-Всегда под рукой

http://www.liveinternet.ru/users/4432237/profile

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Зарубежка

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 30.05.2011
Записей: 190
Комментариев: 30
Написано: 221

>Альбер Камю

Вторник, 23 Июля 2013 г. 16:41 + в цитатник
Muslina2010 (Зарубежка) все записи автора Это цитата сообщения Мадлена_де_Робен [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Альбер Камю


Французский писатель, драматург, один из основателей «атеистического» экзистенциализма, лауреат Нобелевской премии по литературе Альбер Камю родился в 1913 году во французском Алжире.

Основными вехами жизни писателя можно считать учебу в Алжирском лицее, потом в Алжирском университете, знакомство с Жаном Гренье, философом и эссеистом, - с его сборником эссе «Острова» Камю связывал свое «второе рождение».

В студенческие годы Камю вступает в коммунистическую партию, а дипломную работу пишет по теме «Христианская метафизика и неоплатонизм». В 1937 году Камю выходит из компартии. Знакомство с экзистенциалистскими мыслителями - Кьеркегор, Шестов, Хайдеггер, Ясперс - во многом определяет круг философских исканий Камю.

В конце 1930-х годов появляются его первые сборники прозы «Изнанка и лицо» и «Брачный пир». Пишет роман «Счастливая смерть», начинает работу над знаменитым философским эссе «Миф о Сизифе».

Читать далее...
Рубрики:  Литература вт.п. ХХ века/Экзистенциальная литература

Рэй Брэдбери

Четверг, 11 Апреля 2013 г. 12:28 + в цитатник
Muslina2010 (Зарубежка) все записи автора Это цитата сообщения Александр_Ш_Крылов [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Когда у Рэя Брэдбери спросили, почему не сбылись его предсказания, и люди до сих пор не осваивают Марс, писатель ответил:

«…люди — идиоты. Они сделали кучу глупостей: придумывали костюмы для собак, должность рекламного менеджера и штуки вроде IPhone, не получив взамен ничего, кроме кислого послевкусия. А вот если бы мы развивали науку, осваивали Луну, Марс, Венеру… Кто знает, каким был бы мир тогда? Человечеству дали возможность бороздить космос, но оно хочет заниматься потреблением: пить пиво и смотреть сериалы».

Рэй Брэдбери (600x400, 26Kb)

22 августа 1920 года, Уокиган - 5 июня 2012 года, Лос-Анджелес


Рэй Брэдбери -" И грянул гром" "A Sound of Thunder" рассказ, 1952 год
Перевод на русский Льва Жданова


Объявление на стене расплылось, словно его затянуло пленкой скользящей теплой воды; Экельс почувствовал, как веки, смыкаясь, на долю секунды прикрыли зрачки, но и в мгновенном мраке горели буквы:

А/О САФАРИ ВО ВРЕМЕНИ

ОРГАНИЗУЕМ САФАРИ В ЛЮБОЙ ГОД ПРОШЛОГО

ВЫ ВЫБИРАЕТЕ ДОБЫЧУ

МЫ ДОСТАВЛЯЕМ ВАС НА МЕСТО

ВЫ УБИВАЕТЕ ЕЕ

В глотке Экельса скопилась теплая слизь; он судорожно глотнул. Мускулы вокруг рта растянули губы в улыбку, когда он медленно поднял руку, в которой покачивался чек на десять тысяч долларов, предназначенный для человека за конторкой.

- Вы гарантируете, что я вернусь из сафари живым?

- Мы ничего не гарантируем, - ответил служащий, - кроме динозавров. - Он повернулся. - Вот мистер Тревис, он будет вашим проводником в Прошлое. Он скажет вам, где и когда стрелять. Если скажет "не стрелять", значит - не стрелять. Не выполните его распоряжения, по возвращении заплатите штраф - еще десять тысяч, кроме того, ждите неприятностей от правительства.

В дальнем конце огромного помещения конторы Экельс видел нечто причудливое и неопределенное, извивающееся и гудящее, переплетение проводов и стальных кожухов, переливающийся яркий ореол - то оранжевый, то серебристый, то голубой. Гул был такой, словно само Время горело на могучем костре, словно все годы, все даты летописей, все дни свалили в одну кучу и подожгли.

Одно прикосновение руки - и тотчас это горение послушно даст задний ход. Экельс помнил каждое слово объявления. Из пепла и праха, из пыли и золы восстанут, будто золотистые саламандры, старые годы, зеленые годы, розы усладят воздух, седые волосы станут черными, исчезнут морщины и складки, все и вся повернет вспять и станет семенем, от смерти ринется к своему истоку, солнца будут всходить на западе и погружаться в зарево востока, луны будут убывать с другого конца, все и вся уподобится цыпленку, прячущемуся в яйцо, кроликам, ныряющим в шляпу фокусника, все и вся познает новую смерть, смерть семени, зеленую смерть, возвращения в пору, предшествующую зачатию. И это будет сделано одним лишь движением руки...

- Черт возьми, - выдохнул Экельс; на его худом лице мелькали блики света от Машины - Настоящая Машина времени! - Он покачал головой. - Подумать только. Закончись выборы вчера иначе, и я сегодня, быть может, пришел бы сюда спасаться бегством. Слава богу, что победил Кейт. В Соединенных Штатах будет хороший президент.

- Вот именно, - отозвался человек за конторкой. - Нам повезло. Если бы выбрали Дойчера, не миновать нам жесточайшей диктатуры. Этот тип против всего на свете против мира, против веры, против человечности, против разума. Люди звонили нам и справлялись - шутя, конечно, а впрочем... Дескать, если Дойчер будет президентом, нельзя ли перебраться в 1492 год. Да только не наше это дело побеги устраивать. Мы организуем сафари. Так или иначе, Кейт - президент, и у вас теперь одна забота...

- ...убить моего динозавра, - закончил фразу Экельс.

- Tyrannosaurus rex. Громогласный Ящер, отвратительнейшее чудовище в истории планеты. Подпишите вот это. Что бы с вами ни произошло, мы не отвечаем. У этих динозавров зверский аппетит.

Экельс вспыхнул от возмущения.

- Вы пытаетесь испугать меня?
Читать далее...

Серия сообщений "Литература США":
Часть 1 - Коротка енциклопедія американської літератури
Часть 2 - Краткая энциклопедия литературы США
Часть 3 - Брэдбери
Часть 4 - Дж. Сэлинджер. Над пропастью во ржи / радиоспектакль
Часть 5 - Рэй Брэдбери

Рубрики:  Литература вт.п. ХХ века

Метки:  

Жан-Поль Сартр "Интим"

Пятница, 21 Декабря 2012 г. 18:50 + в цитатник
Muslina2010 (Зарубежка) все записи автора Это цитата сообщения Александр_Ш_Крылов [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Жан-Поль Сартр

Жан-Поль Сартр (431x288, 38Kb)
Мне кажется, что у каждого из нас есть свое отчаяние, тенью следующее за нашей уверенностью в себе,
за нашим спокойным настоящим.
Жан-Поль Сартр



Жан-Поль Сартр - "Интим" / Перевод Д.Гамкрелидзе

.......

Он съежился комочком под одеялом, видны были лишь его волосы и краешек уха. Он медленным, слабым голосом пробормотал:
— Я бы проспал целую неделю.
— Прощай, любимый,— сказала Люлю.
— Прощай.
Она наклонилась к нему и, слегка приподняв одеяло, поцеловала в лоб. Потом она долго стояла на лестничной площадке, не решаясь закрыть за собой дверь. Наконец она отвела глаза и сильно дернула за ручку. Послышался сухой щелчок, и ей показалось, что сейчас она потеряет сознание; похожее чувство она пережила, когда услышала, как первые комья земли застучали о крышку отцовского гроба.
“Анри не слишком любезен. Он мог бы встать и проводить меня. Наверно, мне было бы не так тоскливо, если бы он закрыл за мной дверь”.


IV

“Она сделала это! — думала Риретта, глядя вдаль,— сделала!”
Был вечер. Около шести часов Риретте позвонил Пьер, и она пришла на встречу с ним в кафе “Дом”.
— Но разве вы не должны были встретиться с ней сегодня в восемь утра? — спросил Пьер.
— Я виделась с ней.
— Она выглядела неважно?
— Да нет,— ответила Риретта,— я ничего не заметила. Она была несколько уставшей, но сказала, что плохо спала после вашего ухода, так как ее возбудила мысль, что она увидит Ниццу, и потому, что она испугалась портье-алжирца... Знаете, она даже спросила меня, уверена ли я, что вы взяли билеты в первый класс, даже сказала, что поездка первым классом была мечтой ее жизни. Да,— решила Риретта,— я уверена, что у нее и в мыслях не было ничего подобного, во всяком случае, пока я была у нее. Я пробыла с ней два часа, а у меня острый глаз на такие вещи, я бы удивилась, если б от меня что-то ускользнуло. Вы скажете, что она очень скрытная, но я знаю ее уже четыре года и видела ее в разных обстоятельствах, я знаю мою Люлю как свои пять пальцев.
— Значит, это Тексье ее отговорили. Забавно...— Он задумался на мгновенье и неожиданно сказал: — Интересно, кто им дал адрес Люлю. Я сам выбрал отель, о котором она раньше никогда не слышала.
Он рассеянно вертел в руках письмо Люлю, и Риретту это раздражало, потому что ей очень хотелось его прочитать, а Пьер никак не давал ей письмо.
— Когда вы его получили? — наконец спросила она.
— Письмо?..— И он отдал его ей.— Возьмите, вы можете его прочесть. Должно быть, она оставила его у консьержки примерно в час.
Это был тоненький розоватый листок бумаги, которую продают в табачных лавках.

“Любимый!
Пришли Тексье (не знаю, кто дал им адрес), и я сильно тебя огорчу, но я не еду, мой любимый Пьер; я остаюсь с Анри, потому что он очень несчастен. Сегодня утром они зашли к нему, он не хотел открывать, и госпожа Тексье сказала, что он потерял человеческий облик. Они были очень добры и поняли меня, она сказала, что во всем виноват Анри, этот увалень, хотя в сущности он совсем неплохой. Она говорит, что с ним надо было так поступить, чтобы он понял, как сильно он ко мне привязан. Не знаю, кто дал им мой адрес, они мне этого не сказали, наверно, они случайно увидели меня, когда я утром выходила с Риреттой из отеля. Госпожа Тексье сказала мне, что прекрасно понимает, что требует от меня огромной жертвы, но она знает меня довольно хорошо и уверена, что меня это не испугает. Мне очень жаль нашего чудесного путешествия в Ниццу, любовь моя, но я подумала, что ты будешь не так несчастен, поскольку я навеки принадлежу тебе. Я твоя всей душой и всем телом, и мы будем видеться так же часто, как и раньше. Но Анри убьет себя, если потеряет меня, я нужна ему; уверяю тебя, что мне не очень-то весело чувствовать на себе такую ответственность. Надеюсь, ты не будешь строить свою злую гримасу, которая так меня пугает, и не хочешь, чтобы меня мучила совесть, ведь правда? Сейчас я возвращаюсь к Анри, и мне немного не по себе, как я представлю, что увижу его в таком состоянии, но у меня хватит твердости продиктовать ему мои условия. Во-первых, я хочу больше свободы, потому что люблю тебя, и хочу, чтобы он оставил в покое Робера, не говорил плохо о маме. Любимый, мне очень грустно, как мне хотелось бы, чтобы ты был сейчас со мной, я хочу тебя, я прижимаюсь к тебе и чувствую твои ласки на моем теле. Буду завтра в пять часов в “Дом”. Люлю”.

— Мой бедный Пьер! — взяла его за руку Риретта.
— Уверяю вас,— начал Пьер,— мне самому очень ее жаль. Ей необходимы свежий воздух и солнце. Но раз уж она так решила... Моя мать устраивала бы мне жуткие сцены,— продолжал он.— Вилла принадлежит ей, а она слышать не хочет о том, чтобы я привез туда женщину.
— Неужели? — прерывающимся голосом спросила Риретта.— Неужели? Значит, все прекрасно и все довольны!
Она отпустила руку Пьера: почему-то ее охватило чувство горького сожаления.

Jean-Paul  Sartre   Жан-Поль Сартр (21 июня 1905 — 15 апреля 1980, Париж) (359x544, 7Kb)

Jean-Paul Sartre

(21 июня 1905 — 15 апреля 1980, Париж)
Рубрики:  Литература вт.п. ХХ века/Экзистенциальная литература

Метки:  

О драматургии Ионеско

Суббота, 31 Марта 2012 г. 23:14 + в цитатник
Muslina2010 (Зарубежка) все записи автора Это цитата сообщения Muslina2010 [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

М.Эсслин об Э.Ионеско

 

Ионеско, какими бы непонятными и таинственными ни казались его пьесы, доказал, что он может внятно и убедительно интерпретировать свои идеи, если его провоцируют защищаться от нападок, одну из которых предпринял театральный обозреватель лондонского Observer Кеннет Тайней. В рецензии на постановку «Стульев» и «Урока» в Royal Court Theatre Тайней предупреждал читателей, что в лице Ионеско противники реализма в театре могут заполучить мессию: «Перед нами предстал самозваный адвокат антитеатра: откровенный проповедник антиреализма — писатель, утверждающий, что слова не имеют смысла и всякая связь между людьми невозможна». Тайней допускал, что Ионеско даёт обоснованное личное видение, но «опасно, когда подобное становится примером для подражания, принимается за преддверие в театр будущего, в унылый холодный новый мир, заставляющий гуманиста терять веру в логику и в человека, который навсегда будет изгнан из театра»....

http://www.ec-dejavu.net/i/Ionesco.html

Серия сообщений "современная литература":
Часть 1 - Анна Гавальда. Цитаты
Часть 2 - мудрость
...
Часть 20 - Накормить Бога.
Часть 21 - Свари мне кофе..
Часть 22 - М.Эсслин об Э.Ионеско
Рубрики:  Литература вт.п. ХХ века/Антидрама

Метки:  

Дж. Сэлинджер. Над пропастью во ржи / радиоспектакль

Среда, 14 Марта 2012 г. 12:55 + в цитатник
Muslina2010 (Зарубежка) все записи автора Это цитата сообщения a_bit_of_M [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Серия сообщений "Литература США":
Часть 1 - Коротка енциклопедія американської літератури
Часть 2 - Краткая энциклопедия литературы США
Часть 3 - Брэдбери
Часть 4 - Дж. Сэлинджер. Над пропастью во ржи / радиоспектакль
Часть 5 - Рэй Брэдбери

Рубрики:  Литература вт.п. ХХ века

Метки:  

ПРОГРАМА 8 СЕМ.

Дневник

Вторник, 07 Февраля 2012 г. 14:36 + в цитатник
Muslina2010 (Зарубежка) все записи автора

 

МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ УКРАЇНИ

Криворізький державний педагогічний університет

Факультет української філології

Кафедра української та світової літератури

 

 

ПРОГРАМА НАВЧАЛЬНОГО КУРСУ

“Історія зарубіжної літератури”

(друга половина  ХХ століття)

Українська мова та література

ЗМІСТОВИЙ МОДУЛЬ I

ЄВРОПЕЙСЬКІ ЛІТЕРАТУРИ ПОВОЄННОЇ ДОБИЧИТАЄМО!

Рубрики:  Литература вт.п. ХХ века

Метки:  

Брэдбери

Суббота, 10 Декабря 2011 г. 20:43 + в цитатник
Muslina2010 (Зарубежка) все записи автора Это цитата сообщения goodstreet [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Интервью издания «Аргументы и факты» к 90-летию Рэя Бредбери

3454309_ray_bradbury (240x300, 23Kb)

«AиФ»: — Скажите, вас уже разрешено поздравлять?

Рэй Брэдбери: — (Cмеётся.) Подождите немножко. Знаете, а девяносто лет — это вовсе не так круто, как я думал раньше. И дело не в том, что я езжу по дому в кресле-каталке, застревая на поворотах... Сотня просто звучит солиднее. Представьте себе заголовки во всех газетах мира — «Брэдбери исполнилось сто лет!». Мне сразу выдадут какую-нибудь премию: просто за то, что я ещё не умер.

«AиФ»: — В 1950 году вы написали книгу, принёсшую вам всемирную славу, — сборник рассказов «Марсианские хроники». Там говорилось: уже к началу второго тысячелетия на Марсе будут поселения, целые города землян. Как вы думаете, почему этого в итоге так и не произошло?

Рэй Брэдбери: — Меня часто про такое спрашивают, и я люблю фантазировать над ответами. Чтобы они были разными! Ответ сегодняшнего дня: потому что люди — идиоты. Они сделали кучу глупостей: придумывали костюмы для собак, должность рекламного менеджера и штуки вроде айфона, не получив взамен ничего, кроме кислого послевкусия. А вот если бы мы развивали науку, осваивали Луну, Марс, Венеру... Кто знает, каким был бы мир тогда? Человечеству дали возможность бороздить космос, но оно хочет заниматься потреблением — пить пиво и смотреть сериалы. Вы особенно не обращайте внимания, это старческое брюзжание (смеётся) — мне же скоро сто лет.

«AиФ»: — Зато вы вполне можете назвать себя пророком. В вашем романе «451 градус по Фаренгейту» описывается общество, где народ одержим потреблением, массовой культурой, а книги уничтожаются — их жгут особые команды, называемые «пожарными». Я эту книгу прочитал раз двадцать. Сбылось всё. Ну почти всё... Потребление в XXI веке — это новая религия, а книги читают всё меньше. Это как бы немодно.

Рэй Брэдбери: — О, я тоже часто об этом думаю. Написал однажды страшную сказку, а она взяла и обернулась реальным кошмаром. Есть ощущение, что книги умирают. Всё же электронный носитель — это совсем не книга. Для меня мир библиотеки был джунглями Амазонки, которые могли укрыть человека с головой, захватить его шелестом страниц, укутать интересными историями. От монитора всего этого не получишь, там лишь сухой текст, без запаха бумаги — выхолощено, никакой теплоты. Впрочем, опять брюзжу (смеётся). Да что это со мной? Наверное, я самый консервативный писатель-фантаст в мире. Вы слышали, дорогой сэр, какие ужасные обо мне ходят легенды?

«AиФ»: — Минуточку, я сейчас перечислю. Вы не умеете водить автомобиль. Вы не пользуетесь компьютером. Вы не летаете на самолётах. Романы печатаете на пишущей машинке. Да, и у вас нет высшего образования.

Рэй Брэдбери: — После этого я добавлю — любые технические новшества вызывают у меня панику. Я их попросту ненавижу. Нет, лифт ещё нормально, правда, мне в доме он не нужен. Я бы не отказался, конечно, от личного космического корабля, но только в том случае, если его подарят вместе с командой и ящиком снотворного. Принял таблетки — и спи по дороге на милый Марс.

«AиФ»: — Ещё меня удивляет вот что: вы — самый успешный в мире писатель-фантаст. В то же время живёте более чем скромно — маленький домик, никакой охраны, каждая комната завалена книгами, бумагами, рукописями. Такое впечатление, что вы создали себе собственный мир.

Рэй Брэдбери: — О нет, я вас обманул. Вы видите вон ту мумию Тутанхамона? (Брэдбери показывает на сувенир из Египта). Она огромной ценности (смеётся) — я украл её из музея в Каире! Ладно-ладно. Я всегда считал, что труд писателя стоит денег. В СССР издавали «Марсианские хроники», но мне не дали ни рубля. А я очень люблю рубли! (Смеётся.). Хотя я не поклоняюсь деньгам. У меня глаза на лоб лезут, когда человек, заработав миллион, покупает дорогую машину «Порше», обзаводится охраной и прекращает здороваться с соседями. Мне нужен минимум. И тут вы правы, мой мир — старый дом, по самую крышу заваленный книгами, а выезд оттуда — это как для вас съездить за границу. Зачем? Я же фантаст. Просто закрою глаза и уже вижу себя на Марсе.

«AиФ»: — Какой ваш самый интересный вывод за девяносто лет жизни?

Рэй Брэдбери: — То, что всё в этом мире повторяется. Моё детство пришлось на Великую депрессию, а глубокая старость — на крутой финансовый кризис. Ты смотришь в будущее и видишь там причудливые планеты, новые космопорты и машины, летающие по воздуху, а заканчивается всё падением доллара на бирже. Но не стану врать: долго жить интересно. Плохо лишь то, что я пережил дорогих мне людей. Моя жена Маргарет умерла семь лет назад, а не будь её — я никогда не стал бы писателем. Первые годы меня никто не хотел печатать, она же верила, говорила: «Ты будешь знаменитостью». Теперь меня называют живым классиком. Не могу сказать, что мне это нравится, но определённо звучит лучше, нежели «мёртвый классик».

«AиФ»: — Можно ли сказать, что фантастика в XXI веке мутировала? Когда я читаю современные книги, вижу на страницах шоу: перестрелки, спецэффекты. Но при этом мало мыслей и ещё меньше философии.

Рэй Брэдбери: — Да, и эта мутация довольно странная. В моё время фантастика была увлечена будущим — вот откроются новые миры, полетят звездолёты, люди освоят другие планеты, которые, возможно, населены разумными существами. Сейчас больше пишут про апокалипсис: цивилизация уничтожена в ходе ядерной войны, Землю заселили кровожадные зомби. Наверное, население Земли находится в перманентной депрессии — если будущее видится только таким и каждый в своём друге подозревает врага...

«AиФ»: — Ну, вы сами сказали, что всё в мире повторяется. Цивилизация пошла на второй круг — может, она возвращается к первобытному состоянию? Тогда впереди охота на мамонтов и война с помощью дубин.

Рэй Брэдбери: — Что ж, если так — значит, нас ожидает новый Юлий Цезарь, новая инквизиция и новое монгольское завоевание. Но зато и новый Леонардо да Винчи, новые Толстой и Достоевский и новые полёты в космос... Надеюсь, хоть на этот раз мы не упустим шанс основать свою колонию на Марсе. А пока я делаю то, что мне хочется, — печатаю на машинке очередную книгу.

«AиФ»: — Спасибо от всех читателей «АиФ». Последний вопрос: в 2020 году вам исполнится сто лет. Уже можно записываться в очередь на интервью?

Рэй Брэдбери: — (Смеётся.) Конечно. Я уверен: за это время с вами ничего не случится!
Источник: http://raybradbury.ru/person/interview/2010-AIF-jubilee-interview/

Серия сообщений "Литература США":
Часть 1 - Коротка енциклопедія американської літератури
Часть 2 - Краткая энциклопедия литературы США
Часть 3 - Брэдбери
Часть 4 - Дж. Сэлинджер. Над пропастью во ржи / радиоспектакль
Часть 5 - Рэй Брэдбери

Рубрики:  Литература вт.п. ХХ века

Метки:  

ЛЮДМИЛА УЛИЦКАЯ: ПРАВИЛА ЖИЗНИ

Пятница, 09 Декабря 2011 г. 12:07 + в цитатник
Muslina2010 (Зарубежка) все записи автора Это цитата сообщения Александр_Ш_Крылов [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Людмила Улицкая (348x480, 51Kb)
Когда очищаешь письменный стол от кучи исписанной бумаги, у книги начинается своя собственная жизнь. Я всего несколько недель тому назад рассталась с новым романом, и мне до смерти интересно, что будет дальше.

Когда я стала издавать книгу за книгой, я испытывала страх самозванства. Кто это меня назначил писателем? Я стеснялась самого слова «писатель». Но с годами привыкла. Да, писатель.

Разговаривать можно со всякими людьми, в том числе и с теми, которые не читали книг.

Есть одно качество у времени: оно ускоряется с годами. В детстве каждый год тянется бесконечно, тебе бесконечно долго шесть лет и никак не исполняется семи, когда будет другая жизнь, школа... А чем ближе к старости, тем быстрее осыпаются листочки календаря. Моргнул — понедельник, еще моргнул — опять декабрь...

Я биолог. Вид крови повергает в шок, когда ты не знаешь, что с этим делать. А когда ты понимаешь, что надо наложить жгут и остановить кровотечение, то шок проходит. Делаешь, что надо.

Грязи я не боюсь, не брезглива, и, если надо, могу вымыть сортир. Это благородная работа — из грязного делать чистое.

Я видела столько прекрасных смертей, когда люди уходили благородно, красиво, «безболезненно, непостыдно, мирно», что с годами гораздо больше боюсь своего плохого поведения, чем смерти. Наверное, это и есть гордыня.

Не думаю, что существует какая-то средняя, для всех приемлемая правда. Мы все видим только части целого — в силу разной широты взгляда, глубины ума, точности интуиции.

Неотения — способность недоразвившейся личинки к размножению — наблюдается в природе у некоторых видов насекомых и земноводных. Мне кажется, что это замечательная метафора — современное человечество напоминает именно личинок, которые не достигают взрослого состояния, но об этом не догадываются. Взрослый человек способен созидать, а личинка такой способностью не обладает, поскольку ее предназначение — потребление. В этом смысле современное общество кажется мне личиночным — оно ориентируется на всякого рода потребление: лучшей еды, лучших путешествий, одежды, гостиниц, секса. На этом пути невозможно достичь конечного результата. Где-то впереди мерещится что-то еще более вкусное или неопробованное...

Надо решить для себя вопросы: Кто я? Чего хочу? Нужна ли мне свобода? Готов ли я к ответственности? Могу ли я испытывать сострадание? Есть множество людей, которые совершенно созрели к тому, чтобы задать себе эти вопросы, но никто не сказал им, что такие вопросы задавать нужно, а сами они не догадались.

«Невылупившиеся» бывают необыкновенно привлекательны. Помните Петю Ростова накануне его смерти? Ешьте, ешьте изюм, у меня еще восемь фунтов... Простите за неточность цитаты. Петя взрослым стать не успел.

Личинка человека обладает всеми правами, которыми обладает взрослый человек. Она не обладает обязанностями.

Были времена, когда я Москву любила. Но давно уже не люблю. Привыкла, отчасти смирилась. Есть немало мест, жить в которых мне нравится больше, чем в Москве. Мне нравится Нью-Йорк и деревня Эйн Карем в Израиле, мне хорошо в Берлине и в итальянской деревне под Генуей. Но пока не получается от Москвы оторваться.

Коммунистическая идеология в нашей стране рухнула. Строить плохонький, как все отечественное, капитализм после всех провалов западного — задача малопривлекательная. Никаких новых идей нет.

Если честно, мне Страшный суд не кажется самой удачной из христианских идей. Я думаю, его придумали из педагогических соображений разочарованные в человеке отцы церкви.

Есть люди с не разрушенным нравственным чувством, с совестью, я их знаю поименно. Их только нельзя встретить в высших эшелонах власти, среди начальства и генералов всякого рода. Вот недавно ушел такой человек — Вера Миллионщикова, главный врач Первого московского хосписа. Но еще остались другие.

С такого большого расстояния, как от бога до человека, разница между грешниками и праведниками не так уж велика. Если мне, обыкновенной пожилой женщине, так жалко людей, то у высшей силы, полагаю, должно быть побольше сострадания. Уж очень несчастные мы создания — злые, жалкие, глупые. Как нас не пожалеть? Животные, взгляните, насколько лучше!

Если начнутся уличные бои и к моей двери приползет раненый, я не спрошу, кто он. Просто вызову скорую помощь.

Я только что очень прилично поболела и уверена, что болезни полезны человеку. Болезни нам даны, чтобы мы остановились и подумали, и радовались жизни, и ценили сострадание, и сами бы менялись, испытывая боль. Только вот зачем дети болеют, на этот вопрос я не могу ответить.

С того момента, как человек задается вопросом, есть ли у бога планы относительно него лично, он уже не статист.

Мой университетский учитель, выдающийся генетик и человек безупречной нравственности, Владимир Павлович Эфраимсон, считал, что есть гены альтруизма. И есть какой-то фантастический отбор, который продвигает альтруистов. Идея прекрасная, но, боюсь, слишком уж идеалистическая. С другой стороны, выжил сам Владимир Павлович после всех лагерей, и писал, и учил, и эти самые альтруисты тянулись к нему, общались и воспитывали детей, как считали правильным.

События рифмуются. Я с детства очень хорошо знаю, что судьба готовит нам встречи, невстречи, соприкосновения, парные случаи... С годами это кружево — с рифмами, рефренами, повторами, предупреждениями и даже легкими издевками — делается все гуще, все рельефнее. Не знаю, зачем оно так спроектировано, но наблюдать за этим страшно увлекательно.

Я очень много радуюсь последнее время. Гораздо больше, чем в юности.

Людмила Улицкая, писатель, 68 лет, Москва.
Рубрики:  Литература вт.п. ХХ века

Метки:  
Цитата сообщения Mora_Winter

С.Беккет "Игра" (видео)

Цитата

Понедельник, 24 Октября 2011 г. 13:17 + в цитатник
Просмотреть видео
175 просмотров
"Игра" С. Беккет (Часть 1)

Сэмюэл Беккет.
PLAY
игра
В ОДНОМ АКТЕ
Действующие лица:
Ж1 — первая женщина Ж2 — вторая енщина М — мужчина
Фильм снят режиссером Энтони Мингелла по пьесе Самюэля Беккете.
В ролях:
Ж1- Кристин Скотт Томас
Ж2 - Джульетт Стивенсон
М - Алан Рикман
В центре, у рампы, вплотную друг к другу стоят три одинаковые серые урны около ярда в высоту. Из каждой торчит голова, а шея прочно держится в горловине урны. Если смотреть из зрительного зала, то слева направо идут головы Ж 2, М и Ж 1. Они глядят вперед не поворачиваясь в течение всей пьесы. Лица лишены признаков возраста и выражения настолько, что головы кажутся частью урн. Но не следует использовать маски. Они начинают говорить, когда свет прожектора падает на их лица.
Перемещение света с одного лица на другое мгно-венно. Затемнения, то есть возврата к полной темноте пролога, нет, кроме специально указанных мест. Реакция на свет возникает не сразу. Перед началом каждой реплики соблюдается секундная пауза, если более длительная пауза не указана специально.

Лица все время остаются бесстрастными. Голоса монотонны, кроме мест, где выражение специально обозначено.
С начала до конца темп речи убыстренный. Поднимается занавес. Сцена почти в полной темно-те. Урны тем не менее просматриваются. 5 секунд. Слабый свет одновременно на три лица. 3 секунды. Голоса тихие, речь неразборчива.
Рубрики:  Литература вт.п. ХХ века/Антидрама

Метки:  
Комментарии (0)

ТЕАТР АБСУРДА

Среда, 31 Августа 2011 г. 22:30 + в цитатник
Muslina2010 (Зарубежка) все записи автора Это цитата сообщения О_себе_-_Молчу [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Eternity of Absurdity / Michael Cheval (Михаил Хохлачев)



ТЕАТР АБСУРДА
Рубрики:  Литература вт.п. ХХ века/Антидрама

Метки:  

Постмодернизм: еще одна интерпретация

Суббота, 30 Июля 2011 г. 23:12 + в цитатник
Muslina2010 (Зарубежка) все записи автора Это цитата сообщения Muslina2010 [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Постмодернизм!

Развести понятия "модернизм" - "постмодернизм" достаточно сложно. Однако в теории литературы можно отследить ряд отличий, которые  очерчивают границы этих феноменов.Дальше больше

 

Серия сообщений "теория литературы":
Часть 1 - Постмодернизм!
Часть 2 - К проблеме изучения литературных эпох
Часть 3 - Околопостмодерное

Серия сообщений "Постмодернизм":
Часть 1 - Роман Зюскинда "Парфумер". Интерпретации
Часть 2 - Г.Г.Маркес ?
...
Часть 4 - Метафора-доминанта в романе У.Эко "Имя розы"
Часть 5 - Маркес. Одиночество...
Часть 6 - Постмодернизм: еще одна интерпретация

Рубрики:  теория литературы

Метки:  

Хайдеггер (интервью)

Пятница, 01 Июля 2011 г. 14:19 + в цитатник
Muslina2010 (Зарубежка) все записи автора Это цитата сообщения Anna_Livia [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Интервью с Мартином Хайдеггером (1969). "Атомная бомба начала взрываться уже в поэме Парменида..."
 

МАРТИН ХАЙДЕГГЕР (1889 - 1976)


Интервью М. Хайдеггера французскому журналу "Экспресс" ("L'Express")



Корреспондент. Вас, мсье, считают последним философом западной традиции, завершающим ее и, вместе с тем, пытающимся открыть новый способ вопрошания. Сегодня кризис университетов сопровождается недоверием к самому смыслу философии. Для большинства она не имеет права на существование, она стала бесполезной.

Хайдеггер. Это как раз то, о чем я всегда думал. В своем курсе 1935 года "Введение в метафизику" я уже это утверждал: философия всегда несвоевременна. Это чудачество (une folie).

Корреспондент. Чудачество?

Хайдеггер. Философия несвоевременна по своей сущности, ибо она принадлежит к тем редким явлениям, судьба которых в том и состоит, что они не могут встретить непосредственного отклика.

Корреспондент. Итак, что же представляет собою философия?

читать дальше
Рубрики:  Литература вт.п. ХХ века/Экзистенциальная литература
теория литературы

Метки:  

Маркес. Одиночество...

Пятница, 01 Июля 2011 г. 14:15 + в цитатник
Muslina2010 (Зарубежка) все записи автора Это цитата сообщения Dakonechno [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Г. Г. Маркес, Сто лет одиночества

«Писателю дозволено все, если он способен заставить верить в то, что им написано»

Писать о прочитанном сложно, как больно его читать, шуршать страницами, покусывая губы; безупречность формы, ставшая привычной нормой писателя, в сочетании с глубоким содержанием, смысловой отточенностью фраз, колким предчувствием смерти – постоянной спутницы его рассказов – и едким, ироничным смехом над действительностью и составляют канву всех его произведений. Мир «Ста лет…», мир Макондо – это мир неподдельного одиночества и скомканной, как влажные мятые поутру простыни, любви. И, конечно, магический реализм, о котором писал сам Маркес так:
«Это была необыкновенная женщина. Однажды она вышивала на галерее, и тут пришла девушка с очень необычным куриным яйцом, на котором был нарост. Уж не знаю почему, этот дом был в селении своего рода консультацией по всем загадочным делам. Всякий раз, когда случалось что-то, чего никто не мог объяснить, шли к нам и спрашивали. Меня восхищала та естественность, с которой она решала подобные проблемы. Возвращаюсь к девушке с яйцом, которая спросила: "Посмотрите, отчего у этого яйца такой нарост?" Тогда тетя взглянула на нее и ответила: "Потому что это яйцо василиска. Разведите во дворе костер". Костер развели и сожгли это яйцо. Думаю, эта естественность дала мне ключ к роману "Сто лет одиночества", где рассказываются вещи самые ужасающие, самые необыкновенные, с тем же каменным выражением лица, с каким тетя приказала сжечь во дворе яйцо василиска, которого она себе не могла даже вообразить».
Такая благодатная почва одиночества, любви и инцеста, я не знаю, как уместить это все в один коротенький пост. Энциклопедия всех видов одиночества, поехали: одиночество смерти Мелькадиеса ("Он действительно побывал на том свете, но не мог вынести одиночества и возвратился назад"); одиночество власти полковника Аурелиано Буэндиа ("Заплутавшись в пустыне одиночества своей необъятной власти"; 17 сыновей от разных матерей, трехметровый круг, которым он ограждает себя от остального мира), одиночество старости, в которое на долгие годы погрузилась прародительница Урсула ("в лишенном света одиночестве своей глубокой старости"), одиночество неприступности Амаранты и одиночество красоты Ремедиос Прекрасной, одиночество любви Хосе Аркадио и Ребекки, одиночество как спасение для Хосе Аркадио Второго и одиночество как приговор для Хосе Аркадио Буэндиа, основателя Макондо. (Об инцесте и любви читайте в следующих выпусках).
Это идеальная, на мой взгляд, семейная сага: история рода в 7 поколениях. И как прекрасно она была закончена: где-то на последних страницах перехватывает дыхание ураганом.
ЦИТАТЫ

Серия сообщений "Постмодернизм":
Часть 1 - Роман Зюскинда "Парфумер". Интерпретации
Часть 2 - Г.Г.Маркес ?
Часть 3 - Г.Г.Маркес
Часть 4 - Метафора-доминанта в романе У.Эко "Имя розы"
Часть 5 - Маркес. Одиночество...
Часть 6 - Постмодернизм: еще одна интерпретация

Рубрики:  Литература вт.п. ХХ века

Метки:  

Метафора-доминанта в романе У.Эко "Имя розы"

Дневник

Понедельник, 20 Июня 2011 г. 17:53 + в цитатник
Muslina2010 (Зарубежка) все записи автора
Елена Бразговская
 
Магия сферы:
концептуальная метафора в «Имени розы» Умберто Эко
 
Властитель сферы, замкнутой, как сон.
Хорхе Луис Борхес
 
Эта небольшая работа возникла как послесловие к теоретическому семинару аспирантов и студентов филологического факультута ПГПУ, в рамках которого 3 апреля 2011 года обсуждался вопрос о веере интерпретаций первого романа Умберто Эко, «Имя розы». В дополнение к представленным на семинаре «картам» продвижения по роману1, я решила предложить ещё одну: чтение как процесс «разворачивания» концептуальной метафоры.
 
Уникальная степень творческой свободы позволяет Эко с кажущейся лёгкостью перемещаться в пространстве различных жанров. Им созданы трактаты по семиотике и философии языка, монографии по эстетике Средневековья, теории интерпретации и перевода, множество научно-популярных статей и 6 романов2. Переходы Эко из научного дискурса в художественный практически всегда осуществляются как образные актуализации ранее созданных им теоретических конструктов. Так, философско-семиотические положения семантики «возможных миров», языковых игр и креативной силы языка, развиваемые в монографии «Кант и утконос» (1997), в художественной форме воплощены (практически визуализированы) в романе «Баудолино» (2000). «Имя розы» рождается на стыке двух важнейших научных интересов Умберто Эко. С одной стороны, эстетика и философия Средневековья, с другой – семиотика, которая своими корнями уходит туда же, в Средние века, в эпоху (Эко постоянно возвращается к этой мысли), интеллектуальный потенциал которой мы всё ещё не постигли в полном объёме.
 
Именно эта эпоха создаёт одну из основных концептуальных метафор нашей интеллектуальной жизни – образ сферы. По Х.Л.Борхесу, история человечества может быть представлена как история становления нескольких метафор. Одна из глав такой истории написана о сфере – самой совершенной из фигур, все точки которой в равной степени удалены от поверхности3. Простота и гармоничность сферы позволяли, начиная со Средневековья, активно использовать её в качестве объяснительной модели Вселенной, Бога, Языка, Культуры. В романе интересы Эко-медиевиста и Эко-семиотика переплелись в сферическом пространстве Библиотеки. И возникла роза4.
 
Сфера относится к числу концептуальных метафор, способных структурировать наше мышление и предопределять языковые картины мира5. Язык – не зеркало мира. Наше восприятие действительности сопровождается образованием лакун, которые мы заполняем мыслительными конструктами. Так, средневековое мышление представляло мир как иерархически организованное целое. Но целое, в которое включён и сам человек, эмпирически непознаваемо. «Достроить» мир, заполнить лакуну в познании помогала метафора целостности – сфера, идеальная модель совершенства, заключающая в себе все противоположности.
 
Любая концептуальная метафора обладает огромным творческим потенциалом, выступая знаком понятия, связывающего в единое пространство множество разноплановых областей. Так, сфера – это:
     геометрическая и архитектурная формы (купол);
     теологическая метафора Бога;
     поэтическая метафора полноты и бесконечности мироздания;
     образ замкнутой и обладающей положительной кривизной Вселенной в современной космологии;
     интеллектуальное пространство и др.
Подводя под общий знаменатель столь широкий и неоднородный спектр явлений, метафора позволяет создавать многомерную картину мира6. Можно говорить о том, что в пространстве культуры концептуальная метафора функционирует как система «свёрнутых» и заключенных внутри одного вербального знака текстов, которые могут актуализироваться в процессе её «разворачивания».
 
«Имя розы» – не просто «удобный» материал для обоснования положения о креативном потенциале концептуальной метафоры. Мой личный интерес к творчеству Эко объясняется тем, что каждый его текст развивает очень значимую для меня идею целостности:
     мира, в котором идеальное является «расширением» физической формы существования;
     восприятия и познания как процессов, нуждающихся в соединении интеллекта и чувства;
     теоретического познания, в котором происходит единение науки, философии, теологии, эстетики и искусства.
Только целое, по Эко, предопределяет наши открытия в частных направлениях.
 
Не менее интересен для меня и способ актуализации этой идеи – уже упоминавшаяся образная визуализация теоретического конструкта.
 
Итак, метафорический образ сферы в «Имени розы». Прежде всего, работа с терминологией.
 
Почему сфера – это метафора (концептуальная), а не символ7?
Первое. С семиотической точки зрения, в процессе метафоризации, в отличие от символизации, референт знака (соотносимый с ним внеязыковой объект) играет крайне значимую роль. Метафорический способ мышления предусматривает «перенос» свойств одного объекта (референта) на другой. Так мы получаем возможность описывать оба объекта в контексте одних и тех же содержательных структур. Действительно, говоря далее об актуализации идеи сферического в романе, я буду рассматривать библиотеку, космологию романного мира, выведенное в романе пространство пересекающихся языков и текстов. Во всех случаях, где, казалось бы, речь идёт совсем не о сфере, я отталкиваюсь именно от этого понятия – сфера, как внутренняя поверхность шара, замкнутая и при этом бесконечная.
 
Второе. Концептуальные метафоры занимают промежуточное положение между собственно метафорами и символами. И вновь объяснить это можно, обратившись к семиотике. У собственно метафорического знака оба референта имеют физическую природу (роза как цветок и девушка). Концептуальная метафора обращена к физическому объекту в качестве «известного», но её познаваемый, то есть неизвестный, референт – это, как и у символа, объект метафизический. Например, архив у Мишеля Фуко отсылает нас к теоретически бесконечной системе пресуппозиций интерпретируемого текста.
 
Третье. В отличие от символа, метафора рождает визуальный образ. Техника метафоры – создание визуальных аналогий. Это позволяет нам:
     структурировать неизвестное по аналогии с известным. Что есть Бог (неизвестное)? Он есть интеллектуальная сфера (внутренняя поверхность безграничного шара), центр которого везде, а окружность – нигде8;
     включать в познание эмоциональный компонент. Познание умопостигаемых сущностей (например, розы роз у Х.Л.Борхеса) может сопровождаться исключительно интеллектуальным переживанием. Это объясняется метафизической природой объектов, чья вневременность и неизменность не соотносимы с конечностью человека. Однако интеллектуальная красота – это, скорее, ориентир процесса познания. Личностная причастность познающего субъекта к тому, что он познаёт, осуществляется как эмоциональное переживание9. Для достижения «личностного» («присвоенного») знания используется визуальный образ, посредством которого связываются субъект, его язык, познаваемый объект и уже известный. Отсюда в «Розе Парацельса»: роза роз бессмертна, но облик её может меняться. Именно визуализация (роза, пепел и вновь возрождённая из пепла роза)10 позволяет Борхесу и его читателю эмоционально переживать универсалии – абстрактные «идеи», предшествующие земным воплощениям вещей и вновь принимающие в своё лоно то, что завершило земной путь.
 
Почему сфера – это концептуальная метафора? Само метафорическое слово (сфера), как и концепт, содержит в себе множественность реализованных и ещё не актуализированных в культуре значений: лат. соnceptaculum как «вместилище, хранилище»; concipio «собирать, содержать»; conceptus как причастие со значением «зачатый, незавершённый». Сущностные характеристики концептуальной метафоры и концепта – семантическая множественность (значений и смыслов), подвижность, незавершённость структуры. Восприятие концептуальной метафоры, как и концепта, возможно только в процессе их актуализации.
 
Еще раз вернусь к своему основному положению: сфера в «Имени розы» – это метафора, пространство значений которой может быть представлено в виде системы координат, где каждая ось может быть развёрнута в нарратив (или его модель, сценарий). Подобный способ актуализации метафоры всегда индивидуален. Представлю возможную серию «нарративов», выводимых из метафорических значений слова сфера в «Имени розы» Умберто Эко:
     сфера как онтологическая модель мира;
     сфера как пространство концептуальных метафор;
     сфера как методологическая модель пространства культуры;
     сфера как пространство неокончательных и открытых интерпретаций.
Создателями данных «нарративов» являются не только автор «Имени розы», но и читатели-интерпретаторы романа Умберто Эко.
 
Сфера как онтологическая модель мира
В «Имени розы» сказано, что мир устроен по образу цитры – чуда согласия и благопристойности11.
 
Звучание цитры, символизирующей гармонию, полноту и упорядоченность, есть музыка самой сферы, или мира, чья форма содержит в себе возможность всех иных форм. Сферическое мироздание замкнуто, но одновременно бесконечно: центр Универсума находится везде, а окружность нигде. Как медиевист, специалист по средневековой эстетике, Эко воспроизводит в романе положения св. Бонавентуры и Раймунда Луллия о целостности мира, которой обеспечена его красота. Целостность основана на принципе подобия и универсального соответствия: как на небе – так и на земле. Вещи, подобно зеркалам, отражают неповторимый лик Божества12: «Его видят в солнечных лучах, в зеркальных отражениях, в растворении цвета среди частиц упорядоченной материи, в блеске дневного освещения на мокрой листве»13.
 
В романе отчётливо слышны голоса Иоанна Скотта Эриугены и Алана Лилльского: полагаю, что нет ни одной зримой и телесной вещи, которая бы не означала нечто нетелесное и умопостигаемое. Поэтому в мире нашем все творенья // Нам дают изображенье, как стекло зеркальное…
 
Соответствия небесного и земного, как говорит Эко вслед за средневековыми теологами, прочитываются в аллегориях, задача которых – «переводить на язык концептуальной ясности имплицитную истину …»14.
 
В момент рождения мы находим мир уже сотворённым15, вся наша жизнь проходит внутри его сферического пространства, и потому следует признать: мир изначально непознаваем. Однако Эко-семиотик не может не говорить о стремлении человека «ограничить полисемию космоса», преобразовать череду аллюзий и смутных уподоблений в чёткую причинно-следственную связь16. Внутри бесконечной и непознаваемой сферы он возводит структурирующие её мыслительные конструкции – «лестницы», которые используют, чтобы подняться к пониманию, и которые следует отбросить, когда понимание достигнуто17.
 
Так в сфере выявляется «исходный порядок». В основание мира Создателем заложены:
     система подобий (все оказывалось подобным всему18), соотношение порядка и хаоса, гармония физического и метафизического;
     возможность возникновения новых, пока ещё не существующих видов (объектов): «Ты не тревожься, что доселе их нет. Это не значит, что их и не будет. Я скажу тебе: Господу угодно, чтобы они были, и истинно они уже существуют в его помысле…»19;
     иные возможности «расширения» мира – память и сны. Первая открывает двери в прошлое, вторые же – в будущее. Память Сальватора была населена толпами бродяг-вагантов, с которыми он прежде передвигался по дорогам Европы. Адсон в видениях подсознательно воспринимал события, ещё не ставшие настоящим, да и сам Эко говорит о моментах крайней физической усталости, когда нам «являются призраки людей из прошлого» и «призраки ненаписанных книг»20.
 
Так Эко выявляет в сфере «равновесие начал» и априорную функциональную заданность всех её элементов: «… даже и неправда ниспослана провидением с особым умыслом, чтоб соблюдалось равновесие начал (пусть даже рассудок наш против этого умысла и протестует)…»21.
 
Сфера как пространство концептуальных метафор
Значение сферичности реализовано в тексте романа через систему других концептуальных метафор: библиотека, Бог, лабиринт, книга. Так рождается замкнутый круг интерпретации, в котором каждая из метафор получает объяснение через другую / другие метафоры.
 
Монастырская библиотека по форме приближена к сфере, внутреннее пространство которой – сложная система пяти- и семиугольных комнат – расширяется зеркальными отражениями до бесконечности. Структура библиотеки повторяет расположение стран света («предел Африки»). [=more/Дочитывам обязательно!]
При этом в структуре книгохранилища зашифрована идея о соотнесённости земного с небесным: если сложить начальные буквы названий комнат восточной башни, то получим FONS ADAE – Слово Божие, размещённое в земном раю (значит, и саму библиотеку также следует читать как книгу!). Одновременно библиотека – это и лабиринт, в котором навсегда исчезают те, кто не устоял перед желанием открыть запрещённые аббатом тексты («войдя, вы можете не выйти из библиотеки»22). Недоступный в своей целостности, «порядок» библиотеки-сферы вводит человеческий ум в смятение: «высшая степень смятения, основанная на высшей степени упорядоченности»23.
 
В пространство концептуальных метафор Эко включает метафоры, интерпретируемые через самих себя. Объясняя понятие, мы начинаем движение в сторону другого понятия, но с удивлением обнаруживаем, что оказались в исходной точке. В романе книги говорят о других книгах, а атрибутами Бога являются только свойства его же божественной природы.
 
Пределом парадоксальности такой «семантической петли» становится эффект рекурсии – включения в систему копии самой системы. У Эко Бог – пленник им же сотворенной сферы: он неотделим от мира и тех, кто его славит; он присутствует в мире в виде знаков им же написанной книги мироздания; он сам есть сфера, центр которой везде, а окружность нигде. Безграничный Бог, ставший частью своего же мира («пленником порядка вещей»), подобен множеству, обладающему возможностью включать само себя (Бертран Рассел). Этот же парадокс в романе воспроизводится и по отношению к книге. Мир, который есть книга, интерпретируется как все книги разом (Борхес также говорит о птице, поющей одновременно со всех веток, и птице, которая все птицы разом).
 
Таким образом, пространство концептуальных метафор организовано как сеть семантических «отражений» каждой метафоры в другой метафоре или в самой себе. И Эко, и Борхес говорят об отражениях как о любимой игре Вселенной.
 
Сфера как методологическая модель пространства культуры
Объяснительной моделью для Вселенной, построенной на «отражениях» и системе подобий, в ХХ веке стали понятия семиозис и семиосфера. Оба в равной степени вновь выводят нас на образ сферы. Идея о неограниченном семиозисе (Ч.С.Пирс) предполагает, что в пространстве знаков нет конечного знака и каждый знак до бесконечности интерпретируется через другие знаки. Если в этой аксиоме знаки заменить языками и текстами, то тогда сфера становится художественным образом пространства культуры – Вселенной языков, текстов, значений и смыслов (семиосферой Ю.Лотмана).
 
В пространстве культуры, организованном по образу и подобию сферы, каждая вещь говорит о вещи, а книги о других книгах. Любой текст всегда занимает позицию «между»: своим рождением он откликается на уже существующие тексты и сразу же становится потенциальным «пред-текстом» для возникновения последующих. Так, борхесовская книга, убивающая своего читателя, практически одновременно оживает в «Имени розы» У.Эко (1980) и в «Хазарском словаре» М.Павича (1983). Межтекстовыми пересечениями, говорит Эко, не только структурируется культура, но и, что так важно для человека, «умножается и преумножается знание».
 
Ещё один инструмент организации семиосферы, которым Эко пользуется очень активно, – это списки. Увлечение списками-перечнями у Эко-романиста от Эко-медиевиста. Как знатоку эстетики и культуры Средневековья, ему близка увлечённость созданием «накопительных», каталогизированных структур – текстов в форме перечней, где энциклопедист собирает понятия и вещи, перечисляет и присовокупляет одно к другому24. Трудно подсчитать, сколько различных по тематике и протяжённости списков включено в «Имя розы». Это списки драгоценных камней, святых, ересей и сект, лекарственных растений, чудищ и монстров. Естественно, это и список атрибутов монастырской библиотеки: Всему знаемому миру является она как свет, поместилище науки, как воскрешение древнейшей мудрости, кузня новейшей письменности и хранилище вековечной, блистательное сосредоточие высокоумия25.
 
Число перечней увеличивается за счёт тех, которые в романе не приводятся, но только упоминаются как существующие. Это, например, полный список всех книг библиотеки, список отличий еретиков от раскольников. Если Библиотека для У.Эко – олицетворённая память мира, то списки – карта продвижения по памяти человечества. Важнейшая функция списка – собирать факты и структурировать различные сферы знания. Сериями же списков структурируется сама культура. Перечни и списки, как говорит Эко, бесконечны, как бесконечно само мироздание. За каждым членом перечня стоит серия текстов, в которых он получает актуализацию. И если учесть то, что списки пересекаются друг с другом так же, как и тексты, то понятен восторг Адсона (и самого Эко): «Всего на свете привлекательнее перечень в своей неизъяснимой наглядности!»26. Конечно же, речь о VERTIGO, о культуре, как круговороте образов, понятий и предметов, заключённых в бесконечные по протяжённости списки27.
 
По законам семиозиса в пространстве романа пересекаются не только книги (тексты) и списки, но и языки – полноправные составляющие мира. В «Имени розы» перед читателем разворачивается панорама переводимых друг на друга языков и кодов.
 
Сама история рукописи Адсона, дошедшей до наших дней, есть «событие лингвистическое» (И.Бродский). Рукопись Адсона пишется в конце четырнадцатого века по-латыни. Её воспроизводит латинское издание семнадцатого века. Далее возникают переводы на французский язык (аббат Валле) и итальянский язык (сам Эко, пишущий свой роман по-итальянски). Добавим сюда более тридцати языков, на которые уже переведён роман, и получим возможность говорить об «Имени розы» как одном из центров, организующих пространство культуры.
 
Вслед за Гуго Сен-Викторским, Эко утверждает: мир дан нам как книга, начертанная Божьим перстом. Всё зримое существует для обозначения и объяснения невидимого, и каждая малая вещь говорит о несказуемой благости её сотворившего28. Эта «открытая книга» мира может читаться посредством множества языков. В их числе:
     естественные языки – «наречие местности, окружавшей обитель», и «наречия какого-либо другого края» (например, язык Вильгельма – британца и францисканца);
     самый парадоксальный из естественных языков – тот, на котором изъяснялся монах Сальватор. Он, по определению Эко, говорил не на одном, а на всех языках одновременно. Вернее, он составил из «обломков» всех языков, которые слышал во время длительных странствий, своё собственное наречие, черпая слова откуда придётся, без законов и правил. Этот язык, возможно, остался как реликт, единственный образчик «ужасного вавилонского языка первого часа господней кары, языка первоначального смятения». «Его наречие было точно как его лицо, слагаемое множества обломков, частичек чужих лиц…»29;
     язык теологии и науки – «латынь, употреблявшаяся в монастыре меж нами, образованными людьми»;
     упоительный язык камней, в котором каждый камень символизирует «божественное слово». «Язык драгоценностей многослоен, каждая из них отображает не одну, а несколько истин»: аметист есть зерцало смирения, халцедон – эмблема милосердия и символ великодушия, сардоникс – знак мученичества, сапфир есть надежда и созерцание, а берилл – символ вероучения и знания30;
     «знаки немого, но красноречивого языка»31 – мимика лица либо жесты;
     не менее красноречивый язык вещей, благодаря которому мир можно читать как открытую книгу.
 
Приходя в восхищение от такого великолепного множества языков, данного нам Богом, Эко воспроизводит слова Р.Бэкона: путь к познанию лежит через изучение языков32.
 
Отдельная сфера внутри семиосферы – различные грани самого автора «Имени розы». В равной степени успешно он реализует свой творческий потенциал в целом спектре научных и художественных направлений: медиевистике, эстетике, философии языка и семиотике, массовой культуре и литературе. Сфера его интересов – это действительно сферическое (замкнутое) пространство, в котором научный трактат вдруг «отражается» в романе. «Имя розы» можно прочесть в качестве «учебника» по семиотике, где все её аксиомы актуализированы в образах. Сравним.
В процессе познания понятие об объекте передаётся исключительно в знаковой форме (А. Соломоник).
А теперь предельно «зримое» звучание этой же мысли в романе: я учу тебя различать следы, по которым мы читаем в мире, как в огромной книге33.
 
Сферичен даже образ Эко как homo scriptus, человека пишущего. В романе Эко одновременно:
     скриптор, который фиксирует случившиеся события (эта роль отдана Адсону);
     компилятор, сводящий воедино другие книги, пишущий роман как книгу книг;
     комментатор чужих текстов;
     собственно автор своего романа – властитель сферы, замкнутой, как сон.
 

Если мир организован по принципу сферы, где пересекается всё, что стало знаком, – вещи, языки и тексты, то и сама жизнь есть не что иное, как прочтение, интерпретация мироздания. Поэтому неслучаен повторяемый Адсоном вопрос: «что это значит?».

Полностью здесь:

http://philolog.pspu.ru/module/magazine/do/mpub_15_297 [/more]

Серия сообщений "Постмодернизм":
Часть 1 - Роман Зюскинда "Парфумер". Интерпретации
Часть 2 - Г.Г.Маркес ?
Часть 3 - Г.Г.Маркес
Часть 4 - Метафора-доминанта в романе У.Эко "Имя розы"
Часть 5 - Маркес. Одиночество...
Часть 6 - Постмодернизм: еще одна интерпретация

Рубрики:  Литература вт.п. ХХ века
теория литературы

Метки:  
Комментарии (0)

Краткая энциклопедия литературы США

Пятница, 03 Июня 2011 г. 12:41 + в цитатник
Рубрики:  Литература романтизма
Литература реализма (ХIX в.)
Литература модернизма (XIX-XXв.)
Литература п.п. ХХ века
Литература вт.п. ХХ века

Метки:  
Комментарии (0)

Коротка енциклопедія американської літератури

Дневник

Пятница, 03 Июня 2011 г. 12:36 + в цитатник

Коротко і водночас досить змістовно подано матеріал по історії літератури США від доколумбових часів до сьогодення.

http://www.uspoetry.ru/books/2/chapter8

Серия сообщений "Литература США":
Часть 1 - Коротка енциклопедія американської літератури
Часть 2 - Краткая энциклопедия литературы США
Часть 3 - Брэдбери
Часть 4 - Дж. Сэлинджер. Над пропастью во ржи / радиоспектакль
Часть 5 - Рэй Брэдбери

Рубрики:  Литература 18 века
Литература романтизма
Литература реализма (ХIX в.)
Литература модернизма (XIX-XXв.)
Литература п.п. ХХ века
Литература вт.п. ХХ века

Метки:  
Комментарии (0)

Г.Г.Маркес

Четверг, 02 Июня 2011 г. 15:10 + в цитатник
Это цитата сообщения Happy__baby [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Рубрики:  Литература вт.п. ХХ века

Метки:  
Комментарии (1)

Г.Г.Маркес ?

Понедельник, 30 Мая 2011 г. 21:47 + в цитатник
Это цитата сообщения Muslina2010 [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Г.Г.Маркес?

 

Великий, не побоюсь этого слова, писатель отказывается от авторства, но все равно, по-моему - это сильно!

 

Если  бы Господь Бог на секунду забыл о том,  что я  тряпичная кукла, и
даровал мне немного  жизни, вероятно, я  не сказал бы всего, что думаю; я бы
больше думал о том, что говорю.

     Я бы ценил вещи не по их стоимости, а по их значимости.

     Я  бы  спал  меньше,  мечтал  больше,  сознавая, что  каждая  минута  с
закрытыми глазами - это потеря шестидесяти секунд света.

     Я  бы  ходил, когда  другие от  этого воздерживаются, я  бы просыпался,
когда другие спят, я бы

     слушал, когда другие говорят.

     И как бы я наслаждался шоколадным мороженым!

     Если бы Господь дал мне немного жизни, я бы одевался просто, поднимался
с первым лучом солнца, обнажая не только тело, но и душу.

     Боже  мой, если бы у меня было еще  немного  времени, я заковал бы свою
ненависть в лед и ждал,  когда  покажется солнце. Я рисовал бы при  звездах,
как  Ван  Гог,  мечтал,  читая стихи Бенедет-ти,  и песнь Серра была бы моей
лунной серенадой. Я омывал бы розы своими слезами, чтобы вкусить боль от  их
шипов и алый поцелуй их лепестков.

     Боже мой, если бы  у меня  было немного жизни... Я не пропустил бы дня,
чтобы не говорить любимым людям, что я их люблю. Я бы убеждал каждую женщину
и каждого мужчину, что люблю их, я бы жил в любви с любовью.

     Я бы доказал  людям,  насколько  они не  правы,  думая, что  когда  они
стареют, то перестают любить:

     напротив, они стареют потому, что перестают любить!

     Ребенку я дал бы крылья и сам научил бы его летать.

     Стариков  я бы  научил тому, что смерть приходит не от старости, но  от
забвения.

     Я ведь тоже многому научился у вас, люди.

     Я узнал, что  каждый  хочет жить  на вершине горы, не  догадываясь, что
истинное счастье ожидает его на спуске.

     Я  понял,  что,  когда  новорожденный впервые хватает  отцовский  палец
крошечным кулачком, он хватает его навсегда.

     Я понял, что человек имеет  право взглянуть на другого сверху вниз лишь
для того, чтобы помочь ему встать на ноги.

     Я так многому  научился  от вас, но, по правде говоря,  от всего  этого
немного пользы, потому что, набив этим сундук, я умираю.

     8 декабря 2000

 

 

Серия сообщений "современная литература":
Часть 1 - Анна Гавальда. Цитаты
Часть 2 - мудрость
Часть 3 - Г.Г.Маркес?
Часть 4 - Макаревич мудр!
Часть 5 - Интерпретации романа П.Зюскинда "Парфюмер"
Часть 6 - Франсуаза Саган

Серия сообщений "Постмодернизм":
Часть 1 - Роман Зюскинда "Парфумер". Интерпретации
Часть 2 - Г.Г.Маркес ?
Часть 3 - Г.Г.Маркес
Часть 4 - Метафора-доминанта в романе У.Эко "Имя розы"
Часть 5 - Маркес. Одиночество...
Часть 6 - Постмодернизм: еще одна интерпретация

Рубрики:  Литература вт.п. ХХ века

Метки:  
Комментарии (1)

Роман Зюскинда "Парфумер". Интерпретации

Понедельник, 30 Мая 2011 г. 20:35 + в цитатник
Это цитата сообщения Muslina2010 [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Интерпретации романа П.Зюскинда "Парфюмер"

Быть может, небезосновательно снобы находят форму «Парфюмера» слишком традиционной, образ главного героя непоследовательно простроенным, а «идеи» довольно банальными.

Однако вряд ли будет честно отрицать очевидное: есть в этом романе какая-то магия и своя загадка, – есть нечто такое, что делает текст пульсирующе живым, а его основную мысль – ускользающе, иронично неоднозначной. Версий разгадки мы предлагаем несколько.
Версия 1. Это – поп-культура Читаем дальше

Серия сообщений "современная литература":
Часть 1 - Анна Гавальда. Цитаты
Часть 2 - мудрость
Часть 3 - Г.Г.Маркес?
Часть 4 - Макаревич мудр!
Часть 5 - Интерпретации романа П.Зюскинда "Парфюмер"
Часть 6 - Франсуаза Саган

Серия сообщений "Постмодернизм":
Часть 1 - Роман Зюскинда "Парфумер". Интерпретации
Часть 2 - Г.Г.Маркес ?
Часть 3 - Г.Г.Маркес
Часть 4 - Метафора-доминанта в романе У.Эко "Имя розы"
Часть 5 - Маркес. Одиночество...
Часть 6 - Постмодернизм: еще одна интерпретация

Рубрики:  Литература вт.п. ХХ века

Метки:  

 Страницы: [1]