-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Moja_Polska

 -Подписка по e-mail

 

 -Интересы

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 28.10.2010
Записей:
Комментариев:
Написано: 20738


А не размять ли нам мозги? Порешаем лингвистические задачи для школьников.

+ в цитатник

Cообщение скрыто для удобства комментирования.
Прочитать сообщение


Cayetana_de_Alba   обратиться по имени Четверг, 01 Сентября 2011 г. 21:31 (ссылка)
не буду участвовать, мне наверное нечестно)
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Четверг, 01 Сентября 2011 г. 21:43ссылка
Нет, можешь. Но только решение должно предполагать только знание русского и логики.
Перейти к дневнику
Перейти к дневнику

Пятница, 02 Сентября 2011 г. 12:36ссылка
Возможно. Анализ+слух+серое вещество
Перейти к дневнику

Пятница, 02 Сентября 2011 г. 12:51ссылка
нечестно. оба языка знаю потому что.
Перейти к дневнику

Хорошему лингвисту мозги не мешают

Пятница, 02 Сентября 2011 г. 13:12ссылка
Ну и что? Решение должно быть понятно не знающему польский. Только основываясь на анализе сходства и различия в структуре слов и их звучания.
Ладно, не буду дальше терзать ваши девственно филологические мозги и приведу чистое от лишнего автоматического знания решение 1-й задачи:

Обнаруживаем следующие фонетические соответствия. Русским ло, ро (после согласной) в польском соответствует ło, ro, например:
плот —płot. Русским оло, оро в польском внутри корня соответствуют ło, ro, например здоровый —zdrowy. Однако в тех случаях, когда внутри оло, оро проходит граница между корнем и суффиксом или приставкой и корнем, в польском находим oło, oro: по-лог-ий —połogi, стол-ов-ый —stołowy, по-росл-и —porośle, про-рок —prorok. Эти соотношения
нарушены только в паре коромысло —koromysło (в польском мы ожидали бы *kromysło). Очевидно, koromysło и есть то польское слово, которое было заимствовано из русского (т. е. перешло в польский язык в русском звучании).
Ища противоположное заимствование, обнаруживаем пары холоп —chłop и хлопец —chłopiec. Корень польских слов явно одини тот же, ср. значение: chłop ‘крестьянин, мужик’, chłopiec ‘хлопец’, т. е. ‘крестьянский мальчик, юноша’. Поскольку корень одинаков, в
русском следует ожидать либо в обоих случаях ло, либо в обоих случаях оло. Однако в действительности мы находим в русском холоп и хлопец. Очевидно, одно из этих слов не исконное, а заимствованное.
Таким словом может быть только хлопец, поскольку оно звучит так же, как в польском (тогда как холоп отличается от chłop).
Перейти к дневнику

Пятница, 02 Сентября 2011 г. 01:59ссылка
Филофоб, ну, ежели решение предполагает "только знание русского и логики", то наша Каэтана точно не подойдет, как и я)))).
P.S.
А интересная у Вас идея с такими загадками!
Филофоб   обратиться по имени Грузин среди нас, надеюсь, нет. Пятница, 02 Сентября 2011 г. 12:55 (ссылка)
Ладно, тем, кому знание польского мешает и они от него отделаться не могут -аналогичное задание.
Даны четыре грузинские фразы:


Две из них переводятся на русский язык как
‘хороший друг красивых сыновей’ и
‘плохие сыновья красивых друзей’.

Задание. Определите перевод каждой грузинской фразы. Объясните своё решение.
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Пятница, 02 Сентября 2011 г. 13:33ссылка
да это пипец просто а не задание)))
Перейти к дневнику

Головой, головой работай.

Пятница, 02 Сентября 2011 г. 14:04ссылка
А ты можешь! Верю в тебя, дорогую подругу мою....
Решение несложное. Ищи повторения+элементарные законы синтксиса, общие для нашей евразийской группы языков. Он агглютинативный, имеет склонения, ну и т.д.
Перейти к дневнику

Пятница, 02 Сентября 2011 г. 14:45ссылка
некогда. Надо книгу научную одну прочесть срочно. И два интервью...поиздержалась в дороге
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку