Совсем недавно мы с вами читали по-польски стихотворение Тувима «Паровоз». А его и нельзя полноценно прочитать иначе как по-польски, то есть в оригинале, поскольку никакой перевод не в состоянии передать ту картину, которую замечательный польский поэт Юлиан Тувим рисует там звуками.
Стихотворение «Lokomotywa», то есть «Паровоз», — оно, конечно, удивительное, но… но всё же это именно стихотворение. Можно сказать, всего лишь стихотворение. А вот сегодня мы с вами попробуем прочитать одну забавную вещицу Тувима, про которую очень трудно сказать, чего в ней больше — стихов или прозы. Примерно поровну… И вот как эту вещицу назвать? Стихотворение?..
Читать мы будем, конечно же, опять в оригинале, и снова нам в этом поможет голос Пётра Фрончевского. Напоминаю самое главное правило: ни в коем случае не переводить, ни с каким словарём! Многие слова вам будут понятны сами по себе, потому что очень уж они похожи на соответствующие русские слова. Ну а если и не поймёте какое-то заковыристое словечко — так и не беда: догадаетесь сами, что именно там должно было бы стоять по смыслу.
А смысл там очень простой на самом-то деле. По-русски он прекрасно передаётся известным четверостишием:
Если у вас нету тёти, Её вам не потерять. И если вы не живёте — То вам и не умирать!
Вот если бы козочка не скакала, то и ножку б она не сломала. Правда ведь? Правда. Но если б та козочка не скакала — то что за тоскливая была бы у неё жизнь!.. Тоже ведь правда? Тоже правда. «Думайте сами, решайте сами: иметь или не иметь». Впрочем, Тувим все раздумья оставляет взрослым, а детям он советует… Однако, не будем забегать вперёд.
Ну что, приготовились? Начинаем?