-Всегда под рукой

http://www.liveinternet.ru/users/4432237/profile

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Зарубежка

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 30.05.2011
Записей: 190
Комментариев: 30
Написано: 221

Серия сообщений "Эпоха Возрождения":
Часть 1 - Кристофер Марло
Часть 2 - Лекція 3 (2 семестр)
Часть 3 - Возрождение в искусстве
Часть 4 - Лекція 4 (2 семестр)
Часть 5 - Биография Шекспира
Часть 6 - За что сгорел Джордано Бруно
Часть 7 - Перевод сонета Шекспира
Часть 8 - Варианты перевода одной шекспировской фразы
Часть 9 - Портрет Шекспира
Часть 10 - Мир сонетов У.Шекспира
Часть 11 - Данте Алигьери. Божественная комедия. Ад. (аудиокнига).

Выбрана рубрика Эпоха Возрождения.


Соседние рубрики: Раннее Средневековье(12), Литература Византиии(0), Классическое средневековье(6)

Другие рубрики в этом дневнике: теория литературы(6), ТЕКСТИ(28), Литература эпохи Барокко(28), Литература Средних веков и Возрождения(32), Литература романтизма(4), Литература реализма (ХIX в.)(5), Литература п.п. ХХ века(6), Литература модернизма (XIX-XXв.)(3), Литература классицизма(11), Литература Древнего мира(2), Литература вт.п. ХХ века(19), Литература 18 века(44), Альтернативная проза(0)
Комментарии (0)

Кристофер Марло

Понедельник, 30 Мая 2011 г. 20:41 + в цитатник
Это цитата сообщения Muslina2010 [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Кристофер Марло

К.Марло (485x551, 101Kb)

К.Марло (485x551, 101Kb)

К.Марло (485x551, 101Kb)

Одним из важнейших и наиболее талантливых предшествен­ников Шекспира был Кристофер Марло (1564—1593). Он был сыном бедного башмачника из Кентер­бери. При поддержке друзей и, вероятно, влиятельных покрови­телей Марло смог поступить в Кембриджский университет, где он получил степень бакалавра, а позднее и магистра. Затем он увлекся театром, вероятно, сам был некоторое время актером, приехал в Лондон около 1587 г. и отдался здесь творчеству, вращаясь в кружках писательской богемы, где вскоре он заслу­жил репутацию опасного вольнодумца и атеиста. Читаем дальше

Серия сообщений "литература Средневековья и Возрождения":
Часть 1 - Старша Едда
Часть 2 - Фриг (пантеон скандинавских божеств)
...
Часть 4 - Героини Шекспира (старые гравюры)
Часть 5 - Гамлет: сила слабых
Часть 6 - Кристофер Марло
Рубрики:  Литература Средних веков и Возрождения

Метки:  
Комментарии (1)

Лекція 3 (2 семестр)

Дневник

Понедельник, 30 Мая 2011 г. 23:18 + в цитатник

Лекція №3

ТЕМА: Загальна характеристика літератури епохи Відродження
МЕТА: виділити закономірності, які визначали зміни ключових етапів складної еволюції художнього світосприйняття епохи Відродження; осмислити, спираючись на принцип історизму, природу взаємодії неповторних письменницьких особистостей і сучасних їм епох;
ОБЛАДНАННЯ: портрети письменників, аудіо записи, виставка книжок.

План

1.     Історична характеристика епохи Відродження.
2.     Особливості розвитку літератури Відродження.
3.     Періодизація, етапи розвитку літературного Ренесансу. Основні жанри.
Література:
1.    Ковалева Т.В., Лапин И. Л., Паньков Н.А. Литература средних веков и Возрождения.- Минск: Изд-во «Университетское», 1988. 230с.
2.    Лосев А.Ф. Эстетика Возрождения. М., 1979. 280с.
3.    Прокаєв Ф.І., Кучинський Б.В., Булаховська Ю.Л., Долганов І.В. Зарубіжна література ранніх епох.- К.: Вища школа, 1994. 405с.

1.Історична характеристика епохи Відродження.
Прехід до культури нового часу включає в себе два великих рухи - це Відродження та Реформація. Відродження знаменує собою світський напрямок, Реформація - релігійний. Читаємо далі



 

Рубрики:  Литература Средних веков и Возрождения

Метки:  
Комментарии (0)

Возрождение в искусстве

Четверг, 02 Июня 2011 г. 15:14 + в цитатник
Это цитата сообщения Екатерина_Аверьянова1992 [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Возрождение в искусстве

Эпоха в истории европейской культуры 13-16 вв., ознаменовавшая собой наступление Нового времени.

Роль искусства

Возрождение самоопределилось прежде всего в сфере художественного творчества. Как эпоха европейской истории оно отмечено множеством знаменательных вех — в том числе укреплением экономических и общественных вольностей городов, духовным брожением, приведшим в итоге к Реформации и Контрреформации, Крестьянской войне в Германии, формированием абсолютистской монархии (наиболее масштабной во Франции), началом эпохи Великих географических открытий, изобретением европейского книгопечатания, открытием гелиоцентрической системы в космологии и т. д. Однако первым его признаком, как казалось современникам, явился «расцвет искусств» после долгих веков средневекового «упадка», расцвет, «возродивший» античную художественную мудрость, именно в этом смысле впервые употребляет слово rinascita (от которого происходит французский Renaissance и все его европейские аналоги) Дж. Вазари.При этом художественное творчество и особенно изобразительное искусство понимается теперь как универсальный язык, позволяющий познать тайны «божественной Природы». Подражая природе, воспроизводя ее не по-средневековому условно, а именно натурально, художник вступает в соревнование с Верховным Творцом. Искусство предстает в равной мере и лабораторией, и храмом, где пути естественно-научного познания и богопознания (равно как и впервые формирующееся в своей окончательной самоценности эстетическое чувство, «чувство прекрасного») постоянно пересекаются.

Читать далее

Рубрики:  Литература Средних веков и Возрождения

Лекція 4 (2 семестр)

Дневник

Вторник, 07 Июня 2011 г. 19:24 + в цитатник
Muslina2010 (Зарубежка) все записи автора

Лекція №4

ТЕМА: Література епохи Відродження в Італії
МЕТА: виділити закономірності, які визначали зміни ключових етапів складної еволюції художнього світосприйняття епохи Відродження в Італії; осмислити, спираючись на принцип історизму, природу взаємодії неповторних письменницьких особистостей і сучасних їм епох;

ОБЛАДНАННЯ: портрети письменників, аудіо записи, виставка книжок.
План
1.Італійське Відродження: історичне тло, етапи розвитку літератури, основні жанри.
2.     Витоки Ренесансу. Данте Аліг’єрі.
3.     Петрарка як основоположник італійського гуманізму.
4.     Боккаччо. Значення збірки «Декамерон» в історії ренесансної літератури.
5.     Особливості літератури ХУ ст.
6.     Італійське літературне Відродження ХУІ ст.


1.Італійське Відродження: історичне тло, етапи розвитку літератури, основні жанри.
    Пріоритет Італії у розвитку гуманізму і культури Відродження був зумовлений рядом причин:
    сприятливе географічне положення;
    авторитет та політичне значення Рима;
    безпосередня спадкоємність нової італійської культури щодо великої спадщини античного світу;
    виникнення великих торговельно-ремісничих центрів( Флоренція, Венеція, Генуя, Мілан).
        Говорячи про розвиток гуманістичної культури  Італії, визначають три періоди: треченто (к.ХІІІ- ХІУ ст.),  кватроченто (ХУ ст.) та чінквеченто (ХУІ ст.). Кожний з цих періодів був визначений якісними зрушеннями й змінами в галузі політичного, економічного й культурного  життя.
         Найпоказовіше ці процеси відбувалися у Флоренції, де тривала боротьба з феодалами закінчилася повним усуненням останніх з командних постів. Буржуазія підкорила і селянство, і робочий люд. Політична партія гібелінів, які прагнули об’єднати Італію під єдиною владою імператора, мріяла створити державу на зразок давньоримської. Гвельфи - партія, що складалась з буржуазії, яка орієнтувалась на римських пап ( «чорні» й «білі»).
        Література Італії не являла собою єдності, а поділялася на кілька літератур, що існували в окремих частинах Італії. Найвищий розвиток вона досягла у Тоскані з центром у Флоренції.
        У к.ХІІІ ст. У Флоренції формується поетична школа «Солодкого нового стилю», представники якої спираючись на середньовічні традиції, підготували естетику гуманізму. Термін «солодкий стиль» був введений в обіг, мабуть, самим Данте, який згадує у своєму «Бенкеті» про «солодкі вірші».
        Визнаним головою школи був Гвідо Гвініцеллі (1235-1274). Про його життя відомо дуже мало: народився у Болоньї у родині юриста, вчився в університеті, був гібелліном, був висланий з рідного міста й рано помер на чужині. Вихований на поетичних традиціях провансальских трубадурів, він свідомо ставить образ «Дами-володарки» на другий план, оспівуючи «захоплене й піднесене» серце закоханого.
        Видатними поетами школи «Солодкого нового стилю» були Гвідо Кавальканті, Чіно де Пістойя, Данте Аліг’єрі.
        І етап Італійського Відродження - ХІУ ст. / У політичному житті: вільні міські комуни, зростання капіталістичних відносин, перехід деяких італійських міст-держав від республіки до монархії;  у літературі:  в діяльності Данте та перших гуманістів народні та наукові елементи переплітаються, взаємодіють, звернення до античності виявляє себе на ґрунті латинської культурної традиції/
        ІІ етап італійського Відродження - ХУ ст. /загальний напрямок та зміст літератури гуманістів  видозмінюється внаслідок змін у суспільстві. Гуманізм ХУ ст. Перетворюється на штучне відображення античних ідей та образів, звернене до вузького кола освічених людей. Характерна деталь -  зверхнє ставлення до італійської мови. Антична традиція переважає національну.
        ІІІ етап італійського Відродження - ХУІ ст. /початок феодально-католицької реакції, що була зумовлена економічним та політичним занепадом. Криза гуманістичної культури. Формалізм. Копіювання. Зародження традицій класицизму, що потім розвинувся у Франції.
        Таким чином, для літератури  італійського Ренесансу характерна:
    реалістична направленість,
     звернення до чуттєвої краси,
    піклування про форму,
    відмова від усталених формул та кліше,
    зображення людини як основного предмета,
    створення образів у динаміці їх розвитку,
    природа як самостійна цінність, а не просто місце події.
    
    2.Витоки Ренесансу. Данте Аліг’єрі.
                            Він усім єством належить до новіших                             часів, хоча думками й поглядами                                 коріниться в минувщині.
                                        І.Я.Франко
    Один з перших біографів Данте Боккаччо оповідає, веронські жінки страхалися флорентійського вигнанця, бо свято вірили, що Дантове лице потемніло від кіптяви, а бороду  присмалило полум’я під час мандрів колами пекла. А вже після смерті поета його поема, названа автором просто «Комедією» отримала епітет «Божественна». Велич «Божественної комедії» спричинила й трансформацію й самого образу Данте: непоказний за життя, вже на фресках Джотто та Оркан’я, створених невдовзі після його смерті, виглядає римським героєм з суворим «орлиним профілем», що дав стільки поживи майбутнім поетам.
     Данте народився у Флоренції в старовинній, але збіднілій родині за рік до остаточного вигнання гібелінів. Точна дата народження невідома. Данте скорочене від імені Дуранте - «твердий». Відомості про навчання його в університеті Болоньї документального підтвердження не дістали, та ясно одне: освіту Данте отримав ґрунтовну. У 9 років майбутній поет зустрічає дівчинку - Беатріче Портінарі. Про Беатріче відомо, що вона одружилася й рано померла - в 24 роки. Ще за життя Данте присвячував їй сонети, але «куртуазна любов не зобов’язувала ні до чого крім віршів» (О.Дживєлєгов). Наслідком стресу від звістки про смерть Беатріче став перший автобіографічно-психологічний роман «Нове життя». Вірші, написані у 1283-1290рр. Поєднані прозовим коментарем.
    Активна участь у політичному житті (виступ на боці «білих» гвельфів, виконання обов’язків члена міського уряду) спричинила заочний вирок та вигнання.
    Відійшовши від політичної боротьби, Данте пише філософський трактат «Бенкет», розвідку «Про народну мову».
    Вершиною творчості є поема «Комедія» (1307-1321рр.). Складається з 3 частин: «Пекло», «Чистилище», «Рай». Вся поема буквально пронизана магією священних цифр - 3 і 9.
    Про популярність твору свідчить хоча б факт існування  легенди  про те, що перед останньою подорожжю до Венеції поет приховав декілька пісень ще не оприлюдненого «Раю». І ось його синові Якопо уві сні з’явилася батькова тінь і показала схов, де лежали дорогоцінні зшитки.
У листі до Кан Гранді делла Скеля, правителю міста Верони, Данте повідомляє про ті задачі, які він ставив перед собою в «Божественній комедії». Він пише, що будь-який літературний твір має декілька сенсів: буквальний, алегоричний, моральний і анагогический (тобто ваблячий увись, розкриваючий внутрішній дух твору). В «Божественній комедії» її буквальне значення  — зображення доль людей після смерті; алегоричний  — ідея відплати, тобто покарання або нагороди людини за його життєві вчинки; моральне значення  — утримати людину від зла і направити його до добра (схожою задачею був зосереджений і Гоголь); анагогический  — оспівати силу любові до Беатріче, що прояснила його свідомість і що надихнула на створення поеми.
Фактом української культури «Комедія» стала у ХУІІІ ст., коли гетьман-вигнанець Пилип Орлик у своєму щоденнику занотував, що гіркоту чужини полегшує читання віршів великого Данте. А ще через 100 років у Шевченка: «А Данте старого полупанком нашим можна здивувать» («Варнак»).


    3.Петрарка як основоположник італійського гуманізму.
    Петрарка, як і Данте, був людиною з суперечливими поглядами на життя. Народився 20 липня 1304 року у місті Ареццо, у родині флорентійського нотаріуса, друга й однодумця Данте, якого теж було вигнано з міста. Вчився Петрарка на юридичних факультетах  університетів Болоньї та Монпельє. Орієнтувався на римську літературу.
    У 1326 р. Приймає духовний сан, щоб забезпечити собі матеріальний прибуток. «Не знати злиднів, не маючи нічого зайвого, не розпоряджатися іншими, але й не бути ні в чому залежним від інших». Все життя лишався світським абатом. Королі й герцоги постійно добивались його згоди служити у них при дворах. «З деякими володарями я поводився майже так, як вони зі мною, внаслідок чого їхнє високе становище приносило мені багато задоволення без щонайменших турбот...»
    6 квітня 1327р. в одній з авіньйонських церков він побачив Лауру, любов до якої стала джерелом натхнення для поета. Точних відомостей про неї не збереглося, але відомо, що вона була матір’ю численного сімейства й померла під час епідеміїї чуми.
    Довгий час Петрарка проживав у містечку Воклюз, поблизу Авіньйона, на лоні чудової природи. Саме тут він створив численні твори, що поклали початок новій науці - античній філології.
    До найважливіших творів належать: «Канцоньєре», що складається з 366 віршів (317 присвячені Лаурі), історико-біографічна книга «Про знаменитих людей», «Таємниця», «Буколічна пісня», «Віршовані послання». Майже всі твори - латинською, проте до світової літератури Петрарка увійшов як автор «Канцоньєре», написаної італійською мовою.
Звичайно ж, головним твором Петрарки є його "Канцоньере" ("Книга пісень"), що складається з 317 сонетів, 29 канцон, а також балад, секстин і мадригалів.
Вірші на італійській мові (або просторіччі, "вольгаре") Петрарка почав писати змолоду, не надаючи їм серйозного значення. В пору роботи над зібранням латинських своїх послань, прозаїчних листів частину своїх італійських віршів Петрарка знищив, про що він повідомляє в одному листі 1350 року.
Першу спробу зібрати краще зі своєї італійської лірики Петрарка зробив в 1336-1338 роках, переписавши двадцять п'ять віршів у зведення так званих "нарисів" (Rerum vulgarium fragmenta). Пізніше Петрарка не просто переписав їх в нове зведення, але й додав їм певний порядок, залишивши місце для інших, раніше написаних ним віршів, що підлягають перегляду. Зрештою, це і була перша редакція майбутнього "Канцоньере", цілком підпорядкована темі піднесеної любові і жадання поетичного безсмертя.
Друга редакція здійснена Петраркою між 1347 і 1350 роками. В другій редакції намічається поглиблення релігійних мотивів, пов'язаних з роздумами про смерть і суєтність життя. Крім того, тут вперше з'являється розділення збірки на дві частини: "На життя мадонни Лаури" (починаючи з сонетом I, як і в остаточній редакції) і "На смерть мадонни Лаури" (починаючи з канцоною CCLXIV, що також відповідає остаточній редакції). Друга частина ще нікчемно мала в порівнянні з першою.
Третя редакція (1359-1362) включає вже 215 віршів, з яких 174 складають першу частину і 41 другу. Час п'ятої редакції - 1366-1367 роки; шостої редакції - 1367-1372 роки. Сьома редакція, близька до остаточної, яку автор відправив Пандольфо Малатеста в січні 1373 року, налічує вже 366 віршів (263 і 103 відповідно частинам). Восьма редакція - 1373 рік, і, нарешті, доповнення до рукопису, послане тому ж Малатеста, - 1373-1374 роки. Дев'яту, остаточну, редакцію, містить так званий Ватиканський кодекс під номером 3195, частково автографічний. По цьому Ватиканському кодексу, опублікованому фототиповим способом в 1905 році, здійснюються всі новітні критичні видання.
У Ватиканському кодексі між першою і другою частинами ушиті чисті листи, що заставляють припустити, що автор мав намір включити ще якісь вірші. Розділення частин зберігається: в першій - тема Лаури-Дафни (лавра), в другій - Лаура - вожатий поета по небесних сферах, Лаура - ангел-хранитель, що направляє помисли поета до вищої мети.
В остаточну редакцію Петрарка включив і деякі вірші зовсім не любовного змісту: політичні канцони, сонети проти авиньонської курії, послання до друзів на різні моральні і житейські теми.
На ранній стадії Петрарка прагнув формальної витонченості, зовнішньої елегантності. З роками, з кожною новою редакцією, Петрарка піклувався вже про інше. Йому хотілося добитися можливо більшої визначеності, смислової і образної точності, зрозумілості і мовної гнучкості.
Де погляд ніжний, де чарівний вид;
Де постать горда, де струнка постава,
Де мова та бентежна й величава,
Що завдає негідникові встид?

Де сміх, що жалить того, хто набрид?
Де та душа, що, мов зоря яскрава,
Висока й гідна владарського права,
Небесну нам осяяла блакить?

Я вами дихаю, для вас палаю,
Я народивсь для вашого єства,
Без вас мені нема й не треба раю;

Як радість відійшла моя жива,
В словах надію я плекав безкраю,
Та вітер порозвіював слова.

    4. Дж.Боккаччо. Значення збірки «Декамерон» в історії  літератури.
    Народивася поблизу Флоренції в родині купця. У віці 14 років від’їжджає до Неаполя вивчати комерцію та юриспруденцію. Проте інтересу до цих занять не виявляв. Захоплювався літературою. При дворі Роберта Анжуйського зустрівся з Марією д’Аквіно, яка на довгі роки стала його натхненницею. Саме її Боккаччо оспівав під іменем Ф’яметти («Вогник).
    Був першим біографом Данте. Щиро товаришував з Петраркою. Ґрунтовно вивчив давньогрецьку, досліджував античну міфологію, та культуру Давньої Греції.
        Найвідоміший твір - «Декамерон», складається зі 100 новел та передмови. Під час епідемії чуми троє молодих людей та 7 дам від’їжджають з Флоренції, щоб у заміському маєтку переждати біду.  На лоні чудової природи ці гуманістично настроєні люди приємно  проводять час. Протягом 10 днів кожен з них розповідає по одній новел з метою розважити й повчити слухачів. «Декамерон» у перекладі  з грецької - «десятидень». Для Боккаччо в «Декамероні» характерне не тільки високе почуття, але й зображення здорової чуттєвої любові, в якій він бачив прояв «природних» законів життя. Це своєрідна «реабілітація плоті».
    У період після «Декамерона», Боккаччо вивчає класичну давнину, пише твори латинською мовою: «Про долю знаменитих людей», «Про знаменитих жінок». «Походження язичницьких богів».
    Наприкінці життя під впливом аскета-ченця Чані письменник пережив тяжку духовну кризу. Вважав кращі свої твори «богопротивними» та «шкідливими».
    Таким чином, творчість Боккаччо відіграла значну роль у зміцненні гуманізму Італії, мала неабиякий вплив на формування реалізму в західноєвропейській літературі.

Рубрики:  Литература Средних веков и Возрождения

Метки:  

Биография Шекспира

Понедельник, 04 Июля 2011 г. 16:30 + в цитатник
Muslina2010 (Зарубежка) все записи автора Это цитата сообщения Виктор_Алёкин [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Акройд П. Шекспир. Биография

Акройд П.
Шекспир. Биография

/ пер. с англ. О. Кельберт. – М.: КоЛибри, 2009. – 736 с.
«ЧИТАЕМ ВМЕСТЕ» / Ноябрь, 2009

Другой Шекспир

По большому счету, новая книга Питера Акройда (автора знаменитого «Лондона») не совсем биография гениального драматурга Уильяма Шекспира (уроженца не менее прославленного Стратфорда-на-Эйвоне). Скорее, это попытка реконструкции английской истории, жизни, быта шекспировских времен. По сути, Акройд таким же образом мог написать о ком угодно, но все же написал о Шекспире («Я пытаюсь придумать новый вид биографии, взглянуть на историю под другим углом зрения», - признался он однажды).

Итак, все началось, как водится, с рождения: «Явившееся в мир из материнской утробы с помощью повитухи, дитя шестнадцатого столетия искупали и туго запеленали в кусок мягкой материи. Затем ребенка снесли вниз показать отцу. После ритуала знакомства его водворили обратно во все еще теплую и темную родильную комнату, под бок к матери. Считалось, что мать "примет на себя все болезни младенца", прежде чем его положат в колыбель». Так ли оно было на самом деле? Уже и не разобрать. Однако догадки и гипотезы Акройда весьма интересны («Пьесы легче понять, приняв во внимание дух перемен и различий. <...> Шекспир вырос с глубочайшим ощущением неопределенности бытия. Это один из основополагающих принципов его жизни и его искусства»). Разумеется, основу книги составляют точные биографические сведения (библиографический список, как и всегда в случае Акройда, весьма внушающий).

Из Стратфорда-на-Эйвоне в Лондон, от детских впечатлений о первом увиденном представлении («Это зрелище так потрясло меня, - замечал Шекспир, - что, когда я вошел в зрелый возраст, было свежо в памяти, будто только увиденное») до написания самых известных пьес («Ромео и Джульетта», «Гамлет», «Король Лир», «Буря» и так далее). А также до знаменитой эпитафии на надгробном камне гения.

Повествуя о жизни актеров (все до мельчайших бытовых деталей), простых горожан и, конечно, знати (которая, к слову сказать, признала Шекспира) и, разумеется, самом драматурге, Акройд описывает, восстанавливает, додумывает, увлекает читателя...

Рубрики:  Литература Средних веков и Возрождения

Метки:  

За что сгорел Джордано Бруно

Воскресенье, 10 Июля 2011 г. 14:05 + в цитатник
Muslina2010 (Зарубежка) все записи автора Это цитата сообщения alla_sumeny [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Как-то один издатель, находясь в Риме, побывал на Кампо деи Фьоре (Площадь цветов), чтобы сфотографировать памятник Джордано Бруно для школьного учебника по астрономии. Он спросил у проходящего мимо католического священника, как он может прокомментировать события, связанные с аутодафе (казнь без пролития крови - т.е. сожжение) Джордано Бруно? На что тот ответил: "Это была всего лишь кремация..."

 (270x405, 35Kb)

Джордано Бруно (1548-1600)


Джордано Бруно - итальянский мыслитель, философ, поэт, обучался в доминиканском монастыре, став монахом, потом - священником, сменил имя с Филиппо на Джордано. Глубокие знания получил путем самообразования в монастырской библиотеке. За выступления против догматов церкви вынужден был покинуть монастырь. Дальше - годы скитания по городам и странам Европы. Выступал на публичных, богословских диспутах, читал лекции.
Его основные философские и естественно-научные сочинения, написанные на итальянском языке, вышли в Лондоне в 1584 году. Наиболее значительным был труд "О бесконечности, Вселенной и мирах" (миром называли Землю с ее обитателями).
Когда Бруно вернулся в Италию, один из его учеников выдал его инквизиции. В течение 7-ми лет он был заточен в тюрьме, где его уговаривали отречься от своих взглядов. Был сожжен на костре в Риме на Площади цветов в 1600 году. Теперь там стоит памятник, воздвигнутый в 1889 году, спустя три столетия со дня его казни, с надписью: "Джордано Бруно. От столетия, которое он предвидел на том месте, где был зажжен костер".
Последние слова Бруно: "Сжечь - не значит опровергнуть".
Читать далее...
Рубрики:  Литература Средних веков и Возрождения

Метки:  

Перевод сонета Шекспира

Воскресенье, 24 Июля 2011 г. 12:35 + в цитатник
Muslina2010 (Зарубежка) все записи автора Это цитата сообщения eh-ah [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

23 сонет У.Шекспира в русских переводах.

 (236x281, 16Kb)
"Так я молчу, не зная, что сказать,
Не оттого, что сердце охладело.
Нет, на мои уста кладет печать
Моя любовь, которой нет предела." У. Шекспир, 23 сонет

Читая стихи французских, английских поэтов;любых поэтов, писавших на чужих для нас языках,не задумываешься, во всяком случае в момент чтения, что читаешь стихи не совсем того автора, которому якобы они принадлежат.Переводчик стихов-это особая профессия.Можно ли музыку перевести с японского на русский?Я говорю:Мне очень нравятся сонеты Шекспира.А ведь для меня, русскоязычной, это означает, что мне нравятся стихи С.Я. Маршака на тему сонетов Шекспира.Я не права? Не буду спорить.Мне не дано оценить красоту подлинника в данном случае-достаточно архаичный язык сонета отвлекает мое внимание, и чувство сопричастности не рождается.
Сейчас мне особенно близок сонет 23.Его переводили множество раз.Все переводы цитировать , наверное, не стоит.Несколько...
Читать далее...
Рубрики:  Литература Средних веков и Возрождения

Варианты перевода одной шекспировской фразы

Суббота, 06 Августа 2011 г. 20:58 + в цитатник
Muslina2010 (Зарубежка) все записи автора Это цитата сообщения eh-ah [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Переводы одной фразы Шекспира

 (250x339, 19Kb)
Горацио, есть многое на свете...
Одна фраза, сказанная Гамлетом, ставшая афоризмом или, скорее, выражением, за которым стоит так много, что достаточно упомянуть лишь первую часть цитаты.
Но мы говорим ее по-русски.
W. Shakespeare "Hamlet"
There are more things in heaven and earth, Horatio,
Than are dreamt of in your philosophy.
Дословно:На небесах и на земле есть гораздо больше всего( вещей), чем представляется(снится, воображается) в твоей философии.
Коряво для афоризма! Переводчик должен не только передать идею максимально точно, но и сделать высказыванием - "блаженным для уст людских и слуха."
Интересно посмотреть, как множество людей в разные десятилетия 2-х веков (19 -го и 20-го )пытались сделать перевод 16-ти слов таким, чтобы именно его хотелось повторить тогда, когда видимые и, казалось бы, здравые объяснения ничего не объясняют или не совсем объясняют происходящее.
1.Аверкиев Дмитрий(варианты переводов я взяла у Н. Б. Фируна)

Горацио, -- на небе
И на земле есть более вещей,
Чем нашей философии мечталось.

2.Вронченко Михаил

Есть многое в природе, друг Горацио,
Что и не снилось нашим мудрецам.
Читать далее...

Метки:  

Портрет Шекспира

Воскресенье, 11 Сентября 2011 г. 21:45 + в цитатник
Muslina2010 (Зарубежка) все записи автора Это цитата сообщения Александр_Ш_Крылов [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Портрет Шекспира Уильема (421x599, 84Kb)
Все мы знаем как выглядит Вильям Шекспир: залысины, усы, длинные волосы спускающиеся на спину. Но откуда мы знаем это? В основном, мы знаем этот образ из гравюры Мартина Дройсхута, которая появилась в первом собрании работ Шескпира (в 1623 году, через семь лет после его смерти). Эта гравюра была использована во всех дальнейших изданиях работ Шекспира.

Но все гравюры обычно делают с какого-то источника вроде рисунка или картины. Специалисты по Шекспиру в течение долгого времени “дразнили” общественность тем фактом, что где-то сохранился истинный прижизненный портрет. Профессор Стэнли Веллс (Stanley Wells) из отделения Исследований Шекспира Бирмингемского Университета, один из известнейших исследователей Шекспира, сообщил что ему удалось найти истинный портрет. Веллс убежден, что маслянная картина, которая покоилась веками в коллекции одной ирландской семьи, была написана около 1610 года, когда Шекспиру было 46 лет.

Картина томилась веками на окраине Дублина, где расположен дом семейства Коббе (Cobbe), и до последнего времени никто не подозревал что это за картина. Три года назад Алек Коббе (Alec Cobbe), который унаследовал большую часть коллекции картин в 1980-х, оказался на выставке “В поисках Шекспира” в Лондоне, в Национальной Портретной Галлерее. Там он увидел картину представленную Вашингтонской Библиотекой Шекспира, которая считалась прижизненным портретом Шекспира. И он почувствовал, что эта картина – копия одной из картин из его семейной коллекции. Он попросил Веллса, его старого друга, помочь ему в идентификации картины.

Картина была подвергнута комплексному научному исследованию. Были проведены рентгеновские и инфракрасные исследвоания. Тесты подтвердили, что датировка картины – примерно 1610 год. Веллс: “Не думаю, что кто-нибудь из тех, кто видел новый портрет, разочаровался. …на этом портрете у него более живое лицо, более интеллигентное и чувственное лицо…”

Также, стало известно, что с найденной картины была сделана ни одна копия и, что гравюра Дройсхута была сделана не с этого найденного оригинала, а с копии, которая была сделана с картины Коббе.

Как найденная картина изменит наше представление образа Шекспира? Шекспир происходит из относительно бедной семьи. На найденной картине изображен человек высокого социального статуса, он очень хорошо одет, на нем дорогой итальянский кружевной воротник.

В апреле картина будет выставлена на показ в течение нескольких месяцев в Шекспировском Центре в Стрэтфорде-на-Эвоне. После чего картина будет возвращена на хранение семье Коббе. Также известно, что семья не собирается продавать картину.
Статья 2009 года.
Рубрики:  Литература Средних веков и Возрождения

Метки:  

Мир сонетов У.Шекспира

Воскресенье, 11 Сентября 2011 г. 22:32 + в цитатник
Muslina2010 (Зарубежка) все записи автора Это цитата сообщения Muslina2010 [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Петр Киле

Сонеты Шекспира. Тайна смуглой леди.

     Сонеты Шекспира впервые изданы в 1609 году, как считают, без ведома автора, с посвящением от издателя Томаса Торпа: «Тому единственному, кому обязаны своим появлением эти сонеты, мистеру У. Х., всякого счастья и вечной жизни, обещанных ему нашим бессмертным поэтом, желает доброжелатель, рискнувший издать их, Т. Т.»
Это посвящение породило массу догадок и версий. Между тем игнорировались очевидные факты. Мистер У. Х., кто бы он ни был, не мог быть единственным вдохновителем сонетов, поскольку в сонетах присутствует смуглая леди, следовательно, Шекспир нарушил традицию, когда серия сонетов обыкновенно посвящалась одному лицу. Точнее, он набрасывал два или три цикла сонетов почти в одно время с обращением к разным лицам, которые между тем оказались вовлеченными в историю любви поэта.

Во многих сонетах возникает образ покровителя поэта, который значительно старше его юного друга и которому пора жениться, это просвещенный меценат, у которого масса идей, его-то Шекспир называет «десятой музой», а вослед ему и другие поэты.
То, что это граф Саутгемптон, сомнений быть не может, сам поэт это зафиксировал в посвящениях поэм «Венера и Адонис» и «Обесчещенная Лукреция», в первой поэме есть места, буквально повторяющие темы сонетов о женитьбе, о сохранении красоты в потомстве, о чем думать Венере в ее случае с Адонисом не пристало.

Почти весь XVIII век, стало быть, и XVII век большинство сонетов Шекспира воспринималось, как посвященные возлюбленной поэта. Позже возобладала иная точка зрения, явно односторонняя из-за известной ориентации исследователей, что окончательно запутало историю создания сонетов и их восприятие.
Дело в том, что в английском языке нет грамматической категории рода, и во многих сонетах затруднено однозначное определение адресата сонета. Когда шекспироведы говорят, что в подлиннике первые 126 сонетов обращены к другу, а остальные - к возлюбленной, кроме явной неточности, здесь как раз игнорируются эти особенности английского языка, чем наверняка сознательно пользовался поэт, обращаясь к возлюбленной «моя любовь», «милый друг», что прояснивается у русских переводчиков, исходящих от конкретного содержания сонетов, разумеется, кроме тех, кто придерживается известной ориентации.

Переводы С. Я. Маршака можно считать классическими, из первых 126 сонетов более 20 у него обращены к леди. В целом треть сонетов посвящены возлюбленной поэта, во многих сонетах, включая первые, поэт обращается к графу Саутгемптону, - сонетов, посвященных ему, не могло не быть, - юный друг, светлокудрый, оказывается на третьем месте. Его имя исследователи давно называют, только сделать его единственным, кому обязаны своим поялением сонеты, как и графа Саутгемптона, никому не удается, и теперь понятно почему.

Было два друга: молодой друг-покровитель и юный друг, но источником вдохновения поэта была любовь и прежде всего любовь к смуглой леди, черты которой проступают во всех пленительных женских образах Шекспира от Джульетты и Офелии до Дездемоны и Клеопатры. И ее имя давно известно, поскольку ее связь с юным другом поэта не была случайной, длилась довольно долгое время и закончилась при дворе королевы Елизаветы.
Сонеты, по сути, составляют драму, главным героем которой выступает Уилл с кругом его друзей и современников, и вместе с тем форму поэтического мышления драматурга, вырастающего через любовь как всеобъемлющее чувство во всемирного гения - Шекспира. ЧИТАЕМ!

Продолжение статьи ЗДЕСЬ

Серия сообщений "литература Средневековья и Возрождения":
Часть 1 - Старша Едда
Часть 2 - Фриг (пантеон скандинавских божеств)
...
Часть 8 - Франсуа Вийон
Часть 9 - Кельтская мифология (Финн)
Часть 10 - Мир сонетов У.Шекспира
Рубрики:  Литература Средних веков и Возрождения

Метки:  

Данте Алигьери. Божественная комедия. Ад. (аудиокнига).

Среда, 14 Декабря 2011 г. 11:43 + в цитатник
Muslina2010 (Зарубежка) все записи автора Это цитата сообщения a_bit_of_M [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]



http://www.liveinternet.ru/users/3457202/post195149051/

liveinternet.ru/users/alina...161791460/


 



 

Рубрики:  Литература Средних веков и Возрождения

Метки:  

 Страницы: [1]