривая уголовные (и не очень) дела, наткнулся на объяснительную записку некоего каноника Платонова Е. П. Суть же самого дела заключается в том, что означенный каноник в момент крайнего душевного волнения послал военного комиссара Ворошиловского района города Ростова-на-Дону гражданина Рожкова туда, куда обычно военных комиссаров не посылают. Тот обиделся, подал заявление и т. д., и т. п. Впрочем, сам текст заявления каноника, который ниже приводится полностью, без изменений, сокращений и с сохранением всех фамилий, проиллюстрирует ситуацию гораздо ярче, нежели это смогу сделать я. Итак:
«Римско-католическая церковь.
Ростовское-на-Дону собрание христиан „Слово Божие“, г. Ростов-на-Дону, ул. Красноармейская, 126, тел.676923, исх. № 43 от 11.12.99 г.
Слава Иисусу Христу!
Прокуратура Ворошиловского района г. Ростова-на-Дону, монсеньору Украинцеву В. Б.
Евгений Платонов по вразумлению Божьему заявляет:
Возрадуемся о Господе!
Уважаемый Вадим Борисович!
Поминая всех святых, ставлю Вас в известность, что слово „хуй“ является общенародным и общеупотребимым обозначением мужского полового органа и применительно к обладателю такового – Рожкову – гражданину и комиссару, не имеет оскорбительного значения по целому ряду причин.
1. Рожков сам пользуется этим словом применительно хотя бы к собственному половому органу, этот солдафон слишком примитивен, чтобы называть „хуй“ „пенисом“.
2. Ни в слове „хуй“, ни в самом мужском половом органе нет ничего оскорбительного.
2.1. У Бога тоже есть хуй! Общеизвестно, что первый человек – Адам – был сотворен по образу и подобию Божию, т. е. с хуем!
2.2. Хуй является инструментом во исполнение воли Божией: „Плодитесь и размножайтесь“ (Бытие. 1,28). Сам-то Рожков, в отличие от Христа, непорочно зачатого, был зачат с помощью хуя!
3. Платонов использовал слово „хуй“ применительно к направлению движения Рожкова, но не к самой личности комиссара, не называя его ни „хуем“, ни какой-либо хуевой частью, к примеру, „залупой“.
4. Само по себе „посылание на хуй“ носило для Рожкова исключительно рекомендательный характер: Платонов не толкал комиссара в спину и не принуждал его иными способами к движению в указанном направлении.
4.1. К тому же „рекомендация к движению“ имела самый общий характер и не несла в себе никакой конкретики: Рожков не был проинформирован, в направлении чьего именно полового органа ему следовало бы совершить движение, не был разработан для комиссара и план действий в конкретной точке маршрута.
5. Честь мундира должностного лица также осталась незапятнанной, поскольку Платонов не давал рекомендации к движению непременно строевым шагом (левой! левой!), при погонах и в служебное время. Нет, в указанном направлении можно выдвигаться в домашнем халате и тапочках.
6. Обращаю Ваше внимание на отсутствие законодательных и нормативных актов, квалифицирующих слово „хуй“ и его применение в указании маршрутов в качестве оскорбления и дозволяющих проводить следственные мероприятия в отношении Евгения Платонова!
6.1. Мнение Рожкова о нанесении ему оскорбления чисто субъективно, не соответствует действительности и является следствием как скудоумия, так и морального уродства комиссара, порожденного отсутствием у него чувства юмора.
Поэтому римско-католическая церковь рекомендует Вам закрыть „дело Платонова“ за отсутствием состава преступления. Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа. Аминь.
С молитвою о Вашем добром здравии и служебном процветании
Милостью Божией,
Каноник Ростовского-на-Дону
Собрания христиан „Слово Божие“
Начальник канцелярии Е. П. Платонов».

Из книги Александра Покровского "Кот"
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Пятница, 20 Января 2012 г. 00:07ссылка
>У Бога тоже есть хуй!
Ааааааа, держите меня четверо!!!
)))))))))))
Перейти к дневнику

Пятница, 20 Января 2012 г. 00:10ссылка
Ну как же ж?...
По образу же ж и подобию!
:-)
Калий_О_Аш   обратиться по имени Пятница, 20 Января 2012 г. 00:32 (ссылка)
Вот ещё вспомнилось:
А для поднятия настроения рекомендую угадать, что находится по адресу http://www.ebi.ee
Нет! совершенно не то, что вы подумали, а эстонский институт экспериментальной биологии! :)
Кстати, e-mail в контактах сайта еще круче: ebi@ebi.ee (оцените, как это звучит при диктовке по телефону, со словом "собака" в середине!) :)
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Пятница, 20 Января 2012 г. 01:14ссылка
эк ты разошелся.

Мне во больше всего запомнился спецкурс второго курса по разговорному русскому языку, точнее по филологии ненормативного русского языка. Где нам сообщили сокровеннейшую информацию о том, что русские корни "хуй", "еб" и "пизд" являются самыми ценными словообразующими корнями. От них можно образовать любую значимую часть речи при помощи любых морфем!!! Т.е. нет ни одного суффикса или приставки, которые нельзя было бы приделать к этим корням.
Перейти к дневнику

Пятница, 20 Января 2012 г. 01:23ссылка
То-то многие ухитряются только этими словами/корнями обходиться...
:-)
Перейти к дневнику

Пятница, 20 Января 2012 г. 01:30ссылка
а еще мы изучали маркеры окончания слова. Их всего три: "бля", "на" и "бля на". Причем первый употребляется чаще в конце темы, а второй - ремы. А третий используется чаще в конце ритмической группы.
Пример: А она-бля ушла-на и ничего-на не сказала-бля-на.

Уникальный случай не имеющий аналогов в других языках!
Перейти к дневнику

Пятница, 20 Января 2012 г. 01:35ссылка
Век живи - век учись...
:-)
Перейти к дневнику

Пятница, 20 Января 2012 г. 01:39ссылка
Надо представить нашу преподавательницу: тётя в возрасте, которая говорит "так, что рты пораскрывали? пишем-пишем. корневые гласные в корнях пизд и еб могут менять свою ударность...."
Перейти к дневнику

Пятница, 20 Января 2012 г. 03:46ссылка
:-)))
У меня нет слов...
Под столом 23bce0bf6215 (70x49, 8Kb)

А ещё мне по этому поводу вспомнился анекдот... почему-то...
:-)
На приём к молодому парню врачу-гинекологу приходит пожилая женщина. Он ей предлагает пройти за ширму и раздеться.
Она зашла за ширму и спрашивает:
- Сынок, а твоя мама знает, чем ты тут занимаешься?
Калий_О_Аш   обратиться по имени Пятница, 20 Января 2012 г. 00:46 (ссылка)
И ещё одно...
Водитель маршрутки спрашивает пассажиров:
- Ну как вам там, подлюкам, не дует?
Видя неадекватную реакцию пассажиров, поясняет:
- У меня из-под верхнего люка дуло. Я его сегодня утеплил, но ещё не проверил...
Ответить С цитатой В цитатник
coffecat   обратиться по имени Пятница, 20 Января 2012 г. 01:07 (ссылка)
Круто!! Над русскими в Голландии вообще упал :)))
Ещё не хватает польской уроды (uroda) - красота ))
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Пятница, 20 Января 2012 г. 01:32ссылка
Ага, ага!
Хорошее слово.
Женский журнал такой есть.
:-)

А ещё есть немецкий журнал "Бурда" (Burda Moden).
Правда электронный переводчик с немецкого на русский никак не переводит это название.
А переводчик с латыни выдал: "лошак Moden"
Перейти к дневнику

Пятница, 20 Января 2012 г. 16:32ссылка
В данном случае Бурда - это такая украинская фамилия, у хозяйки журнала украинские корни, а немцам один фиг )))
Тиснул ваш пост в цитатнике - моим ПЧ тоже понравилось, спасибо :))
Перейти к дневнику

Пятница, 20 Января 2012 г. 18:14ссылка
Лишь бы на здоровие.
:-)
Мама_Лота   обратиться по имени Понедельник, 06 Февраля 2012 г. 12:59 (ссылка)
Добрый день )
Такие длинные посты тяжеловато читать ) а этот на одном дыхании ))) Столько интересного узнала )))))
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Вторник, 07 Февраля 2012 г. 00:24ссылка
Спасибо.
Сокращаю, как только могу.
:-)
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку