-Всегда под рукой

http://www.liveinternet.ru/users/4432237/profile

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Зарубежка

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 30.05.2011
Записей: 190
Комментариев: 30
Написано: 221





ПРОГРАМА 8 СЕМ.

Вторник, 07 Февраля 2012 г. 14:36 + в цитатник
Muslina2010 (Зарубежка) все записи автора

 

МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ УКРАЇНИ

Криворізький державний педагогічний університет

Факультет української філології

Кафедра української та світової літератури

 

 

ПРОГРАМА НАВЧАЛЬНОГО КУРСУ

“Історія зарубіжної літератури”

(друга половина  ХХ століття)

Українська мова та література

ЗМІСТОВИЙ МОДУЛЬ I

ЄВРОПЕЙСЬКІ ЛІТЕРАТУРИ ПОВОЄННОЇ ДОБИЧИТАЄМО!

Рубрики:  Литература вт.п. ХХ века

Метки:  

ПРОГРАМА 2 СЕМ.

Четверг, 02 Февраля 2012 г. 19:08 + в цитатник
Muslina2010 (Зарубежка) все записи автора

 

 

МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ УКРАЇНИ

Криворізький державний педагогічний університет

Факультет української філології

Кафедра української та світової літератури

 

 

 «ЗАТВЕРДЖУЮ»

Проректор

__________________ «____»_________2007р.

 

 

 

ПРОГРАМА НАВЧАЛЬНОГО КУРСУ

 “Історія світової літератури

(Середні віки та Відродження)”

 

 

Для студентів спеціальності6.010.100

Педагогіка і методика середньої освіти.

Українська мова та література

 

(за вимогами кредитно-модульної системи)

 

 

 

 

 

 

Кривий Ріг

2007

УДК-

ББК-

Історія зарубіжної літератури (Середні віки та Відродження): Програма навчального курсу. – Криворізький державний педагогічний університет, 2007. – 30 с.

 

 Розробник: Н.В.Яременко, кандидат філологічних наук, доцент.

 

Рецензенти:

Кафедра іноземної філології Запорізького інституту економіки та інформаційних технологій  

Канд.пед.наук, доцент, член-кореспондент МСАО ім. Я.А.Каменського  І.А.Кравцова

 

Затверджено:

кафедрою української та світової літератури КДПУ (Протокол №1 від 31 серпня  2006р.)

вченою радою Криворізького державного педагогічного університету.

Протокол №____ від _______________ 2007р.

 

 

 

 

 

 

© Криворізький державний педагогічний університет, 2006

ЗАГАЛЬНИЙ ОПИС НАВЧАЛЬНОЇ ДИСЦИПЛІНИ

Курс

Підготовка бакалаврів

Напрям

підготовки

Характеристика навчальної дисципліни

Кількість кредитів, відповідних ECTS: 1,4.

 

 

Змістових модулів: 2

 

 

Загальна кількість годин: 78

Шифр та назва напряму: 0101 Педагогічна освіта

 

Спеціальність: - 6.010.100 Педагогіка і методика середньої освіти. Українська мова та література

 

Освітньо-кваліфікаційний рівень:  бакалавр.

 

Обов’язковий курс

Рік підготовки: 1

Семестр: 2;

Лекції (теоретична підготовка): 18

Практичні: 36

Самостійна робота: 18

ІНДЗ: звіт у вигляді реферату.

Вид контролю: екзамен – 8 годин.

 

ПОЯСНЮВАЛЬНА ЗАПИСКА

Програмою передбачено ознайомлення з рядом монографій та літературно-критичних статей, що стосуються даного курсу. Особливу увагу приділено творчості тих письменників, твори яких включені до програми зарубіжної літератури середньої загальноосвітньої школи. Програма може бути використана студентами у процесі самостійного вивчення творчості письменників, перевірки набутих знань. Вона містить завдання, які мають переважно творчий характер, передбачають вдумливе читання художніх творів, оволодіння методикою аналізу літературного твору.

Програма курсу враховує положення вікової психології; специфіку психології сприймання студентством творів художньої літератури; рівень загальноосвітньої та гуманітарної підготовленості студентів; навчально-методичне забезпечення курсу, видані останнім часом посібники і хрестоматії зарубіжної літератури, ресурси Інтернет.

Метанавчального курсу «Історія зарубіжної літератури (Середні віки та Відродження)» - дати студентам уявлення про основні явища літератури  Середніх віків та епохи Ренесансу, розглянути вузлові проблеми літературного життя в загальному контексті суспільно-духовної ситуації, розкрити закономірності існування і специфіки розвитку протидіючих естетичних явищ, їх взаємодію в процесі поглибленого аналізу світоглядних основ творчості письменників і всебічного вивчення поетики.

Курс «Історія зарубіжної літератури (Середні віки та Відродження)» має вирішувати такі завдання:

  • розширити читацький досвід студента за рахунок літературних творів означеного періоду;
  • окреслити літературний процес як цілісну систему, чому сприяє історична послідовність викладання матеріалу;
  • виділити закономірності, які визначали зміни ключових етапів складної еволюції художнього світосприйняття Середніх віків та Відродження;
  • осмислити, спираючись на принцип історизму, природу взаємодії неповторних письменницьких особистостей і сучасних їм епох;
  • виявити у межах творчої парадигми окремого автора структуру художньої свідомості, визначити особливості світобачення, стрижневі закономірності його “образу світу”, ступінь включення його поетики в загальний культурологічний контекст, в національну та світову традицію.

 

 

СТРУКТУРА ЗАЛІКОВОГО КРЕДИТУ ДИСЦИПЛІНИ

Тема

Кількість годин:

лекції

Практичні заняття

Самостійна робота

Консультаційна робота

Змістовий модуль 1

Література Середньовіччя

6

10

4

-

Змістовий модуль 2

Ренесансна література Італії

4

8

2

-

Ренесансна література Франції

2

4

2

-

Ренесансна література Англії

4

10

2

-

Ренесансна література Іспанії

2

4

4

2

Ренесансна література Східних країн

-

-

4

2

Всього годин

18

36

18

72

 

 

 

 

ЗМІСТОВИЙ МОДУЛЬ I.

Література Середніх віків

Тема 1. Література Середньовіччя (загальний огляд)

Основні  аспекти теми

Середньовіччя як новий етап європейської історії, який  тривав  від падіння Римської імперії (Vст.) до настання нового часу — XVIIстоліття. Значні зміни у житті людей, у їх світогляді, культурі. Це епоха становлення, розквіту та занепаду феодалізму на території Західної Європи.

Розмежування процесу історичного розвитку феодалізму на етапи:

  • раннє середньовіччя, період розпаду родового ладу та становлення феодалізму (V-XIстоліття);
  • зріле (класичне) середньовіччя час розвинутого феодалізму (ХІ –ХV століття);
  • пізнє середньовіччя, в рамках якого відбувся перехід до епохи Ренесансу (ХV–ХVІІ століття).

Причини, роль і особливості процесу міграції, що отримав назву “великого переселення народів”. Роль християнської церкви. Аскетична доктрина Августина Аврелія.   Дописемний, докнижний етапи розвитку, які включали в себе міфологію, народні епічні сказання, національний героїчний епос.

Тема 2. Література раннього Середньовіччя.

Основні  аспекти теми

Світська література латинською. Складна боротьба між античним світосприйняттям, що зникало, та християнським світоглядом, який утверджувався.

Клерикальна література. Відтворення офіційних церковних поглядів, ідей “єресі”. Жанри: поеми, що розробляли біблейські сюжети, житія святих, легенди, видіння. Література народними мовами.

Риси епосу народів Західної Європи:

  •  міфологізація минулого;
  • основна тема - боротьба людини з силами природи, що втілені в образах фантастичних істот;
  • головний герой - казково-міфологічний персонаж, з  гіперболізованими рисами та ознаками.

Кельтська література. «Вигнання синів Уснеха», саги уланського циклу.

Скандинавська література. Старша Едда.        

Тема 3. Література зрілого Середньовіччя.

Основні аспекти теми

Спільні ознаки героїчних поем зрілого середньовіччя:

  • в основі - історичні події, поетично переосмислені.
  • провідна тема - вірне служіння монарху, б-ба за незалежність батьківщини;
  • головний герой - людина знатного походження, не має міфологічних якостей, але наділений відвагою та мужністю;
  • традиційна композиція - зачини й кінцівки, триразові повтори тощо.
  • система художніх засобів: сталі епітети, гіперболізація, ідеалізація героїв.

Французький героїчний епос. Цикли:

  • королівський цикл. Центральна фігура - збірний образ ідеального короля, звичайно зображувався Карл Великий.
  • цикл Гарена де Монглана. В ньому прославляється ідеальний васал;
  • цикл Доона де Майанса (або феодальний цикл), опис феодальних чвар.
  • “Пісня про Роланда”

Поезія вагантів. Антична та народна традиції у творчості голіардів. Тематика, мотиви, своєрідність образного ряду.

Лицарська лірика, що виникла на півдні Франції у Провансі на межі ХІ-ХІІ ст. Поезія провансальських трубадурів: “темний стиль”, “ясний стиль”, „тверді” традиції, тематичний діапазон. Арнаут Даніель, Арнаут де Марель.

Мінезанг - любовна пісня. Два напрями: народний (представники - фон Кюренберг та Дітмар фон Айст) та куртуазний (Генріх фон Фельдінг, Фрідріх фон Хагенау).

Дидактичний жанр- шпрух .

Лицарський роман північної Франції.

  • Античний цикл(50-ті роки ХІІ століття) “Роман про Олександра”, “Роман про Трою”, “Роман про Фіви”, “Роман про Енея”. Останній, невідомого автора, знаменував собою перехід від історичного роману до любовного.
  • Бретонський циклроманів сюжетно пов’язаний з кельтськими фольклорними джерелами. Виділяють: бретонські ле, романи про Трістана та Ізольду, артурівські романи, романи про святий грааль.

 

ЗМІСТОВИЙ МОДУЛЬ 2.

ЛІТЕРАТУРА ЕПОХИ РЕНЕСАНСУ

МІКРОМОДУЛЬ 1.

Італійська література епохи Відродження

Основні аспекти теми

Розвиток літератур у країнах Європи в епоху Ренесансу не було синхронним. Безпосередньо зачинателями літератури. Відродження стали Данте, Ф.Петрарка і Дж. Боккаччо. Творчість Дж.Понтано, А.Поліціано, Л.Пульчі, Н.Макіавеллі як визначні досягнення літератури Італії. Формування нової драматургії Англії та Іспанії.

Франція: творчість Ф.Рабле і поетів “Плеяди”.

Англія: поезія Е.Спенсера, Чоссера і драматургія Шекспіра.

Іспанія: творчість Сервантеса і Лопе де Веги.

Німеччина: роль Реформації та феодально-католицької реакції. Ідеї гуманізму у творчості С.Бранта (поема “Корабель дурнів”), анонімних “Листах темних людей”. Еразм Ротендармський як виразник ідей гуманізму. Антиклерикальні твори Яна Гуса, Я.Желівського, польського письменника Я.Кохановського.

Основні риси культури Відродження:

  • антропоцентризм;
  • гуманізм;
  • людифікація середньовічної християнської традиції;
  • особливе ставлення до античності;
  • нове ставлення до світу.

Ренесансна література набула національно-історичного змісту. В ній співіснували декілька течій:

  • ренесансний реалізм /реалістичні тенденції з опорою на національну літературну традицію/;
  • ренесансний класицизм /орієнтація на античність, написання творів латинською мовою/;
  • маньєризм /течія, зумовлена кризовою атмосферою пізнього Відродження/.
Періодизація літературного Ренесансу.
  • Передвідродження;
  • раннє Відродження;
  • зрілий і пізній Ренесанс.

         Данте Аліг’єрі.  Участь у політичному житті. Філософський трактат “Бенкет”,  “Про народну мову”. Автобіографічно-психологічний роман “Нове життя”. Поема “Комедія” (1307-1321рр.). Композиція, провідні мотиви, образи.

        Флорентійська поетична школа “Солодкого нового стилю”, представники якої спираючись на середньовічні традиції, підготували естетику гуманізму. Гвідо Гвініцеллі, Гвідо Кавальканті, Чіно де Пістойя, Данте Аліг’єрі.

        І етап Італійського Відродження - ХІV ст. /У політичному житті: вільні міські комуни, формування капіталістичних стосунків, перехід деяких італійських міст-держав від республіки до монархії;  у літературі:  в діяльності Данте та перших гуманістів народні та наукові елементи переплітаються, взаємодіють, звернення до античності виявляє себе на ґрунті латинської культурної традиції./

        ІІ етап італійського Відродження - ХV ст. /загальний напрямок та зміст літератури гуманістів  видозмінюється внаслідок змін у суспільстві. Гуманізм ХV століття перетворюється на штучне відображення античних ідей та образів, звернене до вузького кола освічених людей. Характерна деталь - зверхнє ставлення до італійської мови. Перевага античної традиції над національною/.

        ІІІ етап італійського Відродження - ХVІ ст. /початок феодально-католицької реакції, що була зумовлена економічним та політичним занепадом. Криза гуманістичної культури. Формалізм. Копіювання. Зародження традицій класицизму/. 

 

 

 

МІКРОМОДУЛЬ 2

Французька література епохи Відродження

Основні аспекти теми

Зв’язок процесу формування культури Відродження з утворенням єдиної національної держави.  Особливості французького Відродження:

  • поширювачами гуманістичних ідей були, як правило, не вихідці з буржуазії, а прогресивне дворянство;
  • орієнтація на кращі зразки античної та Італійської літератури;
  • розквіт гуманізму був короткочасним (початок кривавого розбрату кінець ХVІ століття, релігійні війни);

Творчість Франсуа Війона (“Балада - послання до друзів”, “Великий Заповіт”, “Малий Заповіт”).Маргарита Наваррська. Збірник новел “Гептамерон”. Провідна ідея твору.

Клеман Маро(1496-1544 рр.). Орієнтація на фольклор, вплив лірики Ф.Віньйона, Петрарки. “Абат і його слуга”, “Фрипелип, слуга Маро, Сагону”, “Брат Любен”.

Бонавентюр Деперье(1510 - 1544 рр.). Сатиричне спрямування творів. “Кімвал світу” (різка критика християнства), “Нові розваги та веселі розмови” (збірка новел).

Франсуа Рабле. Роман “Гагрантюа і Пантагрюель”.  Значення роману:

  • вирішується проблема створення нового типу позитивного героя;
  • майстерне поєднання реалізму, сатири, фантастики;
  • тонке стилістичне мистецтво, підпорядковане розкриттю актуальних проблем, ідей та художньому втіленню картин навколишньої дійсності.

“Плеяда” - літературна група, що включала в себе 7 імен: Пьєра де Ронсара, Жоашена Дю Белле, Жана Дора, Понтюса де Тиара, Реми Белло, Етьєна Жоделя, Жана Антуана де Баіфа.  Мета - створення національної поезії рідною мовою, що не поступалися б кращим зразкам античності та сучасної їм італійської літератури. Теоретичний маніфест - трактат Жоашена дю Белле “Захист і уславлення французької мови” (1549р.).

 

МІКРОМОДУЛЬ 3

Література Відродження в Англії

Тема 1. Література раннього Відродження у Англії

Основні аспекти теми

Особливості епохи. Основні історичні фактори формування ідеології й культури в Англії:

  • Столітня війна,
  • Війна Червоної та Білої троянд (ХV століття),
  • Народні повстання Уота Тайлера, Джона Болла (1381), Роберта Кета (1549),
  • Реформація англійської церкви,
  • Політичні й культурні події часів правління Єлизавети І (1558-1603).

Етапи розвитку англійського Ренесансу:

  • кінець ХІV- кінець ХV століття - передвідродження;
  • перша половина ХVІ століття -  раннє Відродження;
  • друга половина ХVІ століття - зріле Відродження;
  • початок ХVІІ століття - пізнє Відродження.

Література передвідродження. Творчість Джеффрі Чосера. “Кентерберійські оповідання” (1387) - збірник новел, об’єднаних єдиною сюжетною рамкою: ситуацією бесіди, зміною оповідачів.

Раннє Відродження в Англії.

Томас Мор(1478-1535). Виступ проти реформації церкви. Звинувачення в державній зраді. Золота книжечка, на стільки ж корисна, як і цікава, про найкращу побудову держави і про новий острів Утопія”- найголовніший твір Т.Мора. Формування нового жанру - утопічного роману.

Френсіс Бекон(1561-1626) - продовжувач ідей Мора, “родоначальник англійського матеріалізму та всієї сучасної експериментальної науки” (Маркс). Роман „Нова Атлантида” (1624). 

         Література зрілого Відродження.

Друга половина ХVІ століття - золотий вік англійської культури. Синтез народного і ученого стилів у драматургії “університетських умів”. Джон Лілі (1554-1606). Роман “Евфуес”. Пасторальні комедії на міфологічні сюжети (“Жінка на Місяці”, “Мідас” тощо). Тонкий гумор, філософська іронія.

Кристофер Марло (1564-1593)якродоначальник англійської трагедії Відродження, трагедії визначних особистостей і бурхливих почуттів. “Тамерлан”, “Фауст”, “Мальтійський єврей”. Застосування білого вірша.

Роберт Грін (1558-1592)– романіст, публіцист, драматург. П’єси новелістично-романтичного характеру (“Чернець Бекон”, “Іаков ІV”).

Томас Кід(1558-1594).  “Іспанська трагедія”. “Гамлет”. Майстерність інтриги, тонке відчуття героя.

Англійський театр. “Театр”, „Глобус” Джемса Барбеджа.

Тема 2. Творчість У.Шекспіра.

Основні аспекти теми

Умовний характер біографічних відомостей про письменника. “Шекспірівське питання”. Причини його виникнення:

  • недостатня кількість документальних відомостей про життя та творчість;
  • походження письменника;
  • відсутність свідчень про освіту (за винятком школи);
  • практика переробки старих п’єс;
  • колективне написання текстів;

Періодизація творчості:

ранній період (1591-1601) /історичні хроніки (9 історичних п’єс), комедії, зокрема “Приборкання непокірливої”, “Сон в літню ніч”, “Венеціанський купець”, “Віндзорські насмішниці”, “Багато шуму з нічого”, “Дванадцята ніч” та ін., трагедії “Ромео і Джульєтта”, “Юлій Цезар”;

другий період (1601-1608)  /трагедії “Гамлет”, “Отелло”, “Король Лір”, “Антоній і Клеопатра”, “Макбет”, “Коріолан”, “Тимон Афінський”, комедії, які сьогодні можна назвати драмами “Міра за міру”, “Троіл та Крессида”;

третій період (1608-1612) /трагікомедії “Перикл”, “Цимбелін”, “Зимова казка”, “Буря”, в яких переважають ідеї всепрощення, примирення зі світом.

Світове значення творчості У.Шекспіра. Сценічне життя п’єс. Сучасна рецепція шекспірівських образів.

 

ТЕМИ І ЗМІСТ ПРАКТИЧНИХ ЗАНЯТЬ

ЗМІСТОВИЙ МОДУЛЬ I.

Практичне заняття №1

Загальна характеристика літератури середніх віків

План

  1. Історичні умови та рівень розвитку культури західноєвропейського Середньовіччя.
  2. Особливості розвитку літератури Середньовіччя.
  3. Чинники, що визначали розвиток літератури даної епохи.
  4. Періодизація середньовічної літератури.
  5. Значення культури середньовіччя в історії людства.

Література:

  1. Голенищев-Кутузов И.Н. Средневековая латинская литература Италии. – М., 1972.
  2. Гуревич А.Я. Категории средневековой культуры. -  М., 1972.
  3. Гуревич А.Я. Эдда и сага. – М., 1979.
  4. Жирмунский В.М. Народный героический эпос. - М.,1962.
  5. Ковалева Т.В., Лапин И. Л., Паньков Н.А. Литература средних веков и Возрождения.- Минск: Изд-во “Университетское”, 1988. - 230с.
  6. Культурология /Под ред. Г.В.Драча. - Ростов-на-Дону: “Феникс”, 1996. - 576с.
  7. Куцевол О.М. Світло й темрява дванадцяти століть. //Відродження. -1995.- №1.
  8. Прокаєв Ф.І., Кучинський Б.В., Булаховська Ю.Л., Долганов І.В. Зарубіжна література ранніх епох. - К.: Вища школа, 1994.- 405с.

Завдання:

  • У межах творчих груп підготувати повідомлення на тему: «Подорож вулицями середньовічного міста»

 

Практичне заняття №2

Література раннього середньовіччя

План

  1. Історичні процеси раннього середньовіччя.
  2. Література латинською мовою.
  3. Література народними мовами:
  4. кельтський епос /цикл про Кухуліна/;
  5. германський народно-героїчний епос / “Беовульф” /;
  6. давньоскандінавська література.

Література:

1. Голенищев-Кутузов И.Н. Средневековая латинская литература Италии. - М., 1972.

  1. Гуревич А.Я. Категории средневековой культуры. -  М., 1972.
  2. Гуревич А.Я. Эдда и сага. - М., 1979.
  3. Жирмунский В.М. Народный героический эпос. - М.,1962.
  4. Ковалева Т.В., Лапин И. Л., Паньков Н.А. Литература средних веков и Возрождения.- Минск: Изд-во “Университетское”, 1988. - 230с.
  5. Культурология /Под ред. Г.В.Драча. - Ростов-на-Дону: “Феникс”, 1996. - 576с.
  6. Куцевол О.М. Світло й темрява дванадцяти століть. //Відродження. -1995.- №1.
  7. Прокаєв Ф.І., Кучинський Б.В., Булаховська Ю.Л., Долганов І.В. Зарубіжна література ранніх епох.- К.: Вища школа, 1994.- 405с.

Завдання:

  • визначити риси архаїчного епосу;
  • назвати літературні пам’ятки, в яких зустрічаються мотиви участі богів у битвах людей, єдиного вразливого місця на тілі героя;
  • словникова робота: скела, сага, табу, тотем, едична поезія;

 

Практичне заняття №3

Література зрілого феодалізму.

План

  1. Французький героїчний епос “Пісня про Роланда”.
  2. фольклорна природа твору;
  3. проблема авторського начала;
  4. художній світ поеми (гіперболізація, система повторів, неоднорідність епічного світу, боротьба як перманентний стан епічного світу тощо);
  5. художнє втілення лицарського кодексу честі;
  6. специфіка характеротворення у поемі;
  7. значення «Пісні про Роланда» як художньої пам’ятки.
  8. Іспанський героїчний епос “Пісня про мого Сіда”.
  9. Німецький героїчний епос “Пісня про нібелунгів”.
  10. Південнослов’янський героїчний епос.
  11. Література латинською мовою. Поезія вагантів.
  12. Міська література.

Література:

  1. БахтинМ. Вопросы литературы и эстетики. – М., 1975. – 460с.
  2. Голенищев-Кутузов И.Н. Средневековая латинская литература Италии. - М., 1972.
  3. Гуревич А.Я. Категории средневековой культуры. -  М., 1972.
  4. Гуревич А.Я. Эдда и сага. - М., 1979.
  5. Жирмунский В.М. Народный героический эпос. - М.,1962.
  6. Ковалева Т.В., Лапин И. Л., Паньков Н.А. Литература средних веков и Возрождения.- Минск: Изд-во “Университетское”, 1988. - 230с.
  7. Культурология /Под ред. Г.В.Драча. - Ростов-на-Дону: “Феникс”, 1996. - 576с.
  8. Куцевол О.М. Світло й темрява дванадцяти століть. //Відродження. -1995.- №1.
  9. Прокаєв Ф.І., Кучинський Б.В., Булаховська Ю.Л., Долганов І.В. Зарубіжна література ранніх епох.- К.: Вища школа, 1994.- 405с.

Завдання:

  • Словникова робота: хуглари,бербери, героїчний епос.
  • Яке положення лицарського кодексу честі ілюструють слова Роланда:

На те Роланд: Не мудро 6 я зробив,

Всю Францію ганьбою б я укрив!

Волію я своїм мечем разити,

Свій Дюрендаль в ворожу кров втопити.

Прийшли сюди на лихо сарацини.

Ручуся вам, що всі вони загинуть!

  • Проілюструйте концепцію М.Бахтіна щодо відмінностей між епічним фольклорним твором і твором літератури (романом): «предметом епопеї є національне епічне минуле, «абсолютне минуле»; джерелом епопеї служить національний переказ (а не особистий досвід); епічний світ відділений від сучасності, тобто від часу співця (автора і його слухачів), абсолютною епічною дистанцією» [С.456].
  • У яких ситуаціях і стосунках найбільш повно розкривається образ Сіда? Проілюструйте прикладами.
  • Визначити, якими особ­ливостями історичного буття народузумовлена своєрідність змісту, проблематики, конф­лікту й образів героїв німецького епосу  «Пісні про Нібелунгів».

 

Практичне заняття №4

Загальна характеристика лицарської літератури.

План

  1. Джерела виникнення та світоглядна концепція суспільного лицарського типу.
  2. Лірика трубадурів.
  3. Мінезанг, його напрями.
  4. Лицарський роман. Цикли :
  5. античний,
  6. бретонський ( творчість Крет’єна де Труа).
  7. “Роман про Трістана та Ізольду”.
  8. Значення лицарської літератури у підготовці гуманістичної ідеології та мистецтва доби Відродження.

Література:

  1. Голенищев-Кутузов И.Н. Средневековая латинская литература Италии. - М., 1972.
  2. Гуревич А.Я. Категории средневековой культуры. -  М., 1972.
  3. Гуревич А.Я. Эдда и сага. - М., 1979.
  4. Жирмунский В.М. Народный героический эпос. - М.,1962.
  5. Ковалева Т.В., Лапин И. Л., Паньков Н.А. Литература средних веков и Возрождения.- Минск: Изд-во “Университетское”, 1988. - 230с.
  6. Культурология /Под ред. Г.В.Драча. - Ростов-на-Дону: “Феникс”, 1996. - 576с.
  7. Куцевол О.М. Світло й темрява дванадцяти століть. //Відродження. -1995.- №1.
  8. Прокаєв Ф.І., Кучинський Б.В., Булаховська Ю.Л., Долганов І.В. Зарубіжна література ранніх епох. - К.: Вища школа, 1994.- 405с.

Завдання:

  • словникова робота: куртуазний, майорат, латифундія, трубадур, канцона, шпільман, серена, альба, пасторела, мінезанг, трувер.
  • охарактеризувати жанри лірики трубадурів;
  • визначити провідні мотиви лірики Бернарта де Вентадорна, Бертрана де Борна;
  • порівняйте концепцію героя в героїчному епосі («Пісня про Роланда») і романі («Про Трістана та Ізольду»)
  • Проаналізуйте поезію Франсуа Війона:

У спразі гину біля водограю,

Зубами біля вогнища січу,

Чужинцем в рідному краю блукаю,

Німую криком, мовчки я кричу,

Сміюсь від сліз, від балачок німію,

Радію серцем в муках безнадії,

В стражданні є для мене щастя хміль,

Жебрак — скарбами світу володію,

Скрізь прийнятий, я гнаний звідусіль.

Той кращий друг мені, хто запевняв,

Що в голоді я ситий досхочу,

Що білий лебідь вороном чорнів,

 Що ворог мій мені на користь діє,

Що істина в брехні — ось в чому сіль!

Мій принце! Вас запевнити я смію:

Не вміючи нічого, все я вмію,

Змиритись докладаю всіх зусиль,

І покладаю лиш на вас надію,

Скрізь прийнятий і гнаний звідусіль.

Переклад А. Первомайського

 

МОДУЛЬНИЙ КОНТРОЛЬ

Питання до колоквіуму

  1. Ранньосередньовічний героїчний епос. Його особливості.
  2. Кельтський героїчний епос. Тематика й поетика.
  3. Реально-історичні й казково-міфологічні риси образу Кухуліна
  4. Англосаксонська поема “Беовульф”
  5. Особливості давньоскандінавської літератури. “Старша Едда”: класифікація пісень, сюжетні корені, фольклорні риси.
  6. Стильові особливості, тематика давньоскандінавських саг.
  7. Середньовічна література латинською мовою.
  8. Особливості літератури зрілого середньовіччя.
  9. Французький героїчний епос. “Пісня про Роланда”. Характер епічного героя.
  10. Тематика та проблематика “Пісні про Роланда”
  11. Особливості іспанського героїчного епосу.
  12. Композиція, художні особливості, тематика “Пісні про мого Сіда”
  13. Німецький героїчний епос.
  14. Композиція, сюжет, художні особливості “Пісні про Нібелунгів”
  15. “Пісня про Нібелунгів”. Фольклорні джерела й вплив куртуазної літератури.
  16. Південнослов’янський героїчний епос.
  17. Цикл про Королевича Марка.
  18. Поезія трубадурів. Основні форми, жанри і тематика їх поезії.
  19. Мінезанг. Характерні риси, художні особливості.
  20. Лицарський роман. Основні цикли.
  21. Бретонський цикл. Творчість Кретьєна де Труа.
  22. Античний цикл. “Роман про Олександра”
  23. Роман про Трістана та Ізольду.
  24. Лірика вагантів.
  25. Жанри і стиль міської літератури. Фабліо і шванки.
  26. Пізня духовна драма. Містерії та міраклі.
  27. Розвиток світських драматичних жанрів. Мораліте. Фарси. Соті.

Література:

  1. Веселовский А.Н. Историческая поэтика. – М.: Художественная литература, 1970.
  2. Голенищев-Кутузов И.Н. Средневековая латинская литература Италии. - М., 1972.
  3. Гуревич А.Я. Категории средневековой культуры. -  М., 1972.
  4. Гуревич А.Я. Эдда и сага. - М., 1979.
  5. Жирмунский В.М. Народный героический эпос. - М.,1962.
  6. Ковалева Т.В., Лапин И. Л., Паньков Н.А. Литература средних веков и Возрождения.- Минск: Изд-во “Университетское”, 1988. - 230с.
  7. Культурология /Под ред. Г.В.Драча. - Ростов-на-Дону: “Феникс”, 1996. - 576с.
  8. Куцевол О.М. Світло й темрява дванадцяти століть. //Відродження. -1995.- №1.
  9. Прокаєв Ф.І., Кучинський Б.В., Булаховська Ю.Л., Долганов І.В. Зарубіжна література ранніх епох.- К.: Вища школа, 1994.- 405с.

 

 

 

ЗМІСТОВИЙ  МОДУЛЬ 2

Практичне заняття №5

Початок нової  ери. Данте Алігєрі.

План

  1. Загальна характеристика розвитку ренесансної  культури .
  2. Життєвий шлях Данте Аліг’єрі (1265-1321).
  3. Творчість Данте - синтез середньовічної та гуманістичної ідеології:
  4. збірка “Нове життя”,
  5. “Бенкет” (загальна характеристика),
  6. трактат “Про народну мову”.

4. “Божественна комедія” - видатний твір італійського Відродження.

Література:

  1. Дживелегов А.К. Данте Алигьери: жизнь и творчество. - М., 1986.
  2. Ковалева Т.В., Лапин И. Л., Паньков Н.А. Литература средних веков и Возрождения.- Минск: Изд-во “Университетское”, 1988.- 230с.
  3. Культурология /под ред. Г.В.Драча. - Ростов-на-Дону: “Феникс”, 1996, - 576с.
  4. Куцевол О.М. Світло й темрява дванадцяти століть. //Відродження.-1995.- №1.
  5. Лосев А.Ф. Эстетика Возрождения. - М., 1979. - 280с.
  6. Шаповалова М.С., Рубанова Г.Л., Моторний В.А. Історія зарубіжної літератури. - Львів: “Світ”, 1993.

Завдання:

  • укладіть анотований список літератури.
  • розкрийте зміст окремих алегорій «Комедії» Данте;
  • намалюйте схему світобудови поданої в «Комедії» Данте;
  • назвіть дослідників, які вивчали творчість Данте Аліг’єрі.

 

Практичне заняття №6

ЛітератураВідродження в Італії.

План

  1. Італійське Відродження: історичне тло, етапи розвитку літератури, основні жанри.
  2. Петрарка як основоположник італійського гуманізму.
  3. “Книга пісень” Петрарки, її значення для розвитку європейської поезії.
  4. Новаторство Петрарки.
  5. Політичні канцони.
  6. Дж.Боккаччо. Життя і творчість.
  7. Дж.Боккаччо як дослідник античності. Трактат “Про долю знаменитих людей”.
  8. “Реабілітація плоті” в романі Д.Боккаччо “Декамерон”.Тематика новел “Декамерона” Боккаччо.  Значення роману “Декамерон” в історії ренесансної літератури.

Література:

  1. Бранка В. Боккаччо средневековый. - М.: Радуга, 1983.
  2. Ковалева Т.В., Лапин И. Л., Паньков Н.А. Литература средних веков и Возрождения.- Минск: Изд-во “Университетское”, 1988.- 230с.
  3. Культурология /под ред. Г.В.Драча. - Ростов-на-Дону: “Феникс”, 1996, - 576с.
  4. Лосев А.Ф. Эстетика Возрождения. - М., 1979. - 280с.
  5. Шаповалова М.С., Рубанова Г.Л., Моторний В.А. Історія зарубіжної літератури. - Львів: “Світ”, 1993.

Завдання:

  • Чи можна назвати роман Дж.Боккаччо романом виховання. Аргументуйте своє припущення.
  • Проаналізуйте письмово одну із новел роману.
  • Вивчити напам’ять один із сонетів Петрарки (на вибір)
  • Підготуйте повідомлення на тему: «Титани Відродження»; «Живописна традиція епохи Ренесансу»

 

Мікромодуль-2

Практичне заняття №7

Література Відродження у Франції.

План

Соціо-культурна ситуація у Франції епохи Відродження.

Гурток Маргарити Наварської.

Творчість поетів “Плеяди”.

Трактат Дю Белле “Захист і уславлення французької мови”.

Життєвий і творчий шлях Франсуа Рабле.

Франсуа Рабле і його роман “Гагрантюа і Пантагрюель”:

  • історія написання;
  • особливості композиції;
  • проблематика роману;
  • часово-просторові відношення в романі, їх значення.

Раблезіанська естетична концепція побудови світу.

Потрактування в романі Рабле мрії про гармонійну людину.

“Телемське абатство”  як вершина гуманістичної думки. Роль гротеска в змалюванні Телема.

Особливості раблезіанського образа. Традиції Рабле в літературі наступних епох.

Література:

  1. Дживелегов А.К. Рабле.// Рабле Ф. Гаргантюа и Пантагрюэль. - М., 1981. - С.3-10.
  2. Ковалева Т.В., Лапин И. Л., Паньков Н.А. Литература средних веков и Возрождения.- Минск: Изд-во “Университетское”, 1988.- 230с.
  3. Культурология /под ред. Г.В.Драча. - Ростов-на-Дону: “Феникс”, 1996, - 576с.
  4. Лосев А.Ф. Эстетика Возрождения. - М., 1979. - 280с.
  5. Шаповалова М.С., Рубанова Г.Л., Моторний В.А. Історія зарубіжної літератури. - Львів: “Світ”, 1993.

Завдання:

  • Підготуйте заочну екскурсію: «Вулицями середньовічного Парижу»

 

Мікромодуль-3

Практичне заняття №8

Література Відродження в Англії

План.

  1. Соціокультурна ситуація в Англії епохи Відродження.
  2. Література передвідродження. Творчість Джефрі Чосера.
  3. Утопічний роман. Творчість Т.Мора.
  4. Драматургія “університетських умів”, її значення для розвитку європейського театру.
  5. Англійський театр.

Література:

  1. Ковалева Т.В., Лапин И. Л., Паньков Н.А. Литература средних веков и Возрождения.- Минск: Изд-во “Университетское”, 1988.- 230с.
  2. Культурология /под ред. Г.В.Драча. - Ростов-на-Дону: “Феникс”, 1996, - 576с.
  3. Лосев А.Ф. Эстетика Возрождения. - М., 1979. - 280с.
  4. Шаповалова М.С., Рубанова Г.Л., Моторний В.А. Історія зарубіжної літератури. - Львів: “Світ”, 1993.

Завдання:

  • Уявіть себе глядачем англійського театру Бербеджа «Глобус». Напишіть міні-репортаж з місця події.

 

Практичне заняття №9

Життя і творчий шлях Уільяма Шекспіра

План

  1. Життя та творчість У.Шекспіра. “Шекспірівське питання”.
  2. Проблематика, образність недраматичних творів Шекспіра.
  3. Життя нації, що проявляється в політичних колізіях: історичні хроніки Шекспіра, їх джерела, проблематика.
  4.  «Життя природи» (О.Пінський) в комедіях Шекспіра.(“Венеціанський купець”, «Сон літньої ночі»).
  5. “Ромео і Джульєтта” – гімн вічному коханню.
  6. Сутність поняття “трагічне” у творчості Шекспіра.
  7. Магістральний сюжет в трагедіях Шекспіра.
  8. Конфлікт «Гамлета», його розвиток і реалізація, система образів трагедії.
  9. Специфіка трагічного характеру у творчості Шекспіра («Отелло»)
  10. “Король Лір” (аналіз)
  11. Психологічний конфлікт героя у трагедії «Макбет»

Література:

  1. Аникин Г.В., Михальская М.П. История английской литературы. - М., 1975.
  2. Аникст А. Трагедия Шекспира “Гамлет”.- М.:Просвещение, 1986.
  3. Аникст А. Шекспир. Ремесло Драматурга. - М., 1974.
  4. Ковалева Т.В., Лапин И. Л., Паньков Н.А. Литература средних веков и Возрождения.- Минск: Изд-во “Университетское”, 1988.- 230с.
  5. Лосев А.Ф. Эстетика Возрождения. - М., 1979. - 280с.
  6. Оришака Ю.М., Пересунько Т.К. “Я знаю, что грешна моя любовь...” // Всесвітня література.- 1999.- №4.- С.44-46.
  7. Павличко Д. Сонети Шекспіра. // Всесвітня література,- 1999.- №4.- С.21-23.
  8. Скрипник Т.М. Зіставляючи оригінал з перекладами ( Урок компаративного перекладу сонетів Шекспіра).// Всесвітня література,- 1999.- №4.- С.24-25.
  9. Смирнов А.А. Шекспир. - М.: Искусство, 1963. - С.191.
  10. Шаповалова М.С., Рубанова Г.Л., Моторний В.А. Історія зарубіжної літератури. - Львів: “Світ”, 1993.
  11. Шведов Ю.Ф. Эволюция шекспировской трагедии. - М., 1975.

Завдання:

  • наведіть аргументи, які б доводили чи спростовували автентичність творчого доробку У.Шекспіра. Укладіть таблицю
  • проаналізуйте монолог брата Лоренцо. У чому, на вашу думку,  полягає єдність протилежностей, що панує в матері-природі?
  • поміркуйте: у якому персонажі свого театру митець втілив естетичний ідеал епохи? Доведіть свою думку.
  • який містичний елемент вводить Шекспір у сюжет трагедії «Отелло»?
  • вивчити напам'ять монолог Гамлета «Бути чи не бути»
  • вивчіть напам'ять сонет У.Шекспіра.

 

МОДУЛЬНИЙ КОНТРОЛЬ

Тестові завдання

Варіант 1

Підсумковий тест складають два типи завдань. Перший і другий рівні – це завдання закритої форми з множинним вибором. Правильна відповідь на питання першого рівня оцінюється 0,5 балами, другого рівня – 1 балом.

Завдання третього і четвертого рівнів – відкритої форми, що передбачають вільні відповіді. Правильна відповідь на питання 3 рівня оцінюється 1 балом. Змістовна, чітка відповідь на питання 4 рівня – 5 балів.

Таким чином максимальна кількість балів, що її можна отримати за виконання підсумкового тесту – 20 балів, мінімальна, за якої тест вважається зарахованим – 10.   

Рівень 1.

  1. Феномен Каролінгського Відродження відноситься до доби

а) класичного Середньовіччя;

б)раннього Середньовіччя;

в)пізнього Ренесансу.

2. Боротьба людини з силами природи, що втілені в образах фантастичних істот – це основна тема

а) тваринного епосу;

б)лірики трубадурів;

в)архаїчного епосу

3. У циклі проГарена де Монгланамова йде про

а) ідеального короля;

б)ідеального васала;

в)ідеальне кохання.

4. Поширювачами гуманістичних ідей були, як правило, не вихідці з буржуазії, а прогресивне дворянство у

а)Англії;

б)Франції;

в)Італії.

5. Маньєризм – це

а)одне із положень лицарського кодексу честі;

б)течія у ренесансній літературі;

в)напрям у середньовічній літературі

Поезія «Великий заповіт» належить перу

а) Франсуа Війона;

б)Петрарки;

в)Шекспіра.

7. До архаїчного епосу належить

а) «Пісня про Роланда»;

б) Пісня про Нібелунгів;

в) «Старша Едда»

8. Ваганти писали мовою

а) латинською;

б)французькою;

в) англійською.

Рівень 2

  1. Герої «Пісні про Роланда» вступили в битву за:

а)Сарагосу;

б)Кастилію;

в)прекрасну Крімхільду

2. Кому з письменників належать слова: «…правду часом кажуть жартома. Пориватиме тебе на сміх – смійся на здоровя!»?

а)Дж.Боккаччо;

б)Ф.Рабле;

в)У.Шекспіру.

3. Як називався перший театр Джемма Бербеджа?

а) «Глобус»

б) «Театр»

в) «Роза»

4. Кого із представників французького Відродження називали «принцем поетів»?

а)П’єра де Ронсара;

б)Жоашена дю Белле;

в)Клемана Маро.

5. Твір, що зазвичай зображає стосунки між людьми, нагадує виклад легенди, переказу – реального, але сакрального знання – це

а) класичний героїчний епос;

б) лицарський роман;

в) архаїчний героїчний епос.

6. Тема першого хрестового походу була відображена у творі

а) Данте;

б) Т.Тассо;

в) Дж.Чоссера.

Рівень 3

  1. У чому полягає неоднорідність епічного світу в середньовічних героїчних епосах.
  2. Назвіть функції карнавальних елементів у романі Ф.Рабле «Гаргантюа і Пантагрюель»
  3. Назвіть типи романів в іспанській літературі епохи Відродження
  4. Назвіть представників групи англійських драматургів, що мала назву «золоті уми»
  5. Назвіть представників групи «Плеяда»

Рівень 4

  1. Порівняйте ліричного героя сонетів Петрарки і Шекспіра

 

Варіант 2

Рівень 1.

1. Бонавентюр Депер’є належав до

а) «Плеяди»;

б) «університетських умів»;

в) гуртка Маргарити Наваррської

2. Л.де Камоенс – поет

а) Португалії;

б) Іспанії;

в) Італії

3. Трубадур – це

а) музикант;

б) провансальський поет;

в) мандрівний філософ

4. Мінезанг – це

а) провансальська любовна балада;

б) німецька середньовічна любовна пісня;

в) жартівлива пісня французьких студентів.

5. Крім письменницької діяльності, Ф.Рабле був ще й

а) лікарем;

б) комерсантом;

в) священником

6. Кому з поетів належать рядки:

Прийшли мені на горе і на страх

Любові дві супутниці щоденні.

Юнак блакитноокий – добрий геній

І жінка – демон з мороком в очах.

а) П.Ронсару

б) Данте Аліг’єрі

в) У.Шекспіру

7. Жанр утопічного роману започаткував

а) Дж.Боккаччо;

б) Т.Тассо;

в) Т.Мор

8. Роман Дж.Боккаччо має

а) дві передмови і післямову;

б) передмову і епілог;

в) дві передмови

Рівень 2

1. «Природною трагедією» У.Шекспіра є

а) «Гамлет»;

б) «Генріх V»;

в) «Ромео і Джульєтта»

2. П’єса, яка в комічній формі зображувала соціальні інститути середньовічного суспільства – це

а) соті;

б) міраклі;

в) містерія

3. Жанр середньовічної драматургії, в якому сюжет ґрунтувався на легендах про діяння святих – це

а) міракль;

б) містерія;

в) соті

4. Батьком Офелії був

а) Клавдій;

б) Лаерт;

в) Полоній.

5. Середньовічні поети, про яких говорили: «…вчаться благородним мистецтвам у Парижі, древнім класикам в Орлеані, судовим кодексам у Орлеані, демонології – у Толедо, а добрим звичаям – ніде» - це

а) голіарди,

б) трубадури

в) мінезингери.

6. Строфічна пісня, де змальовується розставання закоханих вранці після таємного побачення та уславлюється взаємність почуттів – це

а) серена;

б) альба;

в) канцона

Рівень 3

  1. Назвіть жанри середньовічної драми
  2. Відтворіть періодизацію творчості У.Шекспіра
  3. Дайте визначення поняттю «куртуазна література»
  4. Із скількох частин складається «Комедія» Данте?

Рівень 4

  1. У якому персонажі свого театру митець втілив естетичний ідеал епохи? Доведіть свою думку.

 

 ЗАВДАННЯ  ДЛЯ САМОСТІЙНОЇ РОБОТИ

№ п/п

Тема

К-ть балів

Форма звітності

1

Творчість Франсуа Війона

/Пинский Л.Е. Лирика Франсуа Вийона и поздняя готика// Пинский Л.Е. Магистральный сюжет. – М., 1989. – С.16-49.

2

Конспект статті

4

Сюжетно-композиційні особливості «Панчатантри»

5

Тези

5

Проблема «людина і суспільство» в китайській середньовічній літературі.

2

Усна відповідь

6

Ліризм творів Лі Бо та ДУ Фу.

2

Усна відповідь на питання

7

Японські пам’ятки прозової літератури.

2

Есе

8

Мотиви лірики Рудаві

4

Опорний конспект

9

Складні людські почуття в рубаї Омара Хаяма.

5

Тези

 

ІНДИВІДУАЛЬНЕ НАВЧАЛЬНО-ДОСЛІДНЕ ЗАВДАННЯ

Складовою частиною курсу «Історія зарубіжної літератури (Середні віки та Відродження)» є індивідуальне навчально-дослідне завдання (надалі ІНДЗ) як вид позааудиторної самостійної роботи студента навчального чи навчально-дослідницького характеру, яке використовується в процесі вивчення програмного матеріалу навчального курсу і завершується разом із складанням підсумкового іспиту чи заліку із даної навчальної дисципліни.

Мета ІНДЗ - самостійне вивчення частини програмного матеріалу, систематизація, поглиблення, узагальнення, закріплення та практичне застосування знань студента з навчального курсу та розвиток навичок самостійної роботи. Мета ІНДЗ - самостійне вивчення частини програмного матеріалу, систематизація, поглиблення, узагальнення, закріплення та практичне застосування знань студента з навчального курсу та розвиток навичок самостійної роботи.

Звіт про виконання ІНДЗ подається у вигляді реферату з титульною сторінкою стандартного зразка і внутрішнім наповненням  із зазначенням всіх позицій змісту завдання (за об’ємом до 20 арк.). ІНДЗ подається викладачу, який читає лекційний курс з даної дисципліни та приймає екзамен або залік, не пізніше ніж за 2 тижні до екзамену (заліку). Оцінка за ІНДЗ виставляється на заключному занятті з курсу на основі попереднього ознайомлення викладача зі змістом ІНДЗ. Можливий захист завдання шляхом усного звіту студента про виконану роботу. Оцінка за ІНДЗ є обов’язковим компонентом і враховується при виведенні підсумкової оцінки з навчального курсу.

Структура:

  • вступ – зазначається тема, мета та завдання роботи і основні її положення;
  • теоретичне обґрунтування – виклад базових теоретичних положень, принципів тощо, на основі яких виконується завдання;
  • основні положення роботи - якісні результати роботи, схеми, малюнки, описи, систематизована реферативна інформація та її аналіз тощо;
  • висновки;
  • список використаної літератури.

 

ТЕМАТИКА ІНДЗ

  1. Психологізм дійових осіб шекспірівських п’єс.
  2. Мотиви лірики провансальських трубадурів.
  3. Образи і теми народних епосів у сучасній інтерпретації.
  4. Проблематика, провідні мотиви, система образів-персонажів роману «Дон Кіхот».
  5. Образ національного лідера в історичних хроніках У.Шекспіра.

 

МЕТОДИ НАВЧАННЯ

         Викладання курсу «Історія зарубіжної літератури (Середні віки та Відродження)» обумовлює використання таких методів навчання:

  • лекції із застосуванням мультимедійних технологій, зокрема використання слайд-презентацій (MicrosoftPowerPoint).
  • самостійна робота студентів (робота з джерелами Інтернет, опрацювання текстуального матеріалу)
  • на практичних заняттях використаються інтерактивні технології, зокрема такі прийоми, як «мікрофон», складання «асоціативного куща», робота в парах, колективне творче завдання тощо. 

 

МЕТОДИ ОЦІНЮВАННЯ

Оскільки для оволодіння студентами обсягу знань, необхідного для отримання відповідного рівня кваліфікації, слід тримати в полі зору стан навчання, коригуючи його в залежності від отриманої зворотної інформації про опанування програмного матеріалу, програмою курсу передбачено використання ряду методів контролю і оцінювання набутих студентами знань, а саме:

- попередній контроль, що оцінюється мінімальною кількістю балів і вказує на вступний рейтинг студентів (тестування, експрес-опитування)

- поточний контроль, для здійснення якого використовуються різні види опитування (вибіркове усне опитування, фронтальне стандартизоване опитування за картками, перевірка домашніх завдань, оцінювання активності роботи студентів під час практичних занять, тестування, вправи-завдання, реферування літератури тощо)

- модульний контроль, що є показником якості вивчення окремих тем модуля (контрольна робота, колоквіум з теми, оцінка за ІНДЗ)

- підсумковий контроль, що здійснюється відповідно до моделі спеціаліста та вимог освітньо-кваліфікаційної характеристики (іспит).

РОЗПОДІЛ   БАЛІВ

Виконання зав

<
Рубрики:  Литература Средних веков и Возрождения

Метки:  

Леся Українка про Джона Мільтона

Вторник, 20 Декабря 2011 г. 20:34 + в цитатник
ELLAKVITKA (Зарубежка) все записи автора Незакінчені твори

[Джон Мільтон]

Багато людей читає велику поему «Утрачений і повернений рай», де говориться про створення світу, про те, як перші люди утеряли рай, як потім віра в Христа вернула їм той рай. У нас на Україні від певного часу почали читати «Утрачений рай» не тільки люди дуже письменні, але й такі, що не мають часу багато читати і займатись великою освітою, хоч і раді б її мати. Найбільше люблять сю поему ті «брати-християни», що то їх інші люди взивають «штундами», читають вони її, запевне, через те, що там гарною і величною мовою розказується про те, що кожний з них читав у Біблії з вірою і повагою. Може, дехто з таких читателів запам’ятав і ймення того, хто написав сю поему, отже, знає, що звався той письмовець Джон (по-нашому Іван) Мільтон і що писав він «Утрачений рай» по-англійськи, а потім вже була та поема перекладена на різні інші мови, між іншими і на російську (ми чули, що хтось переклав її і на українську, та не знаємо, чи вже той переклад де надрукований).

Але не кожний навіть і з більш письменних читателів знає про життя Джона Мільтона, не кожний знає, що Мільтон був не тільки великим поетом, але й завзятим борцем за вільність віри, думки і слова у своїй країні, що він усе своє життя служив тому, що сам уважав за правду і що й тепер чесні та освічені люди правдою називають. Служив він сій правді, не жалуючи ні часу, ні здоров’я, за те ж його й досі шанують і пам’ятають в його рідній стороні Англії, дарма що вже більш ніж 200 літ минуло з того часу, як він умер. Ми думаємо, що кожному з його читателів цікаво знати про його життя, та не кожний внає, де про нього довідатись, а хоч би й знав, то не кожний вміє читати на чужих мовах, а на них багато є написано про Мільтона. По-українськи досі ще нічого не було про нього написано, та й по-російськи дуже мало. Отож ми надумали списати коротко по-нашому те, що вичитали про нього у його власних книжках і в книгах інших людей, писаних на різних чужих мовах. Може, ті наші земляки, що читають «Утрачений рай», схотять прочитати і нашу книжечку, може, хто схоче довідатися більше про ті часи і справи, про які ми могтимем тут згадати тільки дуже коротко, то ми будемо цьому дуже раді і, якщо матимем силу і змогу, розкажемо колись довше про все те.

Тепер же ми розкажемо про життя і писання Джона Мільтона, а разом з тим мусим розказати хоч коротко і про те, що діялось в його країні в той час, як він жив, бо інакше трудно розказати про його думки і роботу і трудно зрозуміти їх. Мільтон щирим серцем обзивався на все, що діялось навколо нього, він жив не монахом-пустельником, а щирим робітником серед своїх людей і коли часом у чому помилявся укупі з ними – бо як і коли люди не помиляються, – то зате вкупі з ними шукав правди і боронив її, а це значить, що життя його народу було його життям. Зате було у нього багато друзів, а ще більше ворогів.



Вже хутко 300 літ мине з того часу, як вродився Мільтон, було це 1608 р. в місті Лондоні, столиці англійського королівства. «В Лондоні я вродився, і роду я чесного, – писав він потім сам про себе, – батько мій чоловік порядний, мати відома всім як жінка доброчинна і милосердна».

Батько його був нотаріус, чоловік не дуже багатий, але й не вбогий, протестант [протестанти – християни, що не тримаються ні греко-, ні римсько-католицької віри, наприклад лютерани, кальвіни, англікани і інші], дід був католик, і кажуть, що ніби він одібрав спадок од свого сина, Мільтонового батька, і вигнав його з дому за протестантство, так що той ще зовсім замолоду мусив сам на себе заробляти, однак не зрікся нової віри протестантства, а виховав у ній свою родину. І було те виховання не тільки протестантське, а навіть пуританське. Пуританами (себто «чистими») звались протестанти, що дуже міцно трималися своєї віри і поводилися в житті дуже поважно, уминаючи всякої розпусти, а часом навіть таких речей, що скрізь уважаються дозволеними, як, наприклад, танці, музики, театри і т. п. Правда, батько Мільтона не був таким уже суворим пуританином, він сам був добрий музика, чудово грав на органі і складав пісні для органа, навчив грати і співати і свого сина Джона, що мав гарний голос, коли той був малим хлопцем, і не раз потім дякував син своєму батькові за його милу науку, що потішала його сумні дні при старощах і сліпоті.

Хоч батько Мільтона і не був дуже заможним, але дуже дбав про виховання свого сина. «Ще за дитячих літ, – писав потім Мільтон, – навчили мене окремі учителі і дома, і в школі чужих мов і деяких наук, за се я дякую своєму батькові, боже, заплати йому за його дбайність і горливість до мене». Дома вчив його дуже вчений і знакомитий чоловік Томас Юнг, суворий пуританин, за своє пуританство він згодом був навіть вигнаний з Англії і скілька літ прожив за морем. Мільтон дуже його любив і писав йому щирі листи і гарні вірші на чужину. Мільтон був у добрій згоді і з учителями, і з наукою. Ось як він писав про своє тодішнє вчення:

«Батько мій призначив мене ще змалку до науки, і я взявся до неї так щиро, що, маючи ще тільки 12 літ, часто просиджував sa книжкою до півночі, це, мабуть, найперше й пошкодило моїм очам, бо вже й тоді мені часто голова боліла. Але се не зменшало у мене завзяття до науки, і батько мій, окрім школи, ще дома учив мене, беручи окремих вчителів, а потім, як я вже багатьох мов навчився і набрався ще більше смаку до солодощів науки, послав мене батько в Кембрідж, в нашу крайову вищу школу».

Життя у вищих школах в Англії було в ті часи подібне до монастирського. Устави їх були таки й зовсім монастирські, та тільки не скрізь і не завжди їх твердо трималися, багато залежало від начальника школи та від учителів. В тій школі, де був Мільтон, життя учнів було досить вільне, часом аж занадто вільне, як сам Мільтон пізніше писав, ганячи англійські школи. Учили в них по-старосвітськи, не давали ученикам нових книжок, а все більше вчили по старих латинських та грецьких, дуже старались про те, щоб учні добре говорили і писали по-латині та виучували багато всього напам’ять. І тут запевне багато залежало від учителя, як учитель був добрий і тямущий, то й ученики більше знали такого, що справді варто знати. А в тій школі, де був Мїльтон, було скілька добрих учителів, ніж ними один надто розумний, Міде. Він писав різні роз’яснення на св. письмо і в одній своїй книжці про Апокаліпсис пророкував, що в Англії хутко настануть великі зміни в церкві і в державі; якщо він помилявся у тому, що власне так треба розуміти Апокаліпсис, то все-таки в пророкуванні своєму не помилився. Міде був великим ворогом католиків і намовляв усіх протестантів-різновірців з’єднатись і боротись проти католицтва. Учив він дуже зручно, так що в нього ученики не заучували напам’ять нічого, а до всього розумом доходили. Він задавав завдання ученикам, давав їм ради, але не втручався в те, як вони вчили задане. Удень, вони вчились, як собі хотіли, а тільки увечері приносили вчителеві свою роботу. Завжди він починав розмову з учениками словами: «Чого ти не знаєш? (у чім ти не певний? quid dubitas?)» – і роз’ясняв їм те, чого вони самі не розуміли, а потім з молитвою і благословенством відпускав їх. Той учитель, що найближчий був до Мільтона, був завзятим кальвіністом і мав собі велику шану у пуритан. Та й між учениками, товаришами Мільтона, було більше пуритан, ніж звичайних протестантів, про них говорили, що вони, наприклад, не стають при молитві на коліна і моляться не по молитовнику і не заученими молитвами, а так, як кому на думку та на серце спаде. Деякі з учителів були неприхильні до короля, одного такого учителя, на ймення Джіль, тяжко покарав суд за те, що він, бувши напідпитку, сказав: «Нашому королеві за прилавком торгувати б, а не королювати!»

В той же час, як Мільтон був у вищій школі, туди приїздив учений голландець Доріслав і прочитав скілька лекцій про давній Рим, а при тому говорив, що тільки тоді цар мав право царювати, коли його вибере увесь народ і згодиться по волі слухатись його. За такі речі Доріславові заборонили читати лекції, і він мусив вибратись з Англії. Таких учителів, як Міде і Доріслав, було у вищій школі небагато, і Мільтон пізніше не дуже-то добрими словами згадував вищу школу, та раз і в школі прилюдно говорив проти того способу учити хлопців, якого всі учителі тримались, але все-таки він там багато навчився, бо хто сам до науки здатний та охочий, той, певне, скрізь чогось доброго навчиться. Мільтон у школі, як і дома, просиджував над книжками цілі ночі і надто любив читати про життя і державний лад у давніх і новітніх народів. З його тодішніх писань видно, скільки він учених книжок перечитав і скільки мусив звати напам’ять усякої всячини з латинських, грецьких та англійських книжок.

Окрім учіння, молодий Мільтон знаходив час і охоту читати пісні та оповідання давні і новітні, завчасу почав їх любити і навіть сам почав складати пісні дуже рано – дитиною 10 літ, а підлітком 15 літ перекладав Давидові псалми на англійську мову. Найбільше любив він поважні книжки, наприклад, пісні та оповідання про події з святого письма, але не цурався він і «світських» пісень, аби тільки були вони гарні. Як усі освічені люди того часу, читав він найбільше латинські та грецькі книжки і сам спочатку писав більше по-латині, бо тоді всі учені люди вміли писати і говорити сею мовою. У вищій школі часто приходилось писати латинські промови, вірші, бо тоді був звичай, що коли приїздив у школу який вельможа або король, то школярі вітали їх віршами, латинськими промовами і складали та представляли для них комедії.

Мільтон написав багато таких віршів, та вони не дуже гарні, бо навряд чи можна з примусу написати щось гарного. Найкраще, що він написав за той час, се лисіти в віршах до свого батька, до учителя Юнга та до свого друга, бо там він писав з меншими хитрощами та з більшою щирістю. Щирість була і в тих його промовах, що він писав, коли прихопилося з кимсь сперечатись про яку-небудь наукову річ (такі сперечки не тільки не заборонялись у ващій школі, a навіть навмисно уряджались). З гострих завзятих слів знати було, що той, хто говорить так замолоду, буде колись не останнім бійцем за правду і не дасться легко на наругу, якщо до чого прийдеться.

Не цурався Мільтон і тих забав, якими тоді займались молоді паничі, умів зброєю володіти, співав у хорі, грав у церкві на органі, тільки не приставав ні до яких розпусних вигадок своїх товаришів, а ще навіть ганив їх за те. Тим же, певно, й вони прозвали його «кембріджською панянкою», а може, так прозвали його ще й через те, що був він тоді гарний на вроду, мав ніжне безвусе обличчя і довге, ясне, кучеряве волосся, вдачі був тихої, не любив битись і сваритись, а тільки говорив те, що йому правдою здавалось. Уже тоді писав він якось : «Робити по правді, не ждучи слави, се краще, ніж усяка слава».

У вищій школі пробув Мільтон 7 літ і скінчив добре, так що йому дали звання «магістра» (то значить «старший в науці»). Після того він поїхав додому, до батька. Там родичі та знайомі стали йому казати, що пора йому вибрати якусь таку роботу, щоб уже самому заробляти на хліб, але він щось не міг одразу ні на що зважитись. Мати його хотіла, щоб він став за попа, але він не мав до того жодної охоти, бо вже й тоді дуже невисоко цінив попівський стан. Неволя церковна і присяга були йому противні. Батько хотів, щоб ішов служити в суд, але й се було йому не до мислі. Так він прожив собі у батька скілька літ, провадячи ще далі науку, читаючи книжки та пишучи вірші, за той час він чимало гарних пісень написав. Тоді ж написав він і комедію, що потім представлялась при дворі однієї графині; комедія та була дуже поважна, в ній не було нічого лихого та пустого, але все-таки пісні його кращі від неї. Згодом Мільтон надумався поїхати за море, подивитись на чужі сторони та звичаї. В ті часи, та й тепер воно так, в Англії кожний вчений та хоч трохи заможний панич коли кінчав школи, то мусив потім поїздити по чужих країнах, щоб побачити, як там люди живуть, а при тому й собі перейняти, що доброго побачить; і тепер в Англії виховання панича або панни вважається неповним, нескінченим, поки вони не побувають за границею.

Коли Мільтон виїздив на чужину, то один великий пан, даючи листи до своїх знайомих, казав йому на прощанні: «Нехай у тебе будуть думки закриті, а очі відкриті», себто будь собі на умі, до людей придивляйся, а себе не виявляй. Не радив йому пан той говорити про віру, як де до того прийдеться, бо, мовляв, їде він у католицькі сторони, де протестантизм і так не конечне велика честь. Але Мільтон був уже такої натури, що правди ховати не вмів. Скрізь його чужі люди добре приймали і щиро вітали, бо всякий бачив, що це людина вчена і дотепна, але він хоч і був дуже вдячний добрим людям і поводився з ними ґречно, а все-таки як де заходила мова про віру, то він не ховав своїх думок, і за те йому часом, і в очі і поза очі, давали догану чужі люди.

Їздячи по чужих краях, Мільтон бачив багато такого, що стало йому на весь вік згадувати, і потім писав він, що то були його найкращі часи, коли він їздив по Італії та дивився гарні картини, статуї, перечитував нові хороші пісні та слухав чужих розумних людей. Бачив він чудові картини італьянських найкращих малярів Рафаеля та Мікеланджело, де було намальовано і рай, і пекло, і потоп, і перші люди, і свята сім’я.

Все то картини чудово гарні, славні не тільки по Італії, але й по всьому світі, ще й тепер багато людей з чужих сторін з’їздяться до Рима дивитись на них. Все те, либонь, стояло Мільтонові в думці тоді, як він, уже сивим дідом, писав свій «Утрачений рай». Там же, в «Утраченому раю», видно, що часто спогадував він і великого вченого Галілея, що був засуджений ченцями за свою науку про те, що не сонце ходить навколо землі, а земля навколо сонця; тепер се всі знають і по школах учаться сього, а тоді вважали за великий гріх, коли хто так казав. Цікаво було б розказати довше про сього Галілея, та тут уже не маємо на се ні часу, ні місця. Бачив Мільтон багато академій, таких товариств з учених людей, скрізь там його добре приймали, і він написав немало італьянських та латинських віршів на спомин тим товариствам.

Загостювався Мільтон на чужині, більше ніж проїздив він там, хотів було й більше пробути, хотів проїхати в грецьку країну і в німецьку, та почув, що вдома, в Англії, щось не гаразд діється, тоді залишив він думку їздити далі, а вернувся додому, у своє рідне місто Лондон, бо гадав він, що не годиться доброму громадянинові вештатись по чужих краях, коли він може дома щось помогти чи порадити при лихій годині. А година була справді лиха. Тут ми мусимо на який час залишити розказувати про самого Мільтона, а розказати, хоч коротко, про те, що діялось в Англії за той час, поки Мільтон вчився і їздив по чужині.

Ще тоді як Мільтон вступав у вищу школу, часи в Англії були тривожні, старий король умер, умер і наслідник, що любив пуритан, а замість нього на троні сів брат його Карл І, чоловік химерний, протестант, але до пуритан неприхильний, не дуже розумний, та завзятий. Молодий король усе хотів по своїй волі робити, та англічани вже й в ті часи не звикли були слухатись короля, як бога, а звикли свої ради скликати і радитись про нові закони та різні крайові потреби, а часом і про те, чи слід робити так, як наказує король, чи ні. Після тих рад часто виходило таке, що пани й міщани, було, не хотіли помагати королю на війні ні людьми, ні грошима, не давали йому грошей на його потреби, вменшували податки в казну і на церкву. Коли ж молодий король Карл задумав потроху скасувати ті ради, то англічани почали бунтуватись, спочатку де-не-де робили проти короля змови, а потім зняли велике повстання, про яке ми ще розкажемо далі, як до того дійдеться. В той же час, як Мільтон вчивсь у вищій школі, багато людей було покарано, деяких навіть на смерть, за те, що вони замишляли проти короля або не слухали його. Незабаром молодий король оженився з французькою королівною, і то було прикро протестантам та пуританам, бо молода королева була католичка, отже, пуритани боялись, що вона заставить короля дати різні права та милості католикам, що уже в ті часи не мали такого права в Англії, як протестанти, і дуже ворогували з ними. Звичайним протестантам гірше не стало, але пуританам прийшлося погано і деякі мусили втікати за море, от як учитель Мільтона Юнг. З того всього повстав неспокій в краю і, невважаючи на суди та кари, все ріс і розширювався.

Мільтон був уже тоді поетом і вченим, вдача у нього була палка, і через те не дивно, що пізніше він зробився борцем за волю слова, віри, людини і за політичну волю взагалі. Чого воно так мусило вийти, ми зараз допровадимо.

Люди, що складають пісні до послухання або до читання, звуться поетами, ті, що пишуть оповідання, звуться письмовцями. Справжніми поетами і письмовцями варто називати не тих людей, що можуть складати пісні та оповідання тільки для заробітку, або для слави, або з примусу, а тих, що не можуть не складати, хоч би й не хтіли. Єсть такі люди, що коли їх вразить що або дуже втішить чи засмутить (а діймає їх і своє і чуже горе та радість), то зараз у них немов огонь загориться в серці, а в голові думки рояться так швидко, що здається, якби не спинити їх та не вимовити їх гарними голосними словами або не списати щиро та доладно, то можна збожеволіти або так засумувати, що серце розірветься. Як тільки ж складеться пісня чи оповідання, то хочеться їх людям віддати, щоб і вони журились тим горем, тішились тією втіхою, що вилита в пісні, в словах, бо поетові чи письмовцеві і втіха, і горе однаково милі, коли вони вже виспівані в голосній пісні, вимовлені чи списані щирими словами. І нема поетові-письмовцеві гіршої кари, як коли хто заборонить йому свої пісні пускати між люди або хоч для себе списувати (складати у думці ніхто не може заборонити, та незаписане забувається, а гірко, коли заставляють забувати те, що миле). Отже, бувають такі лихі часи, коли лихі люди можуть забороняти поетам і письмовцям списувати свої думки по волі. Такі лихі люди для своєї користі (вони-то часом кажуть, що то робиться для добра всіх людей!) не пускають на світ не тільки пісень та оповідань, а й жодних таких звісток в газетах, що немилі або небезпечні для них, не дають друкувати нічого такого, що їм не до мислі. Для того вони настановляють осібних урядників, щоб гляділи, перечитували все, що тільки де люди хотять друкувати, і щоб забороняли все, що, на їх думку, здасться не до ладу, а потім би пильнували, щоб хто не надрукував забороненого. Коли ж хто надрукує, то такі книжки спалити чи як-небудь знищити, а того, хто їх написав чи надрукував, карати. Де панують такі звичаї, то там, звичайно, не тільки писати, але й говорити прилюдно про недозволені речі забороняють. Коли в якій країні робиться так, то кажуть, що в такій країні панує неволя слова. Так робилося в Англії за часів Мільтона, так робиться тепер у нас, в Росії.

Як гірко поетам і письмовцям без вільного слова, так само гірко і вченим людям. Справжній учений чоловік тяжко працює, доходячи розумом до правди, скільки книжок мусить він перечитати, скільки розумних речей переслухати, скільки чужих мов навчитися, щоб розуміти усі книжки, які потрібні для його науки. Часто губить він своє здоров’я, ночей не досипляючи за наукою, трудячи очі над писанням та читанням або над розгляданням дрібнесеньких звірят, ростин та порохів (бо й вони для науки потрібні!). От врешті довідається він чогось такого, чого люди ще досі не знали, і радіє він з своєї нової правди, і хотів би він, її всім розказати, щоб усі просвітилися і скористалн з неї. Добре, коли мав він вільную волю, але ж часом буває так, що не дають йому ні писати, ні говорити про його правду, ні йому самому, ні ученикам його, бо не подобається вона тим людям, що взяли собі право дозволяти і забороняти, і гине тоді марне тяжка праця, і мовчить нова правда.

Коли де діється таке, – там – неволя науки. Так діялось в Англії за Мільтона, так тепер у нас. Колись давно в Англії і в других країнах палили не тільки вчені книжки, а навіть самих вчених людей, у нас людей не палять, та зате часто «печуть без вогню».

Єсть люди, що звуться християнами, та мало думають, що воно таке, теє християнство, ходять собі до церкви, до якої там хто звик, і не дуже дбають про те, щоб розуміти, що там у тій церкві читається, «вже ж, – думають собі, – святе воно, коли його в церкві читають, а чи до ладу читають, то вже попове діло, він до того вчився, то й знає». Але є такі люди, що не можуть вірити наосліп, от вони й читають святе письмо сами, не впевняючись на попа, і читають, і думають, і додумуються часом до такого, що і попам, і парафіянам здається нечистю, гріхом, безумством. Та вже гріх чи не гріх, а не може людина, коли тільки вона щира, одректись од того, що здається їй правдою, так як не може поет мовчати про те, що палить його серце, так як не може учений уважати свою нову правду брехнею. Тяжко бити поклони перед іконами тому, хто вважає їх просто за мальовані дошки, тяжко сповідати гріхи попові, уважаючи його за гіршого грішника, ніж сам, тяжко молитися тому, у що не віриш. Не можна вірити, коли не віриться, хоч би й хотів. Тяжко ховати свою віру чи своє безвір’я. Отож попи, хоч тепер вони вже й знають, що вірити вони не заставлять, то все-таки заставляють хоч про людське око триматися їхньої віри, щоб, мовляв, не було соблазну поміж християнами. Не трудно зрозуміти, чого їм такий страшний той «соблазн». Врешті, в давні часи були такі попи, та, може, й тепер де знайдеться такий, що думали, ніби вони рятують грішну душу єретика тим, що мучать і палять його тіло, і тепер інші думають, що вмовленням, «собеседованием», ляканням пеклом та обіцянками раю можна когось заставити повірити в те, що для нього перестало бути святим. Та таких щирих людей мало, а більше таких, що дбають тільки про людське око та про свою кишеню, або таких, що сами і не дуже-то вірять, та думають, що коли мужик не боятиметься пекла та не бажатиме заслужити раю, то зробиться харцизякою і злодюгою і «зовсім пуститься берега»; таких людей було і є багато і поміж попами, і поміж панами, і скрізь вони намагаються силувати старовірів, нововірів, чужовірців і «безбожників» ходити до тої церкви, яка найбагатша та найсильніша в цілій країні, де православна, то до православної, де католицька, то до католицької, де яка інша, то до тієї. Отож в якій країні силують людей триматись якої одної віри і забороняють їм відправляти одправи, які хто хоче, говорити і писати про віру по волі, то там, значить, неволя віри. В Англії вона була за часів Мільтона, а в нас і тепер є, се всякий знає.

Кожна людина хотіла б, щоб у тій стороні, де вона живе, та були б такі закони і порядки, щоб при них їй було ліпше жити. Коли тяжкі податки, то хотілось би, щоб вони були менші, коли військова служба довга і тяжка, то щоб була коротшою і легшою, коли суди погані і дорогі, то щоб були ліпші і дешевші, і багато може знайтись такого, що не кожному здається добре впорядкованим. Та тільки один чоловік не може переробити цілої країни так, як йому до вподоби, треба, щоб так, як він, думало багато людей, щоб вони схотіли поправити усе те, що в країні не гаразд, або й зовсім що-небудь нове придумати. Коли хто спокійної вдачі, то терпить, хоч і погано йому жити, а коли хто рухливий та завзятий, то метушиться, ходить, говорить між людьми, та громаду збирає, та переконує ту громаду, щоб вона поправляла закони й порядки сама або просила б у старших чи там у царя якої полегкості. Та часто і таким завзятим людям приходиться мовчати, бо старші і царі часто дуже не люблять, коли хто в державі втручається до тих законів та порядків, що встановили вони самі та прадіди їх. Отож вони й наказують хапати всякого, хто буде «мутити народ», хто заводитиме усякі спілки, недозволені від уряду, хто ходитиме сам і скликатиме других на всякі ради (віча). Хто мовчить, «аби лихо тихо», той хоч ні до чого доброго не домовчиться, та зате сам буде цілий, а хто такий вдався, що не вміє мовчати або вже дуже його кривда дошкуляє, то завдадуть покуту, посадять у тюрму, вишлють геть з рідної сторони. Таке робиться в тих сторонах, де нема волі зібрань і волі спілок. Воля зібрання була вже досить велика за часів Мільтона, та все-таки не повна, а в Росії її і досі немає.

Нема нічого гірше, як коли людина не має спокою і вільної волі у себе дома і в своїх власних справах. Коли тебе завжди хтось підслухає та висліджує, а потім ще й набреше на тебе, то вже хоч який ти спокійний та смирний, a ce тебе до серця дійме. Отож у тих сторонах, де нема волі слова, волі віри, волі зібрань та спілок, ніхто не може бути певним, що за ним не наглядають, надто коли він освічений, учений чоловік, напевне підслухають, а чи не говорить він чого «небезпечного», а чи не пише він чого забороненого, а чи не ходить він куди не слід. Для сього в таких невільних країнах старші і царі тримають окремих людей – шпигів, шпіонів (часом сю роботу роблять і жандарми та поліцейські) – і платять їм за се чималі гроші. Вони підслухають, наглядають, слідкують, читають на поштах листи «небезпечних» людей. А потім по доносу таких шпигів або й просто по першій-ліпшій брехні приходять жандарми з поліцією, трусять небезпечного чоловіка, і коли витрусять щось небезпечного, то забирають до поліції, саджають у тюрму або й висилають куди-небудь без жодного суду, так що людині нема перед ким навіть оправдатися, і нема кари жандармам і поліції, хоч би вони кого арештували або заслали, «помилившись». Коли де такі добрі порядки, що до людей можуть щохвилини по першій-ліпшій брехні убратися в хату, все перетрусити, а потім господаря трусити, хапати і запроторювати без суду і розправи, хоч би й нічого не знайшли, або «помилившись» запроторили, то не буде їм кари. Там ніхто сам собі не пан, бо він не має особистої волі. В часи Мільтона в Англії була особиста неволя, але й на десяту долю не така люта, як тепер у нас, хоч по закону вважалось, що її не повинно бути.

Усе оте вкупі – неволю слова, науки, віри, зібрань, спілок і особисту неволю – освічені люди звуть політичною неволею (громадською, державною неволею). Вона була в Англії за часів Мільтона, чи єсть вона в Росії, не будемо казати – розумному досить, та й тепер наша річ не про се – так, до слова прийшлося – уже й так ми дуже довго розговорилися про сеє. Вернімось же до Мільтона. Чи міг же він терпіти її мовчки? Запевне ні, перш усього через те, що у нього було щире серце, вразливе на кривди і чутке до правди, а до того ж він був справжнім поетом і письмовцем, значить, не міг промовчувати своїх думок.

Примітки

Джерело : Леся Українка. Зібрання творів у 12 тт. – К. : Наукова думка, 1977 р., т. 8, с. 203 – 214.

Вперше надруковано у виданні: Леся Українка. Публікації, статті, дослідження, вип. І. К., Вид-во АН УРСР, 1954, стор. 9 – 21.

Зберігся незавершений автограф статті з численними авторськими правками, закресленнями, без заголовка (ІЛІШ, ф. 2, № 858).

Дата написання (кінець 1894 р. – перша половина 1895 р.) встановлюється на підставі листів поетеси до М. Павлика від 31 січня (12 лютого) 1895 р. та від 30 квітня (12 травня) 1895 р. з Софії, в яких є згадки про роботу над статтею та про намір переслати її в Галичину для надрукування. Як видно з листів, це мала бути популярна брошура для народу на зразок тих, які писав в останні роки життя М. Драгоманов. У серпні 1895 р. після смерті М. Драгоманова Леся Українка виїхала з Софії і до роботи над статтею більше не поверталася.

Подається за автографом.

Лютерани – ті, що дотримуються лютеранства, християнського протестантського віросповідання, яке виникло у першій половині XVI ст. у Німеччині внаслідок Реформації. Його засновником був Мартін Лютер (1483 – 1546). Лютеранство не визнає верховної влади папи, відкидає складну церковну ієрархію, найвищим релігійним авторитетом вважає Євангеліє. В основі лютеранства лежить положення про «спасіння» людини за допомогою віри.

Кальвіни – ті, що дотримуються кальвінізму, протестантського віровчення, що виникло у XVI ст. внаслідок Реформації. Засновником його був діяч Реформації із Женеви Жал Кальвін (1509 – 1564). Основні положення кальвінізму зводяться до ідеї про абсолютне передвизначення богом ще до «створення» світу долі людини, обстоювання «мирського аскетизму», «дешевої церкви».

Англікани – ті, що дотримуються англіканства, одного з напрямів християнського протестантського віровчення, яке виникло у XVI ст. як наслідок Реформації. Англіканство є державною церквою в Англії.

Поезії Луїса де Гонгора-і-Арготе

Пятница, 26 Августа 2011 г. 17:53 + в цитатник
Muslina2010 (Зарубежка) все записи автора
Луїс де Гонгора-і-Арготе
Поезії

Перекладач: Михайло Орест
Джерело: З книги: Орест М. Держава слова: Вірші та переклади - К.: Основи, 1995


* * *
Допоки золота з волоссям не рівняти
Твоїм, бо сонце в нім спалахує щомить,
Допоки осяйне твоє чоло глядить
Так споневажливо на лілій білі шати;

Допоки уст твоїх пильнує, щоб зірвати,
Очей ще більше, ніж краси живих суцвіть,
А шиї грація твоєї всіх манить,
I гордий свій тріумф не звично їй справляти,-

Вживай свої уста, волосся і чоло,
I шию перше, ніж все те, що так принадно
Кришталем, вицвітом і золотом було,

Не тільки на срібло обернеться безрадно
Чи на розтоптану фіалку,- ні, на тлінь,
На прах, на персть, на дим, і зникне, наче тінь.




До ревності

Ти - стану найяснішого тумани,
Ти - аду шал, змія ти, в драговині
Народжена, що криє в зеленінні
Пахучих лук жало неублаганне!

У нектарі кохань дання ти тьмяне,
Ти - в чаші кришталевій подих тліні,
Меч, що завис лише на волосині,
Любовним поривам гальмо захланне!

Вернись в місця похмурі, де була ти,
О ревносте, любові вічний кате,
Або вселися в царство жаху люте.

Ні, в нім не змістишся: що дотепер ти
Не спромоглась себе саму пожерти,
Від пекла більшою ти мусиш бути.



До троянди
Постала вчора, завтра щоб сконати!
Хто дав тобі минущості зажити?
Була ти сяйна, щоб так мало жити.
Невже задля ніщоти процвіла ти?

Якщо в красі обман пережила ти,
Побачиш скоро чар її убитий,
Бо в ній, красі твоїй, лежав укритий
Випадок надто рано смерть прийняти.

Коли тебе рука потужна зріже
(Таким є садівництва призволяння),
Погубить уділ твій дихання хиже.

Не розцвітай же! Він, тиран, чатує;
В ім'я життя відроч своє постання:
Воно - твоє, і смерті передує.




Галерник



На галері, на турецькій
I до лави там прикутий,
Руки на весло поклавши,
Очі втупивши додолу,
Він, драгутівський невільник,
Біля узбереж Марбельї
Нарікав під звук суворий
Ланцюга й весла своїх:

"О святе іспанське море,
Славний береже і чистий,
Коне, де незмірна безліч
Сталася нещасть наморських!
Ти ж бо є те саме море,
Що прибоями цілує
Краю батьківського мури,
Короновані і горді.
Про дружину принеси ти
Вістку і скажи, чи щирі
Плач її і всі зітхання,
Що мені і тут лунають.
Бо якщо полон мій справді
Ще оплакує, як легко
Ти могло б південні води
Перлами перевершити!
Дай же, о криваве море,
Відповідь; тобі не тяжко
Це вчинити, якщо правда,
Що і води мають мову.
Але ти німуй, о море,
Якщо смерть її забрала;
Хоч цього не сміє статись,
Бо живу я поза нею,
Бо прожив я десять років
Без свободи і без неї
В вічній каторзі при веслах
Не вбиває сум нікого".

Враз потужно розгорнулось
Шестеро вітрил галерних,
I звелів йому наглядач
Всю свою ужити силу.
 
Рубрики:  Литература эпохи Барокко

Метки:  

О.Пушкін про Вольтера

Вторник, 16 Августа 2011 г. 09:56 + в цитатник
Рубрики:  Литература 18 века/Франция

Метки:  

Япония (Х век). Сэй Сёнагон.

Среда, 20 Июля 2011 г. 15:22 + в цитатник
Muslina2010 (Зарубежка) все записи автора

япония (599x477, 93Kb)

япония (599x477, 93Kb)

Записки у изголовья

То, что радует
Кончишь первый том ещё не читанного романа. Сил нет, как хочется достать продолжение, и вдруг увидишь следующий том.

Кто-то порвал и бросил письмо. Поднимешь куски, и они сложатся так, что можно прочитать связные строки.

Тебе приснился сон, значение которого показалось зловещим. В страхе и тревоге обратишься к толкователю снов и вдруг узнаешь, к великой твоей радости, что сновидение это ничего дурного не предвещает. Перед неким знатным человеком собралось целое общество придворных дам. Он ведет рассказ о делах минувших дней или о том, что случилось в наши времена, а сам поглядывает на меня, и я испытываю радостную гордость! Заболел человек, дорогой твоему сердцу. Тебя терзает тревога, даже когда он живет тут же, в столице. Что же ты почувствуешь, если он где-нибудь в дальнем краю? Вдруг приходит известие о его выздоровлении - огромная радость!

Люди хвалят того, кого ты любишь. Высокопоставленные лица находят его безупречным. Это так приятно!

Стихотворение, сочинённое по какому-нибудь поводу - может быть, в ответ на поэтическое послание, - имеет большой успех, его переписывают на память. Положим, такого со мной еще не случалось, но я легко могу себе представить, до чего это приятно! Один человек - не слишком тебе близкий - прочел старинное стихотворение, которое ты слышишь в первый раз. Смысл не дошёл до тебя, но потом кто-то другой объяснил его, к твоему удовольствию.

А затем ты вдруг найдешь те самые стихи в книге и обрадуешься им: "Да вот же они!"

Душу твою наполнит чувство благодарности к тому, кто впервые познакомил тебя с этим поэтическим творением.

Удалось достать стопку бумаги Митиноку или даже простой бумаги, но очень хорошей. Это всегда большое удовольствие.

Человек, в присутствии которого тебя берёт смущение, попросил тебя сказать начальные или конечные строки стихотворения. Если удастся сразу вспомнить, это большое торжество. К несчастью, в таких случаях сразу вылетает из головы то, что, казалось бы, крепко сидело в памяти. Вдруг очень понадобилась какая-то вещь. Начнешь искать её - и она сразу попалась под руку. Как не почувствовать себя на вершине радости, если выиграешь в состязании, все равно каком!

Я очень люблю одурачить того, кто надут спесью. Особенно, если это мужчина...

Иногда твой противник держит тебя в напряжении, все время ждёшь: вот-вот чем-нибудь да отплатит. Это забавно! А порой он напускает на себя такой невозмутимый вид, словно обо всем забыл... И это тоже меня смешит. Я знаю, это большой грех, но не могу не радоваться, когда человек мне ненавистный попадет в скверное положение.

Готовясь к торжеству, пошлешь платье к мастеру, чтобы отбил шёлк до глянца. Волнуешься, хорошо ли получится! И о радость! Великолепно блестит. Приятно тоже, когда хорошо отполируют шпильки - украшения для волос... Таких маленьких радостей много!

Долгие дни, долгие месяцы носишь на себе явные следы недуга и мучаешься им. Но вот болезнь отпустила - какое облегчение! Однако радость будет во сто крат больше, если выздоровел тот, кого любишь. Войдешь к императрице и видишь: перед ней столько придворных дам, что для меня места нет. Я сажусь в стороне, возле отдаленной колонны. Государыня замечает это и делает мне знак: "Сюда!"

Дамы дают мне дорогу, и я - о счастье! - могу приблизиться к государыне.

Серия сообщений "Раннее Средневековье":
Часть 1 - Лекція 1 (2 семестр)
Часть 2 - Старша Едда 1
Часть 3 - КАРОЛИНГСКОЕ И ОТТОНОВСКОЕ ВОЗРОЖДЕНИЕ (VIII—X ВВ.)
Часть 4 - Япония (Х век). Сэй Сёнагон.
Часть 5 - Кельтская мифология (Финн)
Часть 6 - Драконоведение 1
...
Часть 10 - Кельтская мифология (Фриг)
Часть 11 - Младшая Эдда
Часть 12 - Фригг - супруга Одина, вещая жена и всадница Дикой Охоты, Галины Бедненко

Рубрики:  Литература Средних веков и Возрождения

Метки:  

Понравилось: 1 пользователю

Естетичний ідеал 17 століття

Вторник, 19 Июля 2011 г. 13:20 + в цитатник
Muslina2010 (Зарубежка) все записи автора

Естетичний ідеал 17 століття

Чоловік-лицар, воїн поступово перетворюється на світського придворного. Обов'язкове навчання дворянина танцям, музиці додає його вигляду пластичності, витонченості. Мужність XVII в.  — це і величність постави, і галантне поводження з дамою. У Франції, яка починаючи з XVII в. стає законодавцем моди в Європі, таким ідеалом чоловічої врода визнається Людовик XIV  — «король-сонце»  — високого зросту, з правильними рисами обличчя, пишним і довгим білявим волоссям. Король був майстерним танцюристом, наїзником, стрільцем і мисливцем.

Ідеал жіночої врода  — величність, парадність, манірність. Жіноча фігура характеризується високим зростом, «лебединою шиєю», похилими відкинутими назад плечима, вузькою талією, пишними стегнами. Хвилясте довге волосся доповнювало представницький і декоративний жіночий вигляд.

 

 

 


Превью костюм1 (150x217, 13Kb)Превью костюм2 (350x309, 26Kb)Превью костюм3 (350x309, 26Kb)Превью костюм4 (150x231, 11Kb)Превью костюм ж1 (150x274, 11Kb)Превью костюм ж3 (350x311, 26Kb)

Метки:  

КАРОЛИНГСКОЕ И ОТТОНОВСКОЕ ВОЗРОЖДЕНИЕ (VIII—X ВВ.)

Пятница, 08 Июля 2011 г. 22:41 + в цитатник
Рубрики:  Литература Средних веков и Возрождения

Метки:  

Диккенс (сплетница)

Воскресенье, 03 Июля 2011 г. 21:20 + в цитатник
Muslina2010 (Зарубежка) все записи автора

charlesdickens (185x218, 21Kb)

     Автор здесь

С Диккенсом история была прямо для романа. К сорока пяти годам Диккенс был обожаем народом Англии, и семья его виделась второй по благополучию и идеальности после королевской. Жена и десять хороших детей, романы ( в литературном смысле), где все хорошие девочки получали награду, а нехорошие - наказание. Короче, он был образцовой картинкой высокоморальной жизни.

И тут он встречает восемнадцатилетнюю актрису.  Как же дальше не прочесть?

Рубрики:  Литература реализма (ХIX в.)

Метки:  

Метафора-доминанта в романе У.Эко "Имя розы"

Понедельник, 20 Июня 2011 г. 17:53 + в цитатник
Muslina2010 (Зарубежка) все записи автора
Елена Бразговская
 
Магия сферы:
концептуальная метафора в «Имени розы» Умберто Эко
 
Властитель сферы, замкнутой, как сон.
Хорхе Луис Борхес
 
Эта небольшая работа возникла как послесловие к теоретическому семинару аспирантов и студентов филологического факультута ПГПУ, в рамках которого 3 апреля 2011 года обсуждался вопрос о веере интерпретаций первого романа Умберто Эко, «Имя розы». В дополнение к представленным на семинаре «картам» продвижения по роману1, я решила предложить ещё одну: чтение как процесс «разворачивания» концептуальной метафоры.
 
Уникальная степень творческой свободы позволяет Эко с кажущейся лёгкостью перемещаться в пространстве различных жанров. Им созданы трактаты по семиотике и философии языка, монографии по эстетике Средневековья, теории интерпретации и перевода, множество научно-популярных статей и 6 романов2. Переходы Эко из научного дискурса в художественный практически всегда осуществляются как образные актуализации ранее созданных им теоретических конструктов. Так, философско-семиотические положения семантики «возможных миров», языковых игр и креативной силы языка, развиваемые в монографии «Кант и утконос» (1997), в художественной форме воплощены (практически визуализированы) в романе «Баудолино» (2000). «Имя розы» рождается на стыке двух важнейших научных интересов Умберто Эко. С одной стороны, эстетика и философия Средневековья, с другой – семиотика, которая своими корнями уходит туда же, в Средние века, в эпоху (Эко постоянно возвращается к этой мысли), интеллектуальный потенциал которой мы всё ещё не постигли в полном объёме.
 
Именно эта эпоха создаёт одну из основных концептуальных метафор нашей интеллектуальной жизни – образ сферы. По Х.Л.Борхесу, история человечества может быть представлена как история становления нескольких метафор. Одна из глав такой истории написана о сфере – самой совершенной из фигур, все точки которой в равной степени удалены от поверхности3. Простота и гармоничность сферы позволяли, начиная со Средневековья, активно использовать её в качестве объяснительной модели Вселенной, Бога, Языка, Культуры. В романе интересы Эко-медиевиста и Эко-семиотика переплелись в сферическом пространстве Библиотеки. И возникла роза4.
 
Сфера относится к числу концептуальных метафор, способных структурировать наше мышление и предопределять языковые картины мира5. Язык – не зеркало мира. Наше восприятие действительности сопровождается образованием лакун, которые мы заполняем мыслительными конструктами. Так, средневековое мышление представляло мир как иерархически организованное целое. Но целое, в которое включён и сам человек, эмпирически непознаваемо. «Достроить» мир, заполнить лакуну в познании помогала метафора целостности – сфера, идеальная модель совершенства, заключающая в себе все противоположности.
 
Любая концептуальная метафора обладает огромным творческим потенциалом, выступая знаком понятия, связывающего в единое пространство множество разноплановых областей. Так, сфера – это:
     геометрическая и архитектурная формы (купол);
     теологическая метафора Бога;
     поэтическая метафора полноты и бесконечности мироздания;
     образ замкнутой и обладающей положительной кривизной Вселенной в современной космологии;
     интеллектуальное пространство и др.
Подводя под общий знаменатель столь широкий и неоднородный спектр явлений, метафора позволяет создавать многомерную картину мира6. Можно говорить о том, что в пространстве культуры концептуальная метафора функционирует как система «свёрнутых» и заключенных внутри одного вербального знака текстов, которые могут актуализироваться в процессе её «разворачивания».
 
«Имя розы» – не просто «удобный» материал для обоснования положения о креативном потенциале концептуальной метафоры. Мой личный интерес к творчеству Эко объясняется тем, что каждый его текст развивает очень значимую для меня идею целостности:
     мира, в котором идеальное является «расширением» физической формы существования;
     восприятия и познания как процессов, нуждающихся в соединении интеллекта и чувства;
     теоретического познания, в котором происходит единение науки, философии, теологии, эстетики и искусства.
Только целое, по Эко, предопределяет наши открытия в частных направлениях.
 
Не менее интересен для меня и способ актуализации этой идеи – уже упоминавшаяся образная визуализация теоретического конструкта.
 
Итак, метафорический образ сферы в «Имени розы». Прежде всего, работа с терминологией.
 
Почему сфера – это метафора (концептуальная), а не символ7?
Первое. С семиотической точки зрения, в процессе метафоризации, в отличие от символизации, референт знака (соотносимый с ним внеязыковой объект) играет крайне значимую роль. Метафорический способ мышления предусматривает «перенос» свойств одного объекта (референта) на другой. Так мы получаем возможность описывать оба объекта в контексте одних и тех же содержательных структур. Действительно, говоря далее об актуализации идеи сферического в романе, я буду рассматривать библиотеку, космологию романного мира, выведенное в романе пространство пересекающихся языков и текстов. Во всех случаях, где, казалось бы, речь идёт совсем не о сфере, я отталкиваюсь именно от этого понятия – сфера, как внутренняя поверхность шара, замкнутая и при этом бесконечная.
 
Второе. Концептуальные метафоры занимают промежуточное положение между собственно метафорами и символами. И вновь объяснить это можно, обратившись к семиотике. У собственно метафорического знака оба референта имеют физическую природу (роза как цветок и девушка). Концептуальная метафора обращена к физическому объекту в качестве «известного», но её познаваемый, то есть неизвестный, референт – это, как и у символа, объект метафизический. Например, архив у Мишеля Фуко отсылает нас к теоретически бесконечной системе пресуппозиций интерпретируемого текста.
 
Третье. В отличие от символа, метафора рождает визуальный образ. Техника метафоры – создание визуальных аналогий. Это позволяет нам:
     структурировать неизвестное по аналогии с известным. Что есть Бог (неизвестное)? Он есть интеллектуальная сфера (внутренняя поверхность безграничного шара), центр которого везде, а окружность – нигде8;
     включать в познание эмоциональный компонент. Познание умопостигаемых сущностей (например, розы роз у Х.Л.Борхеса) может сопровождаться исключительно интеллектуальным переживанием. Это объясняется метафизической природой объектов, чья вневременность и неизменность не соотносимы с конечностью человека. Однако интеллектуальная красота – это, скорее, ориентир процесса познания. Личностная причастность познающего субъекта к тому, что он познаёт, осуществляется как эмоциональное переживание9. Для достижения «личностного» («присвоенного») знания используется визуальный образ, посредством которого связываются субъект, его язык, познаваемый объект и уже известный. Отсюда в «Розе Парацельса»: роза роз бессмертна, но облик её может меняться. Именно визуализация (роза, пепел и вновь возрождённая из пепла роза)10 позволяет Борхесу и его читателю эмоционально переживать универсалии – абстрактные «идеи», предшествующие земным воплощениям вещей и вновь принимающие в своё лоно то, что завершило земной путь.
 
Почему сфера – это концептуальная метафора? Само метафорическое слово (сфера), как и концепт, содержит в себе множественность реализованных и ещё не актуализированных в культуре значений: лат. соnceptaculum как «вместилище, хранилище»; concipio «собирать, содержать»; conceptus как причастие со значением «зачатый, незавершённый». Сущностные характеристики концептуальной метафоры и концепта – семантическая множественность (значений и смыслов), подвижность, незавершённость структуры. Восприятие концептуальной метафоры, как и концепта, возможно только в процессе их актуализации.
 
Еще раз вернусь к своему основному положению: сфера в «Имени розы» – это метафора, пространство значений которой может быть представлено в виде системы координат, где каждая ось может быть развёрнута в нарратив (или его модель, сценарий). Подобный способ актуализации метафоры всегда индивидуален. Представлю возможную серию «нарративов», выводимых из метафорических значений слова сфера в «Имени розы» Умберто Эко:
     сфера как онтологическая модель мира;
     сфера как пространство концептуальных метафор;
     сфера как методологическая модель пространства культуры;
     сфера как пространство неокончательных и открытых интерпретаций.
Создателями данных «нарративов» являются не только автор «Имени розы», но и читатели-интерпретаторы романа Умберто Эко.
 
Сфера как онтологическая модель мира
В «Имени розы» сказано, что мир устроен по образу цитры – чуда согласия и благопристойности11.
 
Звучание цитры, символизирующей гармонию, полноту и упорядоченность, есть музыка самой сферы, или мира, чья форма содержит в себе возможность всех иных форм. Сферическое мироздание замкнуто, но одновременно бесконечно: центр Универсума находится везде, а окружность нигде. Как медиевист, специалист по средневековой эстетике, Эко воспроизводит в романе положения св. Бонавентуры и Раймунда Луллия о целостности мира, которой обеспечена его красота. Целостность основана на принципе подобия и универсального соответствия: как на небе – так и на земле. Вещи, подобно зеркалам, отражают неповторимый лик Божества12: «Его видят в солнечных лучах, в зеркальных отражениях, в растворении цвета среди частиц упорядоченной материи, в блеске дневного освещения на мокрой листве»13.
 
В романе отчётливо слышны голоса Иоанна Скотта Эриугены и Алана Лилльского: полагаю, что нет ни одной зримой и телесной вещи, которая бы не означала нечто нетелесное и умопостигаемое. Поэтому в мире нашем все творенья // Нам дают изображенье, как стекло зеркальное…
 
Соответствия небесного и земного, как говорит Эко вслед за средневековыми теологами, прочитываются в аллегориях, задача которых – «переводить на язык концептуальной ясности имплицитную истину …»14.
 
В момент рождения мы находим мир уже сотворённым15, вся наша жизнь проходит внутри его сферического пространства, и потому следует признать: мир изначально непознаваем. Однако Эко-семиотик не может не говорить о стремлении человека «ограничить полисемию космоса», преобразовать череду аллюзий и смутных уподоблений в чёткую причинно-следственную связь16. Внутри бесконечной и непознаваемой сферы он возводит структурирующие её мыслительные конструкции – «лестницы», которые используют, чтобы подняться к пониманию, и которые следует отбросить, когда понимание достигнуто17.
 
Так в сфере выявляется «исходный порядок». В основание мира Создателем заложены:
     система подобий (все оказывалось подобным всему18), соотношение порядка и хаоса, гармония физического и метафизического;
     возможность возникновения новых, пока ещё не существующих видов (объектов): «Ты не тревожься, что доселе их нет. Это не значит, что их и не будет. Я скажу тебе: Господу угодно, чтобы они были, и истинно они уже существуют в его помысле…»19;
     иные возможности «расширения» мира – память и сны. Первая открывает двери в прошлое, вторые же – в будущее. Память Сальватора была населена толпами бродяг-вагантов, с которыми он прежде передвигался по дорогам Европы. Адсон в видениях подсознательно воспринимал события, ещё не ставшие настоящим, да и сам Эко говорит о моментах крайней физической усталости, когда нам «являются призраки людей из прошлого» и «призраки ненаписанных книг»20.
 
Так Эко выявляет в сфере «равновесие начал» и априорную функциональную заданность всех её элементов: «… даже и неправда ниспослана провидением с особым умыслом, чтоб соблюдалось равновесие начал (пусть даже рассудок наш против этого умысла и протестует)…»21.
 
Сфера как пространство концептуальных метафор
Значение сферичности реализовано в тексте романа через систему других концептуальных метафор: библиотека, Бог, лабиринт, книга. Так рождается замкнутый круг интерпретации, в котором каждая из метафор получает объяснение через другую / другие метафоры.
 
Монастырская библиотека по форме приближена к сфере, внутреннее пространство которой – сложная система пяти- и семиугольных комнат – расширяется зеркальными отражениями до бесконечности. Структура библиотеки повторяет расположение стран света («предел Африки»). [=more/Дочитывам обязательно!]
При этом в структуре книгохранилища зашифрована идея о соотнесённости земного с небесным: если сложить начальные буквы названий комнат восточной башни, то получим FONS ADAE – Слово Божие, размещённое в земном раю (значит, и саму библиотеку также следует читать как книгу!). Одновременно библиотека – это и лабиринт, в котором навсегда исчезают те, кто не устоял перед желанием открыть запрещённые аббатом тексты («войдя, вы можете не выйти из библиотеки»22). Недоступный в своей целостности, «порядок» библиотеки-сферы вводит человеческий ум в смятение: «высшая степень смятения, основанная на высшей степени упорядоченности»23.
 
В пространство концептуальных метафор Эко включает метафоры, интерпретируемые через самих себя. Объясняя понятие, мы начинаем движение в сторону другого понятия, но с удивлением обнаруживаем, что оказались в исходной точке. В романе книги говорят о других книгах, а атрибутами Бога являются только свойства его же божественной природы.
 
Пределом парадоксальности такой «семантической петли» становится эффект рекурсии – включения в систему копии самой системы. У Эко Бог – пленник им же сотворенной сферы: он неотделим от мира и тех, кто его славит; он присутствует в мире в виде знаков им же написанной книги мироздания; он сам есть сфера, центр которой везде, а окружность нигде. Безграничный Бог, ставший частью своего же мира («пленником порядка вещей»), подобен множеству, обладающему возможностью включать само себя (Бертран Рассел). Этот же парадокс в романе воспроизводится и по отношению к книге. Мир, который есть книга, интерпретируется как все книги разом (Борхес также говорит о птице, поющей одновременно со всех веток, и птице, которая все птицы разом).
 
Таким образом, пространство концептуальных метафор организовано как сеть семантических «отражений» каждой метафоры в другой метафоре или в самой себе. И Эко, и Борхес говорят об отражениях как о любимой игре Вселенной.
 
Сфера как методологическая модель пространства культуры
Объяснительной моделью для Вселенной, построенной на «отражениях» и системе подобий, в ХХ веке стали понятия семиозис и семиосфера. Оба в равной степени вновь выводят нас на образ сферы. Идея о неограниченном семиозисе (Ч.С.Пирс) предполагает, что в пространстве знаков нет конечного знака и каждый знак до бесконечности интерпретируется через другие знаки. Если в этой аксиоме знаки заменить языками и текстами, то тогда сфера становится художественным образом пространства культуры – Вселенной языков, текстов, значений и смыслов (семиосферой Ю.Лотмана).
 
В пространстве культуры, организованном по образу и подобию сферы, каждая вещь говорит о вещи, а книги о других книгах. Любой текст всегда занимает позицию «между»: своим рождением он откликается на уже существующие тексты и сразу же становится потенциальным «пред-текстом» для возникновения последующих. Так, борхесовская книга, убивающая своего читателя, практически одновременно оживает в «Имени розы» У.Эко (1980) и в «Хазарском словаре» М.Павича (1983). Межтекстовыми пересечениями, говорит Эко, не только структурируется культура, но и, что так важно для человека, «умножается и преумножается знание».
 
Ещё один инструмент организации семиосферы, которым Эко пользуется очень активно, – это списки. Увлечение списками-перечнями у Эко-романиста от Эко-медиевиста. Как знатоку эстетики и культуры Средневековья, ему близка увлечённость созданием «накопительных», каталогизированных структур – текстов в форме перечней, где энциклопедист собирает понятия и вещи, перечисляет и присовокупляет одно к другому24. Трудно подсчитать, сколько различных по тематике и протяжённости списков включено в «Имя розы». Это списки драгоценных камней, святых, ересей и сект, лекарственных растений, чудищ и монстров. Естественно, это и список атрибутов монастырской библиотеки: Всему знаемому миру является она как свет, поместилище науки, как воскрешение древнейшей мудрости, кузня новейшей письменности и хранилище вековечной, блистательное сосредоточие высокоумия25.
 
Число перечней увеличивается за счёт тех, которые в романе не приводятся, но только упоминаются как существующие. Это, например, полный список всех книг библиотеки, список отличий еретиков от раскольников. Если Библиотека для У.Эко – олицетворённая память мира, то списки – карта продвижения по памяти человечества. Важнейшая функция списка – собирать факты и структурировать различные сферы знания. Сериями же списков структурируется сама культура. Перечни и списки, как говорит Эко, бесконечны, как бесконечно само мироздание. За каждым членом перечня стоит серия текстов, в которых он получает актуализацию. И если учесть то, что списки пересекаются друг с другом так же, как и тексты, то понятен восторг Адсона (и самого Эко): «Всего на свете привлекательнее перечень в своей неизъяснимой наглядности!»26. Конечно же, речь о VERTIGO, о культуре, как круговороте образов, понятий и предметов, заключённых в бесконечные по протяжённости списки27.
 
По законам семиозиса в пространстве романа пересекаются не только книги (тексты) и списки, но и языки – полноправные составляющие мира. В «Имени розы» перед читателем разворачивается панорама переводимых друг на друга языков и кодов.
 
Сама история рукописи Адсона, дошедшей до наших дней, есть «событие лингвистическое» (И.Бродский). Рукопись Адсона пишется в конце четырнадцатого века по-латыни. Её воспроизводит латинское издание семнадцатого века. Далее возникают переводы на французский язык (аббат Валле) и итальянский язык (сам Эко, пишущий свой роман по-итальянски). Добавим сюда более тридцати языков, на которые уже переведён роман, и получим возможность говорить об «Имени розы» как одном из центров, организующих пространство культуры.
 
Вслед за Гуго Сен-Викторским, Эко утверждает: мир дан нам как книга, начертанная Божьим перстом. Всё зримое существует для обозначения и объяснения невидимого, и каждая малая вещь говорит о несказуемой благости её сотворившего28. Эта «открытая книга» мира может читаться посредством множества языков. В их числе:
     естественные языки – «наречие местности, окружавшей обитель», и «наречия какого-либо другого края» (например, язык Вильгельма – британца и францисканца);
     самый парадоксальный из естественных языков – тот, на котором изъяснялся монах Сальватор. Он, по определению Эко, говорил не на одном, а на всех языках одновременно. Вернее, он составил из «обломков» всех языков, которые слышал во время длительных странствий, своё собственное наречие, черпая слова откуда придётся, без законов и правил. Этот язык, возможно, остался как реликт, единственный образчик «ужасного вавилонского языка первого часа господней кары, языка первоначального смятения». «Его наречие было точно как его лицо, слагаемое множества обломков, частичек чужих лиц…»29;
     язык теологии и науки – «латынь, употреблявшаяся в монастыре меж нами, образованными людьми»;
     упоительный язык камней, в котором каждый камень символизирует «божественное слово». «Язык драгоценностей многослоен, каждая из них отображает не одну, а несколько истин»: аметист есть зерцало смирения, халцедон – эмблема милосердия и символ великодушия, сардоникс – знак мученичества, сапфир есть надежда и созерцание, а берилл – символ вероучения и знания30;
     «знаки немого, но красноречивого языка»31 – мимика лица либо жесты;
     не менее красноречивый язык вещей, благодаря которому мир можно читать как открытую книгу.
 
Приходя в восхищение от такого великолепного множества языков, данного нам Богом, Эко воспроизводит слова Р.Бэкона: путь к познанию лежит через изучение языков32.
 
Отдельная сфера внутри семиосферы – различные грани самого автора «Имени розы». В равной степени успешно он реализует свой творческий потенциал в целом спектре научных и художественных направлений: медиевистике, эстетике, философии языка и семиотике, массовой культуре и литературе. Сфера его интересов – это действительно сферическое (замкнутое) пространство, в котором научный трактат вдруг «отражается» в романе. «Имя розы» можно прочесть в качестве «учебника» по семиотике, где все её аксиомы актуализированы в образах. Сравним.
В процессе познания понятие об объекте передаётся исключительно в знаковой форме (А. Соломоник).
А теперь предельно «зримое» звучание этой же мысли в романе: я учу тебя различать следы, по которым мы читаем в мире, как в огромной книге33.
 
Сферичен даже образ Эко как homo scriptus, человека пишущего. В романе Эко одновременно:
     скриптор, который фиксирует случившиеся события (эта роль отдана Адсону);
     компилятор, сводящий воедино другие книги, пишущий роман как книгу книг;
     комментатор чужих текстов;
     собственно автор своего романа – властитель сферы, замкнутой, как сон.
 

Если мир организован по принципу сферы, где пересекается всё, что стало знаком, – вещи, языки и тексты, то и сама жизнь есть не что иное, как прочтение, интерпретация мироздания. Поэтому неслучаен повторяемый Адсоном вопрос: «что это значит?».

Полностью здесь:

http://philolog.pspu.ru/module/magazine/do/mpub_15_297 [/more]

Серия сообщений "Постмодернизм":
Часть 1 - Роман Зюскинда "Парфумер". Интерпретации
Часть 2 - Г.Г.Маркес ?
Часть 3 - Г.Г.Маркес
Часть 4 - Метафора-доминанта в романе У.Эко "Имя розы"
Часть 5 - Маркес. Одиночество...
Часть 6 - Постмодернизм: еще одна интерпретация

Рубрики:  Литература вт.п. ХХ века
теория литературы

Метки:  

Кабанова И.В. Зарубежная литература. Пособие для учащихся старших кл. и студентов гуманит. специальностей

Воскресенье, 19 Июня 2011 г. 10:25 + в цитатник


Понравилось: 1 пользователю

Історія світової літератури (антична література): Робоча програма та навчально-методичні матеріали на допомогу студенту-філологу

Суббота, 18 Июня 2011 г. 22:16 + в цитатник
EvelinaQ (Зарубежка) все записи автора ЗАГАЛЬНА ХАРАКТЕРИСТИКА НАВЧАЛЬНОГОМАТЕРІАЛУ

Модуль І. АНТИЧНА МІФОЛОГІЯ
Життєдайною основою античної культури була міфологія. На зорі цивілізації міфологія була формою мислення світосприйняття і тлумачення світу. У міфі поєднувалась розповідь і сакральне дійство обрядово-ритуального характеру, яке мало магічну силу. Художнього значення міф набув пізніше. Міфи створювалися в умовах общинно-родового ладу, що ґрунтувався на родових сімейних зв’язках, тому природа і навколишній світ уявлявся своєрідним угрупованням живих розумних істот.
Міф – це форма суспільної свідомості, первісна форма духовної культури людства, яка виникла на ґрунті народної фантазії, а потім набула нових властивостей і стала основою релігійних культів, філософських учень, літературних творів і шедеврів образотворчого мистецтва.
Приблизно у V ст. до н.е. з появою перших збирачів та оповідачів міфів зародилася наука міфологія – окрема галузь знань, що вивчає та класифікує міфи різних народів світу, всебічно аналізує міф як універсальне синтетичне явище. У розвитку античної міфології існує два періоди: архаїчний та класичний (хтонічний та олімпійський).
Дисгармонія та хаос – це головні риси архаїчної міфології. В історії людства цей період припадає на панування матріархату. У класичній міфології магічна сила божества сконцентрувалася в окремих антропоморфних істотах, що були наділені довершеною красою та безсмертям. Поступово сформувався функціональний розподіл сфер впливу між богами, у світі панували олімпійський лад і гармонія. У класичній міфології вперше з’явилися герої – нащадки богів і людей. Саме вони продовжили боротьбу з хтонічними чудовиськами, яку розпочав Зевс.
Римська міфологія не була такою художньо-поетичною, як грецька, але давній римлянин відчував повну залежність від богів, серед яких існував чіткий функціональний розподіл сфер впливу: від охоронця першого крику немовляти до провідника у царство мертвих.
Прагматична римська міфологія охоче запозичувала чужих богів від грецького Аполлона до єгипетської богині Із іди, боги Юпітер, Юнона, Мінерва – етруського походження. Римляни створили спільний греко-римський пантеон богів і надали йому державного статусу. З епохи Августа імператор прирівнювався до бога і йому ставили вівтарі.
Міфологія народів світу розвивалася у тісному взаємозв’язку. Основою середземноморської цивілізації є критська та мікенські культури. Більшість подій міфологічної історії Греції належать до мікенського періоду. Греки відрізнялися віротерпимістю і з великою пошаною ставилися до чужих богів. Так відчутні взаємовпливи між єгипетською, ірано-вавілонською, грецькою, римською міфологією і культурою.
Проте існує істотна відмінність між античною культурою та цивілізаціями Сходу. Антична культура базувалася на антропоцентричних уявленнях, особистісному типу творчості, на прагненні гармонії, краси і справедливості. Культура і міфологія Сходу була переважно геоцентричною, творчість узагальнюючого типу (образи брехні, лінощів), суспільний устрій – переважно тиранія. Отже, міфологія і культура античності – основа європейської культури і мистецтва, невичерпне джерело мудрості, краси і натхнення для митців різних епох і народів.
Практичні заняття 1; 2.
Модульний контроль: творча робота
Антична міфологія як джерело тем, мотивів сюжетів для української і зарубіжної літератур ХVІІІ-ХІХ ст. (на матеріалі художніх творів).
Завдання: робота має практичний характер, студент повинен виявити знання міфології, вміння узагальнювати матеріал, продемонструвати навички аналізу художнього тексту.

Модуль ІІ. ЛІТЕРАТУРА ДАВНЬОЇ ГРЕЦІЇ

Перші літературні пам’ятки давньогрецькою мовою датуються УІІІ ст. до н.е. Література, скульптура і архітектура Стародавньої Греції втілювали ідеал незламної, величної, прекрасної людини. Еллада – це кипіння розуму, пошук міри, сенсу та гармонії буття, перша спроба „олюднення” світу, погляд на людину як на „міру всіх речей”. Мистецтво Еллади піднесло людину на вищий щабель досконалості, відобразило гармонію співдружності філософії та літератури, закарбувалось у пам’яті людства шедеврами, що їх створили великі греки Гомер, Есхіл, Еврипід, Перикл, Арістотель, Платон.
Антична література зображувала в основному зовнішній-матеріальний і тілесний світ. Пластика античного митця наївна, але надзвичайна ясність і сувора гармонія образів. У цьому полягає особливість античної літератури. У літературному процесі античності помітні початки літературних напрямків: міфологічного реалізму і міфологічного символізму, що ґрунтуються на різних елементах структури античного міфу. Арістотель у процесі „Поетика” прослідковує не лише структурні елементи трагедії, але й класифікує давніх авторів за художніми стилями в залежності від способу зображення людини. Грецька антична література відкриває історію європейської літератури. Перші пам’ятки – епічні поеми „Іліада” та „Одіссея”, які належать легендарному співцеві Гомеру. Зміст і образи поем – яскраве свідчення високого рівня догомерівської народної творчості. Збереглися імена творців і легендарних виконавців пісень серед яких найвідоміший Орфей. Як вважають, він був на 10 поколінь старшим від Гомера, засновником найдавнішого жанру – героїчного епосу. Антична традиція змальовує його мандрівним співцем, одним із аедів. Гомер мав авторитет як неперевершений поет і „учитель Греції”.
З падінням авторитету міфології виникає необхідність пошуків нових засобів впливу на людину, утвердження норм моралі. Ще у УІІІ-УІІ ст. до н.е. зароджується дидактичний епос. Гесіод у поемі „Труди і дні” обґрунтовує необхідність наполегливої праці, відстоює засади справедливості, правди, пошани до богів.
У УІІ ст. до н.е. виникає лірика, зростає увага до особистості, її внутрішнього світу, виникає синтез мистецтв: музики, поезії, танцю (Тіртей, Архілох, Алкей, Сапфо, Анакреонт, Піндар).
У глибині віків криється коріння драматичного мистецтва. В обрядових діях вже існували елементи драматичного дійства. На основі діонісійського культу зароджується традиція самостійної театрально-видовищної вистави. У класичний період драматургія набула значного розвитку. Великими трагіками були Есхіл, Софокл, Еврипід, а у І Уст до н.е. – комедіограф Аристофан.
У найдавніші часи розвивається проза. Як найдавніший прозовий жанр існує байка, творцем якої був Езоп (УІ ст. до н.е.). Близько 200 р. н.е. з’являється перший любовно-буколічний роман Лонга „Дафніс і Хлоя”, насичений драматизмом, досконалістю і вишуканістю відчуттів.
Література Давньої Греції справила вплив на значну територію під час завоювань Олександра Македонського, стала основою культури Риму, після підкорення перемогла завойовників. До сюжетів грецьких авторів звертаються митці черпаючи художнє натхнення.
Практичні заняття 3-8.
Модульний контроль: виконати тестову роботу.
Творче завдання: Здійснити літературознавчий аналіз одного з драматичних творів, використовуючи працю Арістотеля „Поетика” як методологічну основу.

Модуль ІІІ. ЛІТЕРАТУРА РИМУ

Заснована у ІІІ ст. до н.е. римська література проходить такі ж етапи розвитку, як і грецька, але значно інтенсивніше. Найвищого розвитку вона досягла в період ранньої римської імперії – Принципату. Октавіан Август підтримував могутність держави не лише силою, але й за допомогою різних засобів пропаганди своїх ідей, увічнення слави Риму в мистецтві. Близький до Августа Гай Цільній Меценат згуртував навколо себе талановитих поетів, підтримував їх матеріально, створюючи умови для творчості. До гуртка Мецената належали найвидатніші поети – Вергілій, Горацій, Тібулл, Проперцій, підтримував стосунки з гуртком матеріально незалежний Овідій.
„Золотий вік” римської поезії засвідчує творчість Вергілія, Горація та Овідія. Автор „Епод” (двовірш), „Сатир”, „Од”, „Послань” Горацій був одним із перших, хто теоретично осмислив творчий досвід античної літератури і виклав свої думки у трактаті „Послання до Пізонів” („Наука поезії”). У ХУІІ-ХУІІІ ст. у період становлення класицизму в європейській літературі, трактат став основою поетики класицизму. Найбільшою популярністю користується тридцята ода Горація „До Мельпомени”.
Визначним явищем римської літератури була поезія Овідія. Його вірші, дидактичні поеми збагатили римську літературу на рубежі епох. Особливе значення мала поема „Метаморфози” („Перетворення”), яка продемонструвала символічне мислення автора, його світобачення, нове розуміння античних міфів. Це один із найбільших творів, що складається з 15 книг і являє собою „безперервну пісню” від створення світу і до часів Овідія (останній сюжет перетворення Цезаря на зірку), утворюючи широке міфологічне полотно.
Вергілій був найвидатнішим римським поетом. Світогляд його формувався під впливом філософії Епікура в римському її трактуванні. Перші твори написані в жанрі пасторальної поезії („Буколіки”). „Еклоги” Вергілія на відміну від ідилій грецького поета Феокріта, якого наслідував Вергілій, відображають почуття незадоволеного життям городянина, що милується сільською екзотикою – змученої життям людини, що шукає простоти і спокою. Великий успіх має „Четверта еклога”, у якій йдеться про оновлення світу після народження хлопчика від чистої богині. Цей вірш сприймається як пророцтво про народження Христа.
Останній твір Вергілія „Енеїда”, побудований на основі міфів про троянців – засновників Риму, набув значення національного римського епосу.
У ІІ ст. н.е. з’являється роман в одинадцяти книгах римського письменника Апулея „Метаморфози” („Золотий осел”). Це один із найкращих романів античності. Він написаний вишуканою мовою (з майстерно дібраними архаїзмами, які створюють добре продуманий комічний ефект, з численними розмовними елементами) в стилі „Мілетських оповідань” Арістида. Твір має широке коло джерел, зокрема, текст Лукіана („Луцій, або Осел”).
Жанрове розмаїття римської літератури вражає: філософська, елегійна поезія, монументальні поеми, оди, сатири, послання, історіографічні твори (Цезар, Светоній, Тіт Лівій).
Практичні заняття 9-17.
Модульний контроль. Виконати тестові завдання.
Творча робота: Здійснити аналіз та текстуальне порівняння поем Вергілія „Енеїда” та І.Котляревського „Енеїда”. Написати ґрунтовні висновки.
Студенти повинні продемонструвати знання найвідомішого в українській літературі античного тексту.

Модуль ІV. АНТИЧНА РИТОРИКА ТА ЛІТЕРАТУРОЗНАВСТВО

Історія риторики сягає середини І тис. до н.е. Зародившись у Давній демократичній Греції з суспільної потреби переконувати слухачів живим словом, вона швидко виробила свої технології, категорії й закони, стала наукою моральною і патріотичною, перетворилася на мистецтво слова. Захоплюючи елітні прошарки суспільства, риторика поширилася у просторі й часі на всю Європу. Джерелом риторики є міфологія. У грецькій міфології риторику уособлювала прекрасноголоса муза Каліопа, донька Зевса і Мнемосіни. Від імені Мнемосіни в риториці походить назва розділу, в якому розробляються засоби запам’ятовування тексту – мнемоніка. Каліопа була покровителькою духовної культури – риторики чарівного слова, співу, поезії, науки, яка вчила співати Ахілла, одним із її синів був Орфей, який словесними і музичними чарами впливав на людей, богів, природу.
Божественним голосом чарування наділені міфічні сирени, що заманювали мореплавців, бог глузування Мом злісно лихословив про богів і людей, богиня чуток Осса наділена божественним голосом, богиня Геката допомагала людям у громадських справах захищати себе словом.
У Греції покровительками красномовства були три богині: Пейто (переконання) і дві Еріди (одна – гармонії, компромісу, друга – суперечок, конфліктів). Згодом еристикою стали називати види словесних спорів.
У римській культурі риторика зображалась в образі величної жінки – богині мистецтв, що сиділа на троні у пишному вбранні, на якому виткані мовні фігури; з уст її росла лілея – символ краси, а в руках тримала меч – грізну зброю. Своїх покровителів риторика має і в інших міфологіях світу: єгипетській (Тот), японській (Бенсай-тен), індійській (богиня Вач).
Розвиток риторики у Давній Греції пов’язаний з епохою софістики, представники якої вважали, що об’єктивної істини немає, а є лише суб’єктивне судження про істинність.
Розробкою риторики займалися філософські школи софістів: діалектики, елати, піфагорійці. Для поширення риторики мало значення те, що до УІІ-У ст. до н.е. панував культ живого, а не писаного слова, цінувалося живе звертання до колективу. Виникає жанр ембатеріїв (пісень воїнів), майстром якого був Тіртей (з яким пов’язані легенди про силу промови). Першим з великих ораторів Афін був Перикл, який завдяки своєму хисту красномовства керував містом 40 років. Його промови відзначалися логікою і впевненістю у правоті.
Видатним грецьким оратором був Горгій (483-375 р. до н.е.). Зразком красномовства стали твори „Похвала Олені” та „Виправдання Паламеда”. Горгій створив Олені, винуватиці троянської війни, захисну промову: „Олену вільною від безчестя повинні визнати” Учень Горгія Теократ відкрив в Афінах школу красномовства. У класичній давньогрецькій риториці Демосфен (384-322 р. до н.е.) став вершинною постаттю, її символом, політичний пафос якого був спрямований проти тиранії і на захист демократії.
Давньоримська риторика мала пряме практичне значення і йшла від простоти і практичності до краси і пишності: „Тримайся суті справи – слова знайдуться” (Катон Старший). Прикметною ознакою римської риторики є її афористичність та сумлінно зібрані і згруповані факти. До Цицерона були поширені два типи промов: аттичний (стислий) і азіатський (пишний). Цицерон створив власний ораторський стиль, який навіки став взірцем красномовства, свої думки щодо ораторського мистецтва він виклав у трактаті „Оратор”.
Практичне заняття 18.

МОДУЛЬНИЙ КОНТРОЛЬ. ТЕСТОВІ ЗАВДАННЯ.
ТВОРЧА РОБОТА: створити промову в одному з ораторських жанрів (судова промова, дорадча, урочиста) на одну з літературних тем:
1. Засудити чи виправдати троянську війну.
2. Засудити чи виправдати Медею, Ясона, Едіпа.
3. Звеличити постать одного з античних письменників.

ПРАКТИЧНЕ ЗАНЯТТЯ 1.
Міфологія античності та її роль у формуванні європейської культури:
- формування цивілізацій Середземномор’я;
- найдавніші міфи, що належать до мікенського періоду;
- періодизація античної міфології;
- космологічні та етіологічні міфи.
Завдання:
1. З’ясувати значення понять: античність, міф, міфологія.
2. Дослідити історичні процеси утворення держав-полісів на Середземномор’ї.
3. Дослідити структуру міфів про утворення світу, походження богів, людей, явищ природи.
4. Творче завдання: роль античних міфів у літературі Західної Європи ХУІІІ-ХІХ ст.
Література:
Тронський І.М. Історія античної літератури. Переклад з 2-го російського видання. – К.: Рад.шк., 1954 – с. 581.
Підлісна Г.Н. Світ античної літератури. – К.: Наукова думка, 1989. – с. 168.
Лосев А.Ф.Сонкина Г.А. та др. Античная литература. Уч. Для пед.инст. – М., 1963. –375 с.
Радциг С.И. история древнегреческой культури. – М., 1969. – 527 с.

ПРАКТИЧНЕ ЗАНЯТТЯ 2.
Цикли міфів Стародавньої Греції:
- троянський цикл міфів, його зв’язок із міфами про богів та поемою Гомера „Іліада”;
- відображення світогляду греків у фіванському циклі міфів;
- календарні міфи про Діоніса, Деметру та Персефону;
- відмінність античної та східної міфології, зв’язок міфології Греції та Єгипту.
Завдання:
1. Прочитати троянський, фіванський цикли міфів, визначити героїв, їх спільні та відмінні риси.
2. Дослідити міфи про Діоніса, Аполлона, визначити як давні греки ставилися до мистецтва.
3. Законспектувати працю Ф.Ніцше „Зародження трагедії із духу музики” Що таке діонісійське і Аполлонівське начало у мистецтві.
Література:
1. Лосев А.Ф. Античная литература. Изд. 4-е. – М., 1986.
2. Кучинський Б.В. та ін. Зарубіжна література. Нав.пос. для студентів. – К.: Вища шк., 1987. – 296 с.
3. Мифи народов мира. Єнциклопедия. – Т. 1-11. – М., 1992.
4. Мифологический словарь. – М., 1992.
5. Словник античної міфології. Укоадачі: Пономарів О.Д., Козовик. – К.: Наукова думка, 1989.
6. Лесин В.М. Літературознавчі терміни. Довідник учнів. К., 1985.

ПРАКТИЧНЕ ЗАНЯТТЯ 3.
Література Давньої Греції. Героїчний епос (архаїчний період), жанр байки. Езоп:
- Гомерівський період розвитку літератури; зв’язок із міфологією та фольклором;
- постать Гомера, історичність його поем;
- висвітлення подій троянської війни у поемі „Іліада”;
- структура поеми, характеристика персонажів;
- протистояння благородних героїв, роль богів у поемі;
- значення фінальної сцени у розкритті конфлікту.
Завдання:
1. Визначити, які твори з античної літератури вивчаються в школі.
2. Проаналізувати байки Езопа „Вовк і ягня”, „Мурашка і цикада”, „Крук і лисиця”, „Хліборобові діти”. Алегоричний повчальний зміст байки.
3. Вивчити напам’ять уривок із поеми Гомера „Іліада”, створити словесний опис (чи малюнок) уривку „Щит Ахілла”.
4. Драматизм прощання Гектора з Андромахою.
Література:
1. Гомер. Іліада. Одіссея. (Пер. Б.Тена/ будь-яке видання).
2. Гесіод. Труди і дні. В кн.: Франко І.Я. Зібрані твори у 50 т.
3. Арістотель. Поетика про мистецтво (гр). В кн.: Арістотель и античная литература. / пер. А.Гаспарова. М.: 1977.
4. Платон. Держава. Бенкет (гр).

ПРАКТИЧНЕ ЗАНЯТТЯ 4.
Міфологізм аттичного епосу: поема Гомера „Одіссея”, „Теогонія” Гесіода:
- відображення психології та життєвого устрою давніх греків у поемі Гомера „Одіссея”;
- образ героя троянської війни Одіссея, причини його поневірянь, пригоди, доблесть, моральні цінності; гуманістичний пафос поеми;
- роль Гомера та Гесіода у формуванні язичницької релігії греків;
- відображення світоустрою у поемах „Одіссея” та „Теогонія”;
- значення поем для світової культури.
Завдання:
1. Описати шлях Одіссея і його пригоди.
2. Охарактеризувати образ героя.
3. Визначити, якими епітетами Гесіод характеризує богів.
4. Доведіть, що у світі Гомера і Гесіода панує гармонія.
Література:
1. Гомер. Іліада. Одіссея. (Пер. Б.Тена/будь-яке видання).
2. Гесіод. Труди і дні. В кн.: Франко І.Я. Зібрані твори у 50 т.
3. Есхіл. Прометей закутий. Трилогія Орестея. В кн.: Давньогрецька трагедія. К.: 1981.
4. Софокл. Антігона, Едіп-цар. В кн.: Давньогрецька трагедія. К.: 1981.
5. Еврипід. Медея, Іпполіт. В кн.: Давньогрецька трагедія. К.: 1981.
6. Арістофан. Лісістрата, Мир, Жаби, Оси, Хмари, Птахи, Вершники. В кн.: Арістофан. Комедії. К.: 1985.

ПРАКТИЧНЕ ЗАНЯТТЯ 5.
Дидактичний епос Гесіода „Труди і дні”:
- образ автора, структура поеми, полемічний характер твору;
- гіпотеза розвитку людства, зв’язок хтонічної і олімпійської міфологічних систем;
- картини життя стародавніх греків, повчання, значення поеми для розвитку грецької культури і моралі.
Завдання:
1. Вивчити уривок з поеми „П’ять поколінь”.
2. Авторське начало у поемі, змалюйте образ Гесіода.
3. Доведіть, що поема „Труди і дні” – перший виклад законів життя і моралі в античній літературі.
Література:
1. Гомер. Іліада. Одіссея. (Пер. Б.Тена/будь-яке видання).
2. Гесіод. Труди і дні. В кн.: Франко І.Я. Зібрані твори у 50 т.
3. Арістотель. Поетика про мистецтво (гр). В кн.: Арістотель и античная литература. / пер. А.Гаспарова. М.: 1977.
4. Платон. Держава. Бенкет (гр).

ПРАКТИЧНЕ ЗАНЯТТЯ 6.
Класична література Греції:
- після гомерівський період: кіклічні поеми, гомерівські гімни, пародійний епос;
- розвиток лірики: елегійна лірика (постать Тіртея); ямбічна лірика (творчість Архілоха); мелос (Алкей, Сапфо, Анакреонт); хоровий мелос (Піндар).
Завдання:
1. Переосмислення тем поем Гомера у гомерівських гімнах, образ Єлени як винуватиці троянської війни.
2. Прослідкувати еволюцію ліричних жанрів у грецькій поезії, різновиди лірики.
3. Постать Тіртея як автора декламаційної лірики, аналіз поезій, образ молодого воїна. „Поради юнакам” – напам’ять.
4. Сапфо – „дев’ята муза”, школа мистецтв Сапфо. Еротизм і цнотливість ліричної героїні. „До Афродіти” – напам’ять.
5. Анакреонт „Дай мені Гомера ліру” – напам’ять.
6. Урочиста поезія Піндара.
Література:
1. Сапфо. До богів подібний мені здається (або інший за вибором студента). – В кн.: Золоте руно. К.: 1985.
2. Алкей. За вибором студента. В кн.: Золоте руно. К.: 1985.
3. Анакреонт. Золотоволосий Ерот (або інший) / пер. А.Содомори.

ПРАКТИЧНЕ ЗАНЯТТЯ 7-8.
Античний період розвитку грецької літератури.
Розвиток грецького театру. Жанр трагедії в давньогрецькій літературі:
- театральне мистецтво і культи Діоніса та Аполлона;
- вічні образи грецької трагедії: Есхіл „Прометей закутий”;
- зіткнення людини і долі: Софокл „Едіп-цар”;
- творчість Еврипіда: трагедія „Медея”, психологізм змалювання характерів.
Завдання:
1. Культ Діоніса – вихідна умова зародження Давньогрецького театру. Розповісти про діонісії, перші вистави, устрій театру, дух змагання під час вистав.
2. Постать Есхіла у світовій літературі. Проаналізуйте групування персонажів у трагедії „Прометей закутий” Значення трилогії, як герой визначає свої заслуги перед Зевсом і людьми. Постать тирана, актуальність її змалювання.
3. Софокл зображував людей такими, якими вони повинні бути – доведітьдумку Аристотеля на матеріалі п’єси „Едіп – цар” та „Антігона”.
4. Еврипід – трагік-реаліст. Правдивість почуттів зображених у трагедії „Медея”. Монолог Медеї – напам’ять.
Література:
1. Есхіл. Прометей закутий. Трилогія Орестея. В кн.: Давньогрецька трагедія. К.: 1981.
2. Бабрій. Байки.
3. Асмус В.Ф. Античная философия. Учеб.пособие. Изд. 2-е, доп. – М.: Высшая школа, 1976.
4. Преображенский П.Ф. В мире идей и образов. – М., 1965.
5. Моликин Н.А. История древнего Рима. – М., 1965.
6. Давньогрецька трагедія. Збірник / Пер. Б.Тен. – К.: Дніпро, 1981.
7. Золоте руно: З античної поезії. / Упор. О.Білецький/ К.: Дніпро, 1984.

ПРАКТИЧНЕ ЗАНЯТТЯ 9.
Еволюція комедійного жанру у давньогрецькій літературі:
- походження і структура комедії, перші комедіографи;
- творчість Аристофана, комедії „Жаби”, „Хмари”;
- комедія доби еллінізму: творчість Менандра (комедія „Третейський суд”;
- значення грецької комедії у розвитку жанру.
Завдання:
1. Еволюція античного театру: від трагедії до сатирівської драми і комедії. Зародження комедії – демократичний характер жанру.
2. Аристофан – батько комедії. Гострота, соціальна спрямованість його комедій. Критика софістів у комедії „Хмари”.
3. Проаналізуйте характер конфлікту комедії Менандра „Третейський суд”. У чому різниця змалювання комічного у Аристофана й Менандра?
Література:
1. Арістофан. Лісістрата, Мир, Жаби, Оси, Хмари, Птахи, Вершники. В кн.: Арістофан. Комедії. К.: 1985.
2. Менандр. Третейський суд, Відлюдник. В кн.: Менандр. Комедії. Фрагменти / изд.подготовил В.Н.Ярхо. М., 1982.
3. Бабрій. Байки.
4. Лонг. Пастуша повість про Дафніса і Хлою або Дафніс і Хлоя. В кн.: Лонг, Петроній, Апулей. М., 1969.
Модульний контроль – творча робота, навчальний проект.

ПРАКТИЧНЕ ЗАНЯТТЯ 10.
Римська література:
- періодизація римської літератури, особливості світогляду давніх римлян, формування нації і мови, вплив культури поневоленої Греції;
- історичні легенди, міфотворчість;
- розвиток літературних жанрів; творчість Плавта „Скарб”;
- комедії Афра („Свекруха”).
Завдання:
1. Міфи й легенди Риму, етруське царство, „Історія...” Тіта Лівія, „Життя ХІІ Цезарів” Светонія – складіть оповідь.
2. Аналіз образів комедії „Скарб”, прийоми комічного, картина життя Риму.
3. Аналіз комедії „Свекруха” – своєрідність розуміння комедії у латинській традиції.
Література:
Мифи народов мира. Єнциклопедия. – Т. 1-11. – М., 1992.
Мифологический словарь. – М., 1992.
Словник античної міфології. Укоадачі: Пономарів О.Д., Козовик. – К.: Наукова думка, 1989.
Лесин В.М. Літературознавчі терміни. Довідник учнів. К., 1985.

ПРАКТИЧНЕ ЗАНЯТТЯ 11.
Огляд латинської літератури: творчість Лукреція, Цицерона:
- розвиток лірики: Гай Валерій Катулл;
- особливості трактату Лукреція „Про природу речей”.
Завдання:
Аналіз поезій Катулла, тематика його творів.
Образ автора у творах.
Образ прекрасної жінки, вплив Сапфо та творчість автора.
Обговорення трактату Лукреція.
Література:
Катулл. Поет про себе або До Ціцерона. / пер. М.Зерова. Твори в 2-х томах. К.: Дніпро, 1990. Т.1: Поезії. Переклади / Упоряд. Г.К.Когур, Д.В.Павличко. – с. 192 або с. 195.
Горацій. До Мельпомени („Мій пам’ятник стоїть...”) або До Мельпомени („На кого, музо, погляд твій...”) / Пер. М.Зерова. Твори в 2-х томах. К.: Дніпро, 1990. – Т.1: Поезії. Переклади с. 297 або 298.
Тронський І.М. Історія античної літератури. Переклад з 2-го російського видання. – К.: Рад.шк., 1954 – с. 581.
Підлісна Г.Н. Світ античної літератури. – К.: Наукова думка, 1989. –168 с.
ПРАКТИЧНЕ ЗАНЯТТЯ 12.
Література доби Октавіана Августа:
- постать імператора, сприяння розвитку мистецтв;
- гурток Мецената, залучення до творчості на славу Риму талановитих митців;
- постать Вергілія в історії літератури: „Георгіки” та „Буколіки” пророцтво народження божественного хлопчика.
Завдання:
Підготувати розповідь про правління Августа.
Аналіз творів Вергілія: образність, поетика.
Аналіз четвертої еклоги (напам’ять).
Література:
Вергілій. Енеїда, Георгіки, Буколіки / пер. С.Шервинского и С.Ошерова. М., 1971.
Горацій. Послання до Пізонів. Наука поезій.
Овідій. Метаморфози / пер. А.Содомори. К.:, 1985.
Сенека. Медея, Едіп. В кн.: Сенека. Трагедії. М., 1983.
Федр. Байки. – К., 1983.

ПРАКТИЧНЕ ЗАНЯТТЯ 13.
Художня своєрідність поеми Вергілія „Енеїда”:
- поема як історичний епос, її зміст і структура;
- боги і герої у поемі, образ Енея, трактування подій троянської війни;
- гекзаметр і особливості поетики твору;
- характеристика розділів і образів поеми;
- порівняння ідейного змісту античної поеми та „Енеїди” Котляревського.
Завдання:
Здійснити порівняльний аналіз уривків з поем Гомера і Вергілія.
Картина світобудови за поемою.
Образ Енея – цитатна характеристика.
Література:
Тронський І.М. Історія античної літератури. Переклад з 2-го російського видання. – К.: Рад.шк., 1954 – с. 581.
Підлісна Г.Н. Світ античної літератури. – К.: Наукова думка, 1989. – с. 168.
Лосев А.Ф.Сонкина Г.А. та др. Античная литература. Уч. Для пед.инст. – М., 1963. – с. 375.
Радциг С.И. история древнегреческой культури. – М., 1969. – 527 с.
Чистякова Н.А. Вулих Н.В. История античной лмтератури. – М., 1986.
Лосев А.Ф. Античная литература. Изд. 4-е. – М., 1986.


ПРАКТИЧНЕ ЗАНЯТТЯ 14.
Поетична творчість Горація:
- біографія поета;
- основні жанри творчості Горація (еподи, сатири, оди, послання);
характеристика поетичних творів.
Завдання:
Чому „Наука поезії” Горація стала основою літературознавства епохи класицизму? Запишіть поради, які дає Горацій.
До Мельпомени (напам’ять).
Аналіз поетичних текстів.
Література:
Горацій. До Мельпомени („Мій пам’ятник стоїть...”) або До Мельпомени („На кого, музо, погляд твій...”) / Пер. М.Зерова. Твори в 2-х томах. К.: Дніпро, 1990. – Т.1: Поезії. Переклади с. 297 або 298.
Тронський І.М. Історія античної літератури. Переклад з 2-го російського видання. – К.: Рад.шк., 1954 – с. 581.
Підлісна Г.Н. Світ античної літератури. – К.: Наукова думка, 1989. – с. 168.
Лосев А.Ф.Сонкина Г.А. та др. Античная литература. Уч. Для пед.инст. – М., 1963. – с. 375.
Радциг С.И. история древнегреческой культури. – М., 1969. – 527 с.


ПРАКТИЧНЕ ЗАНЯТТЯ 15.
Видатний поет античності Публій Овідій Назон:
- оригінальність поетичного стилю і світогляду митця: „Любовні елегії”, „Наука кохання”, „Ліки від кохання”;
- „Метаморфози” – синтез античного світорозуміння греків і римлян, одухотвореність природи, моральні цінності, психологізм;
- „Скорботні елегії” – еволюція творчого методу, трагедія розлуки з Батьківщиною, характеристика далеких від Риму країн;
- значення поетичної спадщини Овідія, образ поета у літературних творах ХХ ст.
Завдання:
Напам’ять „Чотири покоління” – порівняння з Гесіодом („Труди і дні”).
Метаморфоза „Про Цезаря” – переповідати, аналіз.
„Фелемо і Бавкіда” – аналіз, моральні цінності, які стверджує автор.
Література:
Горацій. Послання до Пізонів. Наука поезій.
Овідій. Метаморфози / пер. А.Содомори. К.:, 1985.
Сенека. Медея, Едіп. В кн.: Сенека. Трагедії. М., 1983.
Федр. Байки. – К., 1983.
Апулей. Метаморфози або Золотий осел. / пер.М.А.Кузьмина и С.П.Мор. (изд.любое).

ПРАКТИЧНЕ ЗАНЯТТЯ 16.
Римська література пізньої імперії. Творчість Луція Аннея Сенеки:
- постать Сенеки та морально-естетичні погляди, близькість до раннього християнства;
- трагедії Сенеки „Федра”, „Медея”;
- переосмислення традиційних поглядів у трагедії „Федра”;
- система колізій, конфлікт твору;
- образ Федри – закономірність трагічної розв’язки;
- творчість Арбітра, Лукана, Фланка – сучасників Сенеки.
Завдання:
Характеристика Федри, порівняти з Медеєю („Еврипід „Медея”).
Образ Тесея у міфах та у трагедії; Катулл „Плач Аріадни” – скласти характеристику Тесея.
Вияв філософських позицій Сенеки у творі.
Література:
Сенека. Медея, Едіп. В кн.: Сенека. Трагедії. М., 1983.
Гай Юлій Цезар. Записки про гальську війну (р).
Арістотель. Поетика про мистецтво (гр). В кн.: Арістотель и античная литература. / пер. А.Гаспарова. М.: 1977.
Платон. Держава. Бенкет (гр).
Плутарх. Паралельні життєписи (гр) / В 3-х т. Т. 2-3. М.: 1963.
Марціал. Епіграми (гр).

ПРАКТИЧНЕ ЗАНЯТТЯ 17.
Жанр байки в античній літературі:
- Езоп – легендарний байкар Давньої Греції, його найвідоміші твори;
- Осмислення езопових байок у творчості Бабрія;
- Творча спадщина Федра – вершина байкарської майстерності, поетичність;
- античні байки у європейських літературах.
Завдання:
Підготувати повідомлення про біографію Езопа.
Розкрити зміст понять „байка”, „езопова мова”, „персоніфікація”.
Вивчити напам’ять байку (за вибором).
Роль богів у сюжетах Езопових байок.
Література:
Бабрій. Байки.
Федр. Байки. – К., 1983.
Бондар А. Греческая цивилизация. Т. 1-ІІІ. М.: 1992.
Кун М.А. Легенди та міфи давньої Греції. К.: 1993.
Головацька К. Міфи давньої Греції. – К.: Веселка, 1991.
Немировський О.Й. Книга для читання з історії Стародавнього Світу. Посібник. – К.: Рад.шк., 1990.
Гаспаров М.А. Античная литературная басня. – М., 1971.
ПРАКТИЧНЕ ЗАНЯТТЯ 18.
Розквіт римської літератури у період правління династій Флавіїв і Антоніїв, творчість Апулея:
- творча спадщина Марціала і Ювенала, характеристика епіграм і сатир;
- вершина художньої прози античності роман Апулея „Метаморфози”, вплив єгипетської міфології, культ Із іди;
- структура роману, вставні елементи, гумор і сатира у творі;
- філософський зміст уривку „Амур і Психея”.
Завдання:
Композиція роману, вставні сюжетні елементи.
Образ Луція, еволюція.
Переказ казки „Амур і Психея”.
Література:
Марціал. Епіграми (гр).
Ювенал. Сатири
Петроній. Сатирикон
Лукіан. Сатири. – Избранное. М.: 1991.
Лукрецій. Про природу речей. В кн.: Франко І.Я. Збір тв. Т. ІХ.
Лосев А.Ф.Сонкина Г.А. та др. Античная литература. Уч. Для пед.инст. – М., 1963. – с. 375.
Радциг С.И. история древнегреческой культури. – М., 1969. – 527 с.
Чистякова Н.А. Вулих Н.В. История античной лмтератури. – М., 1986.
Лосев А.Ф. Античная литература. Изд. 4-е. – М., 1986.

ПРАКТИЧНЕ ЗАНЯТТЯ 19.
Антична риторика та літературознавство:
- поняття „риторика”, основні течії красномовства Стародавньої Греції;
- жанри промов, творчість Демосфена, мистецтво Лісія, Сократа;
- взаємозв’язок риторики і філософії Греції: Геракліт, Демокріт, софісти, Сократ, Платон, Арістотель;
- „Поетика” Аристотеля;
- ораторське мистецтво Риму, термінологія, творчість Цицерона;
- трактати Цицерона „Про оратора”, „Оратор”, „Брут”, вимоги до оратора, естетична насолода, вільний і могутній стиль;
- християнське ораторське мистецтво, проповідницька література.
Завдання:
Записати основні терміни риторики.
Тези трактату „Оратор” Цицерона.
Обговорення творчого завдання.
Література:
Марціал. Епіграми (гр).
Ювенал. Сатири
Петроній. Сатирикон
Лукіан. Сатири. – Избранное. М.: 1991.
Лукрецій. Про природу речей. В кн.: Франко І.Я. Збір тв. Т. ІХ.
Ціцерон. Три трактата об ораторском искусстве. М.: 1990.
Катулл. Поет про себе або До Ціцерона. / пер. М.Зерова. Твори в 2-х томах. К.: Дніпро, 1990. Т.1: Поезії. Переклади / Упоряд. Г.К.Когур, Д.В.Павличко. – с. 192 або с. 195.
Горацій. До Мельпомени („Мій пам’ятник стоїть...”) або До Мельпомени („На кого, музо, погляд твій...”) / Пер. М.Зерова. Твори в 2-х томах. К.: Дніпро, 1990. – Т.1: Поезії. Переклади с. 297 або 298.
Асмус В.Ф. Античная философия. Учеб.пособие. Изд. 2-е, доп. – М.: Высшая школа, 1976.
Преображенский П.Ф. В мире идей и образов. – М., 1965.

ШКІЛЬНА ПРОГРАМА З КУРСУ АНТИЧНА ЛІТЕРАТУРА
(Зарубіжна література. Програма для загальноосвітніх навчальних закладів. 5-12 класи. – К., 2005. – С.16-18; С.40-46)

Вибір художніх текстів зумовлений як їх значимістю в історії античної, європейської і, безумовно, українських літератур, так і вимогами діючих програм із зарубіжної літератури для середньої школи.
6 клас
1. Міф про виникнення світу в різних народів. Причини появи схожих елементів у міфах різних народів. Взаємопов’язане та паралельне виникнення цих елементів. Поняття міф і його відмінність від казки.
2. Міф про Прометея, його самопожертва заради людей. Уславлення цивілізації в міфі. Причини популярності образу Прометея.
3. Міфи про Геракла. Причини надзвичайності популярності образу.
4. Езоп „Вовк і Ягня”, „Крук і лисиця”, „Мурашка і Цикада”, „Хліборобові діти”.
8 клас
1. Антична література – вихідна основа європейських літератур. Найвідоміші цикли міфів: троянський, фіванський, про аргонавтів.
2. Гомер „Іліада”: Заспів (пісня 1, вірші 1-10); „Щит Ахілла” (18; 478-608); „Двобій Ахілла й Гектора” (22; 139-411); „Пріам у Ахілла” (24; 469-670). Гуманістичний пафос „Іліади”, образи Ахіллі і Гектора. „Одіссея” : „Заспів” (1; 1-21); „Аед Демодок” (8; 486-520); Одісей і кіклоп Поліфем (9; 181-566); Одісей у кірки (10; 91-399). Звеличення людського розуму; засудження несправедливої сили (Поліфем), самовпевненості (Посейдон). Образ Одіссея – воїна, ватажка, сина, чоловіка, батька, мандрівника, патріота.
3. Тіртей „Добре вмирати тому”.
4. Архілох „Серце, серце”, „Хліб мій на списі замішаний”.
5. Сапфо „До богів подібний”, „Жереб мені...”
6. Анакреонт „Принеси води...”, „Золотоволосий Ерот”.
Види давньогрецької лірики (декламаційна: елегія і ямб; пісенна: сольна і хорова).
7. Есхіл „Прометей закутий” (епсодій 2, вірші 436-525).
8. Софокл „Антігона” (пісня хору „Багато в світі дивних див” (стасиль 1; вірші 332-384).
Театр у Давній Греції, виникнення трагедії і комедії.
9. Вергілій „Енеїда”: „Заспів” 91; 1-33), „Пророцтво” (6; 752-853); „Щит Енея” (8; 626-731).
10. Горацій „До Мельпомени”, „До Манлія Торквата”.
11. Овідій „Метаморфози” („Чотири покоління людей”), „Сумні елегії” („Зима на чужині” 13, 10)


ТЕМИ, ВИНЕСЕНІ НА САМОСТІЙНЕ ОПРАЦЮВАННЯ

п/п Тема Зміст роботи Форма контролю
1. Егейська та мікенська культура. Античне суспільство. Значення Античності реферат перевірка письмових робіт
2. Відображення тем і сюжетів Античності в українській та зарубіжній літературі ХVІІІ – ХІХ ст. творча робота перевірка письмових робіт
3. Ф.Ніцше „Походження трагедії із духу музики” тези перевірка письмових робіт
4. Арістотель „Поетика” тези перевірка письмових робіт
5. Платон „Держава” тези перевірка письмових робіт
6. Тіт Лівій „Історія від заснування Риму” схема-конспект перевірка письмових робіт
7. Светоній „Життя ХІІ Цезарів” загальна характеристика твору усна відповідь
8. Плутарх „Порівняльні життєписи” характеристика Олександр – Цезар усна відповідь
9. Геродот „Історія ...”
10. Лонг „Дафніс і Хлоя” Читання тексту, загальна характеристика твору перевірка зошита,
усна відповідь
11. Теокріт „Чаклунка” читання, аналіз твору усна відповідь
12. Лукіан „Розмови богів”, „Розмови у царстві мертвих” аналіз текстів усна відповідь
13. Катул „Плач Аріадни” аналіз тексту; образ Аріадни усна відповідь
14. Овідій „Фасти” аналіз тексту; образ Аріадни усна відповідь
15. Арістотель „Риторика” тези усна відповідь
16. Цицерон „Оратор” тези усна відповідь
17. Розвиток раннього християнства в Римі: історія, мистецтво, література, риторика реферат перевірка письмових робіт

ТВОРИ ДЛЯ ТЕКСТУАЛЬНОГО ОБГОВОРЕННЯ

Автор, твір Жанр
Про утворення світу грецький міф
Похмуре царство Аїда грецький міф
Олімп і олімпійські боги грецький міф
Героїчні міфи: Прометей, Геракл, Тесей грецький міф
Троянський цикл грецький міф
Про аргонавтів грецький міф
“Міфи стародавньої Греції” / пер. А.Куна грецький міф
Юпітер римський міф
Янус римський міф
Веста римський міф
Пенати, лари, мани римський міф
Тіт Лівій
“Римська історія від заснування міста” оповідь, історичний текст

Гомер “Іліада” героїчна поема, епос
Гомер “Одисея” поема, епос
Гесіод “Труди і дні” дидактична поема, епос
Тіртей “Поради юнакам” декламаційна лірика
Сапфо “До Афродіти” “До богів подібний” сольна лірика
Алкей „До Сапфо” сольна лірика
Анакреот “Дай мені Гомера ліру” сольна лірика
Езоп “Байки” Байка
Есхіл “Прометей закутий” Трагедія
Софокл “Едіп-цар” Трагедія
Евріпід “Медея” Трагедія
Арістофан „Хмари” Комедія
Менандр “Відлюдник” Комедія
Лукіан “Розмови богів” сатиричні діалоги
Лонг “Дафніс і Хлоя” Повість

Автор, твір Жанр
Тіт Макцій Плавт „Скарб” комедія
Теренцій Афр „Свекруха” комедія
Гай Валерій
Катулл
”До Лесбії”
„Поет про себе” лірична поезія
Публій Вергілій
Марон „Буколіки”
(4 еклога) еклоги
Вергілій „Енеїда” поема, історичний епос
Квінт Горацій Флакк „До Мельпомени” „До Пізонів” лірика
Публій Овідій Назон „Метаморфози” епічні поеми
Овідій „Скорботні елегії”: Зима на чужині ліричні поезії
Сенека „Федра” трагедія
Федр „Байки” байка
Марціал „Епіграми” епіграма
Ювенал „Сатири” „Невигоди столичні” поет.сатири
Луцій Апулей „Метаморфози” роман


Арістотель „Поетика”
Плутарх „Порівняльні життєписи”
Цицерон „Про оратора”
Лукрецій „Про природу речей”
Платон „Держава”
Светоній „Життя ХІІ Цезарів”



РЕКОМЕНДОВАНА ЛІТЕРАТУРА ДО КУРСУ
Давня Греція
5. Гомер. Іліада. Одіссея. (Пер. Б.Тена/будь-яке видання).
6. Гесіод. Труди і дні. В кн.: Франко І.Я. Зібрані твори у 50 т.
7. Есхіл. Прометей закутий. Трилогія Орестея. В кн.: Давньогрецька трагедія. К.: 1981.
8. Софокл. Антігона, Едіп-цар. В кн.: Давньогрецька трагедія. К.: 1981.
9. Еврипід. Медея, Іпполіт. В кн.: Давньогрецька трагедія. К.: 1981.
10. Арістофан. Лісістрата, Мир, Жаби, Оси, Хмари, Птахи, Вершники. В кн.: Арістофан. Комедії. К.: 1985.
11. Менандр. Третейський суд, Відлюдник. В кн.: Менандр. Комедії. Фрагменти / изд.подготовил В.Н.Ярхо. М., 1982.
12. Бабрій. Байки.
13. Лонг. Пастуша повість про Дафніса і Хлою або Дафніс і Хлоя. В кн.: Лонг, Петроній, Апулей. М., 1969.
Давній Рим
14. Теренцій. Свекруха. Брати.
15. Плавт. Хвальковитий воїн, Скарб. В кн.: Плавт / изб.комедии. М., 1967.
16. Вергілій. Енеїда, Георгіки, Буколіки / пер. С.Шервинского и С.Ошерова. М., 1971.
17. Горацій. Послання до Пізонів. Наука поезій.
18. Овідій. Метаморфози / пер. А.Содомори. К.:, 1985.
19. Сенека. Медея, Едіп. В кн.: Сенека. Трагедії. М., 1983.
20. Федр. Байки. – К., 1983.
21. Апулей. Метаморфози або Золотий осел. / пер.М.А.Кузьмина и С.П.Мор. (изд.любое).
22. Геродот. Історія (гр). В кн.: Историки античности. В 2-х т. М.: 1990.
23. Фукідід. Історія (гр). В кн.: Историки античности. В 2-х т. М.: 1990.
24. Гай Юлій Цезар. Записки про гальську війну (р).
25. Арістотель. Поетика про мистецтво (гр). В кн.: Арістотель и античная литература. / пер. А.Гаспарова. М.: 1977.
26. Платон. Держава. Бенкет (гр).
27. Плутарх. Паралельні життєписи (гр) / В 3-х т. Т. 2-3. М.: 1963.
28. Марціал. Епіграми (гр).
29. Ювенал. Сатири
30. Петроній. Сатирикон
31. Лукіан. Сатири. – Избранное. М.: 1991.
32. Лукрецій. Про природу речей. В кн.: Франко І.Я. Збір тв. Т. ІХ.
33. Светоній. Жизнь ХІІ цезарей. М.: 1989.
34. Ціцерон. Три трактата об ораторском искусстве. М.: 1990.
35. Сапфо. До богів подібний мені здається (або інший за вибором студента). – В кн.: Золоте руно. К.: 1985.
36. Алкей. За вибором студента. В кн.: Золоте руно. К.: 1985.
37. Анакреонт. Золотоволосий Ерот (або інший) / пер. А.Содомори.
38. Катулл. Поет про себе або До Ціцерона. / пер. М.Зерова. Твори в 2-х томах. К.: Дніпро, 1990. Т.1: Поезії. Переклади / Упоряд. Г.К.Когур, Д.В.Павличко. – с. 192 або с. 195.
39. Горацій. До Мельпомени („Мій пам’ятник стоїть...”) або До Мельпомени („На кого, музо, погляд твій...”) / Пер. М.Зерова. Твори в 2-х томах. К.: Дніпро, 1990. – Т.1: Поезії. Переклади с. 297 або 298.

Навчальні посібники та підручники:
Тронський І.М. Історія античної літератури. Переклад з 2-го російського видання. – К.: Рад.шк., 1954 – с. 581.
Підлісна Г.Н. Світ античної літератури. – К.: Наукова думка, 1989. – с. 168.
Лосев А.Ф.Сонкина Г.А. та др. Античная литература. Уч. Для пед.инст. – М., 1963. – с. 375.
Радциг С.И. история древнегреческой культури. – М., 1969. – 527 с.
Чистякова Н.А. Вулих Н.В. История античной лмтератури. – М., 1986.
Лосев А.Ф. Античная литература. Изд. 4-е. – М., 1986.
Кучинський Б.В. та ін. Зарубіжна література. Нав.пос. для студентів. – К.: Вища шк., 1987. – 296 с.
Довідкова література:
Мифи народов мира. Єнциклопедия. – Т. 1-11. – М., 1992.
Мифологический словарь. – М., 1992.
Словник античної міфології. Укоадачі: Пономарів О.Д., Козовик. – К.: Наукова думка, 1989.
Лесин В.М. Літературознавчі терміни. Довідник учнів. К., 1985.
Додаткова література:
Бондар А. Греческая цивилизация. Т. 1-ІІІ. М.: 1992.
Кун М.А. Легенди та міфи давньої Греції. К.: 1993.
Головацька К. Міфи давньої Греції. – К.: Веселка, 1991.
Немировський О.Й. Книга для читання з історії Стародавнього Світу. Посібник. – К.: Рад.шк., 1990.
Гаспаров М.А. Античная литературная басня. – М., 1971.
Асмус В.Ф. Античная философия. Учеб.пособие. Изд. 2-е, доп. – М.: Высшая школа, 1976.
Преображенский П.Ф. В мире идей и образов. – М., 1965.
Моликин Н.А. История древнего Рима. – М., 1965.
Давньогрецька трагедія. Збірник / Пер. Б.Тен. – К.: Дніпро, 1981.
Золоте руно: З античної поезії. / Упор. О.Білецький/ К.: Дніпро, 1984.
« (150x234, 10Kb)

Метки:  

Луис де Гонгора. Лирика

Среда, 15 Июня 2011 г. 12:24 + в цитатник
Muslina2010 (Зарубежка) все записи автора

gongora (558x700, 55Kb)

gongora (558x700, 55Kb)

 * * * 
 Мысль моя, дерзанья плод,  
 Внемли доброму совету:  
 Не ищи чудес по свету,  
 Не вверяй ветрам полет. 
Мысль моя, небесной дщерью  
Ввысь не вздумай заноситься -  
Ты, что метишь выше птицы  
Да роняешь наземь перья;  
Тот, кто внял высокомерью  
И взлетел в слепой отваге, -  
Он хлебнул соленой влаги  
В глубине Эгейских вод. 
 Мысль моя, дерзанья плод,  
 Внемли доброму совету:  
 Не ищи чудес по свету,  
 Не вверяй ветрам полет. 
Не ищи тайком дороги  
В сердце, полное презренья, -  
Лучше водами забвенья  
Утоли свои тревоги;  
Тот охотник быстроногий,  
Что взалкал запретной дичи, -  
Стал он псов своих добычей,  
Жертвой собственных тенет. 
 Мысль моя, дерзанья плод,  
 Внемли доброму совету:  
 Не ищи чудес по свету,  
 Не вверяй ветрам полет. 
(пер. Е.Баевской)
 
 
Невольника злая доля,  
И удачливость вражьего судна,  
И немалое расстоянье,  
А вернее, прихоть Фортуны,  
Что дыханьем предателя-ветра  
Отогнала крест христианский,  
Чтоб уйти в свой порт от погони  
Полумесяц мог оттоманский, -  
Вот что пленника отлучило  
От всего, чем владел он прежде, -  
От родных парусов и башен,  
От Испании, от надежды.  
И следит он, как море грабит  
Все добро его постепенно, -  
Милый берег скрывает тучей,  
Белый парус сменяет пеной.  
И, когда утих ненадолго  
Крик надсмотрщика за гребцами, -  
С тяжким вздохом воскликнул пленник,  
Обливая щеки слезами: 
  Кого же мне винить?  
   Я гибну поделом. 
  Я сам себя гублю услужливым веслом! 
 И мои злосчастные очи  
Никогда не увидят снова,  
Как оставлю я эти весла,  
Как собьют с моих ног оковы.  
Мне Фортуна открыла тайну,  
И беда моя в том порукой:  
Сколько в мире лет проживу я,  
Столько лет не расстанусь с мукой. 
  Кого же мне винить?  
   Я гибну поделом. 
  Я сам себя гублю услужливым веслом! 
 Паруса собратьев по вере,  
Возвращайтесь в свои владенья,  
Вам меня не догнать, я знаю:  
Неудачнику нет спасенья!  
Враг уходит от вас с добычей,  
Помогает ему погода -  
Верно, ради моей неволи,  
А не ради его свободы. 
  Кого же мне винить?  
   Я гибну поделом.  
  Я сам себя гублю услужливым веслом! 
 Так вернитесь в родную гавань,  
Что на том берегу приветном,  
И оплачьте мои несчастья,  
И не спорьте напрасно с ветром,  
А ты, мой вздох безнадежный,  
Полети сквозь простор эфира,  
Долети до жены моей милой  
И вернись к берегам Алжира! 
  Кого же мне винить?  
   Я гибну поделом.  
  Я сам себя гублю услужливым веслом! 
(Пер. М.Квятковской)
 
 
    * * * 
Где башня Кордовы гордой,  
По пояс в реке и в небе,  
Купает в Гвадалквивире  
Короны гранитный гребень,  
Там правит в стремнине синей  
Челном Алкион влюбленный,  
Пуская в пучину невод  
И ввысь испуская стоны.  
  А нимфа с надменным взглядом  
  Терзаньям страдальца рада.  
 В пожаре любви и страсти  
Сгорают жалкие стоны,  
А тонкие сети с плеском  
В бездонном затоне тонут.  
Как весла взрезают воду,  
Так душу стенанья режут,  
И частые вздохи чаще  
Тончайших рыбачьих мрежей.  
  А нимфа с надменным взглядом  
  Терзаньям страдальца рада.  
 Так близко глядят с утеса  
Глаза ее злым укором,  
Но так далека свобода,  
Плененная этим взором.  
Как весла с размаху рубят  
Волны голубые грани,  
Так светом очей прекрасных  
Печальный гребец изранен.  
  А нимфа с надменным взглядом  
  Терзаньям страдальца рада.  
 И он, из сил выбиваясь,  
Торопится к ней, как будто  
Взметнулись над сердцем крылья  
И парус над лодкой утлой.  
А нимфа ничуть не дальше,  
И нимфа ничуть не ближе...  
В пяти шагах недоступна,  
Она его песню слышит:  
  "Разверзнись, прими, пучина,  
  Меня и мою кручину.  
 Взвиваясь на крыльях ветра,  
Взгляните, стенанья, сверху,  
Как вами пронзает смертный  
Небес голубую сферу.  
Ступайте, милые сети,  
На дно голубого плеса,  
Где вас в тишине отыщут  
Страдальца скупые слезы.  
  Разверзнись, прими, пучина,  
  Меня и мою кручину.  
 И тем отомсти жестокой,  
К которой взывал я тщетно,  
Хотя и служил всем сердцем  
Ей верно и беззаветно.  
У вас узелков так много,  
Мои любимые сети,  
И все же отныне больше  
Причин у меня для смерти.  
  Разверзнись, прими, пучина,  
  Меня и мою кручину". 
(Пер. С.Гончаренко)
 
 
    * * * 
Поет Алкиной - и плачет.  
И плач потому так горек,  
Что радости скоротечны,  
Зато вековечно горе.  
Поет Орфей Гвадианы;  
Рокочут на цитре струны,  
И в лад им вершины тают,  
И стынет поток бурунный.  
Как сладко он славит счастье!  
Как горько клянет невзгоды!  
И слушают завороженно  
Вершины его и воды.  
  "И брезжит надежда,  
   Да время не ждет:  
  Добро за горами,  
   А смерть - у ворот..."  
 Добро - цветок-однодневка;  
Распустится он под утро,  
Да в полдень уже увянет,  
Совсем и не цвел как будто.  
А горе могучим дубом  
Упрямо вздымает крону;  
Его бороды зеленой  
Века сединой не тронут.  
Жизнь мчится, как лань-подранок,  
А смерть ей под сердце метит...  
Удача ползет улиткой, -  
Успеть ли ей раньше смерти?  
  "И брезжит надежда,  
   Да время не ждет:  
  Добро за горами,  
   А смерть - у ворот..." 
(Пер. С.Гончаренко)
 
 
    * * * 
- Кто ко мне стучится ночью?  
Кто мне шепчет: "Отвори"?  
- Я, сеньора, благородный  
Рыцарь, дьявол побери!  
Четырем громадным грандам  
Я роднёю довожусь,  
Да и сам почти что светлость:  
Аж без света спать ложусь.  
Щит мой - вот мое именье;  
На щите том тридцать тыщ  
Нарисованных дукатов -  
Кто же скажет, что я нищ?  
Моему гербу, пожалуй,  
Позавидовал бы луг:  
Девять лилий, плюс репейник,  
Две ромашки и латук.  
Лишь бы только конь мой верный,  
Собираючись в поход,  
Сослепу не унавозил  
Этот чудо-огород.  
Благородного я роду  
И болтать не стану зря:  
Все исколесил я страны,  
Все избороздил моря.  
Но не встретился с мошною;  
Не обидно ль, рассуди:  
Столько раз я маре види  
И ни в жизнь - мараведи!  
Кровь во мне урчит, клокочет;  
Благородство так и прет...  
Но манеры нас подводят,  
Коль живот нам подведет.  
Потому к моей недоле  
Снисходили иногда  
И участливо делились  
Кошельками господа.  
В час, когда все кошки серы,  
С парой дюжих молодцов  
Мы удили у дороги -  
И случался знатный клев!  
Выйду из лесу, бывало,  
Хлопну дона по плечу,  
Будто бы в Мальтийский орден  
Посвятить его хочу.  
И, почище Сан Мартина,  
Он без звука отдавал  
Мне свой плащ, а то и шпагу,  
Ну а шпаги нет - кинжал.  
Словом, что мне слава Сида,  
Откровенно говоря?  
Пусть он даже первый ратник,  
Обиратник первый - я!  
Мой тесак острей Тисоны,  
А рубаха - та тверда,  
Словно латы Сида, ибо  
Не стиралась никогда.  
От ее железной хватки,  
Как от вражеской руки,  
У меня не то чтоб шрамы -  
Волдыри и синяки,  
Потому как я, сеньора,  
Нежно-голубых кровей.  
Чтоб совсем не посинел я,  
Отвори мне дверь скорей! 
(Пер. С.Гончаренко)
 
 
    * * * 
И плюхнулся глупый отрок  
С разбега в садок тунцовый,  
Как будто пролив не шире  
Лужи у дома отцова.  
Вдали, на прибрежном камне,  
Его штаны голубели -  
Те, из-за коих десятки  
Юниц абидосских млели.  
Он не заметил даже,  
Как отмахал полпролива,  
Видя свечи далекой  
Трепетные призывы, -  
Но вдруг аркебузы неба  
Открыли огонь трескучий,  
И ночь совсем взбеленилась,  
И стали мочиться тучи.  
Ветры, узды не чуя,  
Пустились наперегонки,  
Выпущены из меха  
Греком одной побасёнки.  
Гордое море когда-то  
Ксерксовых весел сносило  
Удары - его, однако,  
Дерзость юнца бесила.  
Но правильный курс находит  
Пловец, дерзновенья полный,  
Глазами, когда всплывает,  
Душой, уходя под волны.  
Среди огонь охранявших  
Не было нимф у Весты,  
Чтобы равнялись рвеньем  
С прекрасной дамой из Феста.  
Стоя на башне, в страхе  
Хочет спасти она пламя:  
То заслоняет подолом,  
То прикрывает руками.  
Все бесполезно - бессильны  
Руки ее и одежды:  
Ветер, дохнув, кончает  
И с пламенем, и с надеждой.  
Тогда по тыще жемчужин  
Излив из звезд своих, Геро  
Жертвы и воскуренья  
Сулит Амуру с Венерой.  
Но голый Амур страшился  
Ливней и был простужен,  
Тогда как Венера с Марсом  
Делили скоромный ужин.  
Пловец, огонька не видя,  
Слабел от каждого маха,  
Все меньше в ударах сердца  
Любви и все больше страха.  
И вот он совсем слабеет,  
Все чаще воду хлебает,  
Вот смерть свою видит рядом,  
Идет ко дну, погибает.  
Когда почти не дышал он,  
На мощных плечах подъемля,  
Его носильщики-ветры  
Вытряхивают на землю,  
Близ вожделенной башни,  
Где, изнуряя силы,  
Геро одну за другою  
Звезды кляла и винила.  
И в свете громадных молний  
Увидев мертвое тело,  
Когда оно на мгновенье  
Среди камней забелело,  
К милому без раздумий  
Телом она устремилась,  
А нежной своей душою  
Туда, где сера дымилась.  
Едва, озаря вершины,  
Солнце успело выйти,  
Девушка бедной Геро  
Пришла на место событья,  
И, видя цветок достоинств  
Раздробленный о каменья,  
Она нарыдала слезок  
Пригоршни две, не мене.  
После взяла свой гребень  
И грустно на камне белом  
Его зубцом начертала,  
Точно резцом неумелым:  
"Лежат здесь Леандр и Геро.  
Всегда мы, глупые, людям  
Служить образцом высоким  
Любви и верности будем.  
Как два яйца, наши жизни  
Расхлопал Амур в безлунье:  
Одно - вареное всмятку,  
Другое - как для глазуньи.  
Родителей наших молим,  
Чтоб траура не носили.  
И пусть нас, погибших вместе,  
Положат в одной могиле". 
(Пер. М.Самаева)
 
 
    * * * 
Я про Фисбу и Пирама  
С позволения гитары  
Вам поведаю - про верность  
И страданья юной пары.  
Как и вам, мне не известно,  
Кто их родичи, лишь знаю,  
Как зовется их отчизна,  
А засим я начинаю.  
Серебра была светлее  
Фисба, младости картина,  
Отсвет хрусталя и злата,  
Двух смарагдов и рубина.  
Словно памятки златые -  
В перстни свившиеся кудри.  
Лоб ее - как жаркий полдень,  
Отраженный в перламутре.  
А глаза - само веселье,  
Если не сполох надежды,  
Чьи берет весна оттенки  
В день триумфа на одежды.  
Губы Фисбы - из кармина,  
Зубы - белых перлов нити  
(Ведь и вы в суконке - злато,  
Жемчуг - в кумаче храните).  
Так Венера с юрким сыном  
С помощью трех юных граций  
Примешала к нежным розам  
Белых лепестков акаций.  
Ни дитя, ни дева (зубки  
Скажут вам о том же самом),  
В туфлях, тесных с непривычки,  
С пряжкою, на зависть дамам.  
Был отец смиренный старец,  
Матушка - точь-в-точь колода,  
Милые простолюдины,  
Мягче воска, слаще меда.  
Что бы дочка ни спросила,  
Старики всегда на страже:  
Молоко лебяжье спросит -  
Сливки ей несут лебяжьи.  
Это ль диво, если в мире  
Не сыскать прелестней чада?  
Очи, милые двум душам,  
Четырех очей услада,  
Материнских рук сноровка  
И забота рук отцовых;  
Прежде - Зорька колыбели,  
Нынче - День перин пуховых... 
(Пер. П.Грушко)
 
 
    * * * 
Здесь, в зеленых копьях осоки  
(Словно лебедь вод белоснежный,  
Что прощается с жизнью счастливой  
В пеленах гармонии нежной),  
В пеленах погребального плача,  
Распрощусь я с жизнью несчастной  
И тогда разочтусь с тобою -  
Столь холодной, сколь и прекрасной.  
Дам покой я отныне луку,  
Истомленному тетивою,  
Им украшу древо Алкида,  
Чтоб висел он веткой живою,  
И у горлинки одинокой  
На вершине старого клена  
Украду тишину, о которой  
Умоляет она монотонно.  
О прекраснейшая из лучниц,  
Ты дика, словно лань лесная,  
За которой ты мчишься следом,  
Мой тиран, моя мука злая!  
Красота твоя и жестокость  
Столь безмерны, что мир дивится,  
Лес и поле в недоуменье:  
Кто ты - нимфа или тигрица?  
Ты возносишься тем надменней,  
Чем покорней мое смиренье,  
Все ловцы лишь о нас толкуют,  
И выходит по их сужденью,  
Что мы оба подобны дубу,  
Уцелевшему под ураганом,  
Оба мы себя показали:  
Ты - устойчивой, я - постоянным  
Только этим ты дубу подобна -  
В остальном ты схожа с лозою,  
Что трепещет от дуновенья  
И сгибается под грозою.  
С той поры, как ты меня гонишь,  
У тебя уже нет желанья  
Гнаться в поле за грозным вепрем,  
Ни в лесу за быстрою ланью,  
И в приюте твоем счастливом  
Не висят на стенах непокрытых  
Ни рога, ни шкуры животных,  
Словно я, тобою убитых.  
Не к ловитве ты охладела,  
Но терзает тебя досада -  
Вдруг тебя на охоте встречу,  
Твоего удостоюсь взгляда.  
По тебе любой истомится,  
Кто увидит тебя однажды;  
Если ты не пройдешь по лесу,  
Даже лес иссохнет от жажды.  
Вслед тебе расцветают розы,  
Рассыпаются птичьи трели:  
Для полян твои быстрые ноги -  
Животворные два апреля.  
Я хотел бы тебе в угоду -  
Не того ль ты сама хотела? -  
Отпустить истомленную душу,  
Что еще живит мое тело,  
И на этом закончим распрю,  
Каждый честно дошел до края -  
Ты до края вражды, ненавидя;  
Я - до края любви, умирая.  
О Сегура, всех рек царица,  
Что, покинув горные страны,  
Пробегаешь тучные земли,  
Достигая вод океана,  
Ты, приявшая в полное лоно  
Столько слез из очей моих сирых,  
Что отныне впадают в море  
Два горючих Гвадалквивира, -  
Сделай так, чтоб ее жестокость  
И великой верности сила  
Стали всем известны в том мире,  
Где владычицей - мать Ахилла,  
Чтоб не только лесные дебри,  
Но и все водяное царство  
Знали правду о верном Далисо  
И о Нисе, полной коварства. 
(Пер. М.Квятковской)
 
 
    * * * 
Не свою верность, пастушка,  
Ты стадо беречь должна:  
Ведь ранее, чем пастушкой,  
Ты женщиной создана.  
Пусть чистота горностая  
Славой своей бела;  
С нею ты, как с овчинкой:  
Надела - потом сняла.  
Твердость оставь гранитам  
И поуступчивей стань:  
Ведь даже в суровом камне  
Гранило делает грань.  
Ствол крепкостопой ивы  
Ветры колеблют едва,  
Зато покорна зефирам  
Податливая листва.  
Видишь - лоза упруго  
Обвила красивый вяз,  
А простодушной ветвью  
С соседним лавром сплелась.  
Жалобно горлица стонет,  
Приманивая самца,  
Но прячет второе ложе  
В густой листве деревца.  
Разве гвоздика раскрылась  
Для одного шмеля?  
Цветет она, среди многих  
Гнет красоты деля.  
Верная отраженью,  
Ручья прозрачная гладь  
Лишь образ того, кто рядом,  
Будет волной ласкать.  
Непостоянство дало  
Сыну Венеры крыла  
И перья, чтобы точнее  
Разила его стрела.  
И всякого интереса  
Лишится его игра,  
Если своею волей  
Ты лишь с одним добра.  
Так сбрось дорогие путы -  
Не златом узда ценна -  
Крепость шнура шерстяного  
Обуздывает скакуна.  
Знаю: злосчастной и трижды  
Злосчастной ты родилась,  
Если, подобно орлице,  
С солнца не сводишь глаз  
Или же, в простодушной  
Прихоти естества,  
Подобна голубкам пенно-  
Рожденного божества.  
А вспомни, как поплатилась  
За неприступный свой нрав  
Нимфа лесная, однажды  
Голоса тенью став!  
Но если хочешь, пастушка,  
Чтоб огласился весь край  
Твоею красой жестокой -  
Слова мои презирай. 
(Пер. М.Самаева)
 
 
    * * * 
Разочарованье,  
Неба дар бесценный,  
Ты открыло клетку,  
Где сидел я, пленный!  
Я твой храм украшу  
В честь освобожденья  
Тяжкими цепями  
Злого наважденья,  
И ярмом железным,  
Что сорвал я с шеи,  
Разрешая узы  
С помощью твоею,  
И разбитой лодкой,  
Символом крушенья,  
Что привел я в гавань,  
Хоть не ждал спасенья, -  
Пусть они украсят  
Храм тебе во славу,  
Злобного Амура  
Устыдив по праву,  
Пусть мальчишка-лучник  
Пред тобой смирится,  
Ты влачишь трофеи,  
Стоя в колеснице:  
Глупые надежды,  
Тщетные мечтанья,  
Вздорные поступки,  
Пылкие желанья,  
Жгучие тревоги,  
Ревность горше яда,  
Райские мученья  
И блаженства ада.  
Пусть тебя восславят  
Песни, гимны, оды,  
Ты слепцу - прозренье,  
Узнику - свобода;  
Пусть лампады теплят  
Твоему кумиру  
И пред ним в кадилах  
Возжигают мирру!  
Кто ж вернул мне разум,  
Снял безумья бремя,  
Чтоб сумел сказать я  
Правду в наше время,  
Если только шутки  
Ныне в обиходе  
И одни фигляры  
Неизменно в моде?  
Это ты, сеньора,  
Что со мной свирепа,  
Но желанна, словно  
В пост великий - репа!  
Приклони вниманье,  
Слушай, недотрога,  
Как мои безумства  
Сам сужу я строго.  
Сколько раз ночами  
Мерз я и томился -  
Пес твой, верно, думал,  
В столб я обратился,  
И, задравши ногу,  
С наглой простотою  
Башмаки страдальца  
Серебрил росою!  
Сколько раз ночами  
Я в тоске безбрежной  
Камешки с дороги  
Подбирал прилежно,  
Чтобы бросить в ставень,  
Знак тебе давая!  
Знать бы, что напрасно  
Руки я мараю!  
Сколько дней бродил я,  
Облеченный сталью!  
От нелегкой службы  
Высох и устал я,  
Погремку пустому  
Я подобен ныне:  
Скорлупа стальная,  
Кости в середине!  
Сколько лет я прожил -  
Чахлый, жалкий, бледный -  
Скорбным Амадисом  
На Стремнине Бедной!  
Сколько дней несчетных  
Я вкушал при этом  
Собственные ногти,  
Мучась над сонетом!  
Сколько глупых бредней -  
Многие страницы!  
Ты теперь смеешься -  
Каюсь я сторицей.  
Эту писанину  
Мы считали вместе:  
Я - великой правдой,  
Ты - великой лестью.  
Сколько раз о полночь  
Пел я под гитару:  
- Дай воды, сеньора,  
Гибну от пожара! -  
Ты не помогла мне,  
Черствое созданье, -  
Лишь сосед на помощь  
Подоспел с лоханью...  
Что ж - прощай, сеньора,  
Ты добра со мною:  
Обогреешь летом,  
Снега дашь зимою,  
А мою печенку  
Наливаешь желчью -  
Чтоб свое безумье  
Сам решил пресечь я. 
(Пер. М.Квятковской)

 

Жертвой собственных тенет. 
 Мысль моя, дерзанья плод,  
 Внемли доброму совету:  
 Не ищи чудес по свету,  
 Не вверяй ветрам полет. 
(пер. Е.Баевской)


 

Рубрики:  Литература эпохи Барокко

Метки:  

Лекція 4 (2 семестр)

Вторник, 07 Июня 2011 г. 19:24 + в цитатник
Muslina2010 (Зарубежка) все записи автора

Лекція №4

ТЕМА: Література епохи Відродження в Італії
МЕТА: виділити закономірності, які визначали зміни ключових етапів складної еволюції художнього світосприйняття епохи Відродження в Італії; осмислити, спираючись на принцип історизму, природу взаємодії неповторних письменницьких особистостей і сучасних їм епох;

ОБЛАДНАННЯ: портрети письменників, аудіо записи, виставка книжок.
План
1.Італійське Відродження: історичне тло, етапи розвитку літератури, основні жанри.
2.     Витоки Ренесансу. Данте Аліг’єрі.
3.     Петрарка як основоположник італійського гуманізму.
4.     Боккаччо. Значення збірки «Декамерон» в історії ренесансної літератури.
5.     Особливості літератури ХУ ст.
6.     Італійське літературне Відродження ХУІ ст.


1.Італійське Відродження: історичне тло, етапи розвитку літератури, основні жанри.
    Пріоритет Італії у розвитку гуманізму і культури Відродження був зумовлений рядом причин:
    сприятливе географічне положення;
    авторитет та політичне значення Рима;
    безпосередня спадкоємність нової італійської культури щодо великої спадщини античного світу;
    виникнення великих торговельно-ремісничих центрів( Флоренція, Венеція, Генуя, Мілан).
        Говорячи про розвиток гуманістичної культури  Італії, визначають три періоди: треченто (к.ХІІІ- ХІУ ст.),  кватроченто (ХУ ст.) та чінквеченто (ХУІ ст.). Кожний з цих періодів був визначений якісними зрушеннями й змінами в галузі політичного, економічного й культурного  життя.
         Найпоказовіше ці процеси відбувалися у Флоренції, де тривала боротьба з феодалами закінчилася повним усуненням останніх з командних постів. Буржуазія підкорила і селянство, і робочий люд. Політична партія гібелінів, які прагнули об’єднати Італію під єдиною владою імператора, мріяла створити державу на зразок давньоримської. Гвельфи - партія, що складалась з буржуазії, яка орієнтувалась на римських пап ( «чорні» й «білі»).
        Література Італії не являла собою єдності, а поділялася на кілька літератур, що існували в окремих частинах Італії. Найвищий розвиток вона досягла у Тоскані з центром у Флоренції.
        У к.ХІІІ ст. У Флоренції формується поетична школа «Солодкого нового стилю», представники якої спираючись на середньовічні традиції, підготували естетику гуманізму. Термін «солодкий стиль» був введений в обіг, мабуть, самим Данте, який згадує у своєму «Бенкеті» про «солодкі вірші».
        Визнаним головою школи був Гвідо Гвініцеллі (1235-1274). Про його життя відомо дуже мало: народився у Болоньї у родині юриста, вчився в університеті, був гібелліном, був висланий з рідного міста й рано помер на чужині. Вихований на поетичних традиціях провансальских трубадурів, він свідомо ставить образ «Дами-володарки» на другий план, оспівуючи «захоплене й піднесене» серце закоханого.
        Видатними поетами школи «Солодкого нового стилю» були Гвідо Кавальканті, Чіно де Пістойя, Данте Аліг’єрі.
        І етап Італійського Відродження - ХІУ ст. / У політичному житті: вільні міські комуни, зростання капіталістичних відносин, перехід деяких італійських міст-держав від республіки до монархії;  у літературі:  в діяльності Данте та перших гуманістів народні та наукові елементи переплітаються, взаємодіють, звернення до античності виявляє себе на ґрунті латинської культурної традиції/
        ІІ етап італійського Відродження - ХУ ст. /загальний напрямок та зміст літератури гуманістів  видозмінюється внаслідок змін у суспільстві. Гуманізм ХУ ст. Перетворюється на штучне відображення античних ідей та образів, звернене до вузького кола освічених людей. Характерна деталь -  зверхнє ставлення до італійської мови. Антична традиція переважає національну.
        ІІІ етап італійського Відродження - ХУІ ст. /початок феодально-католицької реакції, що була зумовлена економічним та політичним занепадом. Криза гуманістичної культури. Формалізм. Копіювання. Зародження традицій класицизму, що потім розвинувся у Франції.
        Таким чином, для літератури  італійського Ренесансу характерна:
    реалістична направленість,
     звернення до чуттєвої краси,
    піклування про форму,
    відмова від усталених формул та кліше,
    зображення людини як основного предмета,
    створення образів у динаміці їх розвитку,
    природа як самостійна цінність, а не просто місце події.
    
    2.Витоки Ренесансу. Данте Аліг’єрі.
                            Він усім єством належить до новіших                             часів, хоча думками й поглядами                                 коріниться в минувщині.
                                        І.Я.Франко
    Один з перших біографів Данте Боккаччо оповідає, веронські жінки страхалися флорентійського вигнанця, бо свято вірили, що Дантове лице потемніло від кіптяви, а бороду  присмалило полум’я під час мандрів колами пекла. А вже після смерті поета його поема, названа автором просто «Комедією» отримала епітет «Божественна». Велич «Божественної комедії» спричинила й трансформацію й самого образу Данте: непоказний за життя, вже на фресках Джотто та Оркан’я, створених невдовзі після його смерті, виглядає римським героєм з суворим «орлиним профілем», що дав стільки поживи майбутнім поетам.
     Данте народився у Флоренції в старовинній, але збіднілій родині за рік до остаточного вигнання гібелінів. Точна дата народження невідома. Данте скорочене від імені Дуранте - «твердий». Відомості про навчання його в університеті Болоньї документального підтвердження не дістали, та ясно одне: освіту Данте отримав ґрунтовну. У 9 років майбутній поет зустрічає дівчинку - Беатріче Портінарі. Про Беатріче відомо, що вона одружилася й рано померла - в 24 роки. Ще за життя Данте присвячував їй сонети, але «куртуазна любов не зобов’язувала ні до чого крім віршів» (О.Дживєлєгов). Наслідком стресу від звістки про смерть Беатріче став перший автобіографічно-психологічний роман «Нове життя». Вірші, написані у 1283-1290рр. Поєднані прозовим коментарем.
    Активна участь у політичному житті (виступ на боці «білих» гвельфів, виконання обов’язків члена міського уряду) спричинила заочний вирок та вигнання.
    Відійшовши від політичної боротьби, Данте пише філософський трактат «Бенкет», розвідку «Про народну мову».
    Вершиною творчості є поема «Комедія» (1307-1321рр.). Складається з 3 частин: «Пекло», «Чистилище», «Рай». Вся поема буквально пронизана магією священних цифр - 3 і 9.
    Про популярність твору свідчить хоча б факт існування  легенди  про те, що перед останньою подорожжю до Венеції поет приховав декілька пісень ще не оприлюдненого «Раю». І ось його синові Якопо уві сні з’явилася батькова тінь і показала схов, де лежали дорогоцінні зшитки.
У листі до Кан Гранді делла Скеля, правителю міста Верони, Данте повідомляє про ті задачі, які він ставив перед собою в «Божественній комедії». Він пише, що будь-який літературний твір має декілька сенсів: буквальний, алегоричний, моральний і анагогический (тобто ваблячий увись, розкриваючий внутрішній дух твору). В «Божественній комедії» її буквальне значення  — зображення доль людей після смерті; алегоричний  — ідея відплати, тобто покарання або нагороди людини за його життєві вчинки; моральне значення  — утримати людину від зла і направити його до добра (схожою задачею був зосереджений і Гоголь); анагогический  — оспівати силу любові до Беатріче, що прояснила його свідомість і що надихнула на створення поеми.
Фактом української культури «Комедія» стала у ХУІІІ ст., коли гетьман-вигнанець Пилип Орлик у своєму щоденнику занотував, що гіркоту чужини полегшує читання віршів великого Данте. А ще через 100 років у Шевченка: «А Данте старого полупанком нашим можна здивувать» («Варнак»).


    3.Петрарка як основоположник італійського гуманізму.
    Петрарка, як і Данте, був людиною з суперечливими поглядами на життя. Народився 20 липня 1304 року у місті Ареццо, у родині флорентійського нотаріуса, друга й однодумця Данте, якого теж було вигнано з міста. Вчився Петрарка на юридичних факультетах  університетів Болоньї та Монпельє. Орієнтувався на римську літературу.
    У 1326 р. Приймає духовний сан, щоб забезпечити собі матеріальний прибуток. «Не знати злиднів, не маючи нічого зайвого, не розпоряджатися іншими, але й не бути ні в чому залежним від інших». Все життя лишався світським абатом. Королі й герцоги постійно добивались його згоди служити у них при дворах. «З деякими володарями я поводився майже так, як вони зі мною, внаслідок чого їхнє високе становище приносило мені багато задоволення без щонайменших турбот...»
    6 квітня 1327р. в одній з авіньйонських церков він побачив Лауру, любов до якої стала джерелом натхнення для поета. Точних відомостей про неї не збереглося, але відомо, що вона була матір’ю численного сімейства й померла під час епідеміїї чуми.
    Довгий час Петрарка проживав у містечку Воклюз, поблизу Авіньйона, на лоні чудової природи. Саме тут він створив численні твори, що поклали початок новій науці - античній філології.
    До найважливіших творів належать: «Канцоньєре», що складається з 366 віршів (317 присвячені Лаурі), історико-біографічна книга «Про знаменитих людей», «Таємниця», «Буколічна пісня», «Віршовані послання». Майже всі твори - латинською, проте до світової літератури Петрарка увійшов як автор «Канцоньєре», написаної італійською мовою.
Звичайно ж, головним твором Петрарки є його "Канцоньере" ("Книга пісень"), що складається з 317 сонетів, 29 канцон, а також балад, секстин і мадригалів.
Вірші на італійській мові (або просторіччі, "вольгаре") Петрарка почав писати змолоду, не надаючи їм серйозного значення. В пору роботи над зібранням латинських своїх послань, прозаїчних листів частину своїх італійських віршів Петрарка знищив, про що він повідомляє в одному листі 1350 року.
Першу спробу зібрати краще зі своєї італійської лірики Петрарка зробив в 1336-1338 роках, переписавши двадцять п'ять віршів у зведення так званих "нарисів" (Rerum vulgarium fragmenta). Пізніше Петрарка не просто переписав їх в нове зведення, але й додав їм певний порядок, залишивши місце для інших, раніше написаних ним віршів, що підлягають перегляду. Зрештою, це і була перша редакція майбутнього "Канцоньере", цілком підпорядкована темі піднесеної любові і жадання поетичного безсмертя.
Друга редакція здійснена Петраркою між 1347 і 1350 роками. В другій редакції намічається поглиблення релігійних мотивів, пов'язаних з роздумами про смерть і суєтність життя. Крім того, тут вперше з'являється розділення збірки на дві частини: "На життя мадонни Лаури" (починаючи з сонетом I, як і в остаточній редакції) і "На смерть мадонни Лаури" (починаючи з канцоною CCLXIV, що також відповідає остаточній редакції). Друга частина ще нікчемно мала в порівнянні з першою.
Третя редакція (1359-1362) включає вже 215 віршів, з яких 174 складають першу частину і 41 другу. Час п'ятої редакції - 1366-1367 роки; шостої редакції - 1367-1372 роки. Сьома редакція, близька до остаточної, яку автор відправив Пандольфо Малатеста в січні 1373 року, налічує вже 366 віршів (263 і 103 відповідно частинам). Восьма редакція - 1373 рік, і, нарешті, доповнення до рукопису, послане тому ж Малатеста, - 1373-1374 роки. Дев'яту, остаточну, редакцію, містить так званий Ватиканський кодекс під номером 3195, частково автографічний. По цьому Ватиканському кодексу, опублікованому фототиповим способом в 1905 році, здійснюються всі новітні критичні видання.
У Ватиканському кодексі між першою і другою частинами ушиті чисті листи, що заставляють припустити, що автор мав намір включити ще якісь вірші. Розділення частин зберігається: в першій - тема Лаури-Дафни (лавра), в другій - Лаура - вожатий поета по небесних сферах, Лаура - ангел-хранитель, що направляє помисли поета до вищої мети.
В остаточну редакцію Петрарка включив і деякі вірші зовсім не любовного змісту: політичні канцони, сонети проти авиньонської курії, послання до друзів на різні моральні і житейські теми.
На ранній стадії Петрарка прагнув формальної витонченості, зовнішньої елегантності. З роками, з кожною новою редакцією, Петрарка піклувався вже про інше. Йому хотілося добитися можливо більшої визначеності, смислової і образної точності, зрозумілості і мовної гнучкості.
Де погляд ніжний, де чарівний вид;
Де постать горда, де струнка постава,
Де мова та бентежна й величава,
Що завдає негідникові встид?

Де сміх, що жалить того, хто набрид?
Де та душа, що, мов зоря яскрава,
Висока й гідна владарського права,
Небесну нам осяяла блакить?

Я вами дихаю, для вас палаю,
Я народивсь для вашого єства,
Без вас мені нема й не треба раю;

Як радість відійшла моя жива,
В словах надію я плекав безкраю,
Та вітер порозвіював слова.

    4. Дж.Боккаччо. Значення збірки «Декамерон» в історії  літератури.
    Народивася поблизу Флоренції в родині купця. У віці 14 років від’їжджає до Неаполя вивчати комерцію та юриспруденцію. Проте інтересу до цих занять не виявляв. Захоплювався літературою. При дворі Роберта Анжуйського зустрівся з Марією д’Аквіно, яка на довгі роки стала його натхненницею. Саме її Боккаччо оспівав під іменем Ф’яметти («Вогник).
    Був першим біографом Данте. Щиро товаришував з Петраркою. Ґрунтовно вивчив давньогрецьку, досліджував античну міфологію, та культуру Давньої Греції.
        Найвідоміший твір - «Декамерон», складається зі 100 новел та передмови. Під час епідемії чуми троє молодих людей та 7 дам від’їжджають з Флоренції, щоб у заміському маєтку переждати біду.  На лоні чудової природи ці гуманістично настроєні люди приємно  проводять час. Протягом 10 днів кожен з них розповідає по одній новел з метою розважити й повчити слухачів. «Декамерон» у перекладі  з грецької - «десятидень». Для Боккаччо в «Декамероні» характерне не тільки високе почуття, але й зображення здорової чуттєвої любові, в якій він бачив прояв «природних» законів життя. Це своєрідна «реабілітація плоті».
    У період після «Декамерона», Боккаччо вивчає класичну давнину, пише твори латинською мовою: «Про долю знаменитих людей», «Про знаменитих жінок». «Походження язичницьких богів».
    Наприкінці життя під впливом аскета-ченця Чані письменник пережив тяжку духовну кризу. Вважав кращі свої твори «богопротивними» та «шкідливими».
    Таким чином, творчість Боккаччо відіграла значну роль у зміцненні гуманізму Італії, мала неабиякий вплив на формування реалізму в західноєвропейській літературі.

Серия сообщений "Эпоха Возрождения":
Часть 1 - Кристофер Марло
Часть 2 - Лекція 3 (2 семестр)
Часть 3 - Возрождение в искусстве
Часть 4 - Лекція 4 (2 семестр)
Часть 5 - Биография Шекспира
Часть 6 - За что сгорел Джордано Бруно
...
Часть 9 - Портрет Шекспира
Часть 10 - Мир сонетов У.Шекспира
Часть 11 - Данте Алигьери. Божественная комедия. Ад. (аудиокнига).

Рубрики:  Литература Средних веков и Возрождения

Метки:  

Коротка енциклопедія американської літератури

Пятница, 03 Июня 2011 г. 12:36 + в цитатник

Коротко і водночас досить змістовно подано матеріал по історії літератури США від доколумбових часів до сьогодення.

http://www.uspoetry.ru/books/2/chapter8

Серия сообщений "Литература США":
Часть 1 - Коротка енциклопедія американської літератури
Часть 2 - Краткая энциклопедия литературы США
Часть 3 - Брэдбери
Часть 4 - Дж. Сэлинджер. Над пропастью во ржи / радиоспектакль
Часть 5 - Рэй Брэдбери

Рубрики:  Литература 18 века
Литература романтизма
Литература реализма (ХIX в.)
Литература модернизма (XIX-XXв.)
Литература п.п. ХХ века
Литература вт.п. ХХ века

Метки:  

Робоча програма (3 семестр)

Среда, 01 Июня 2011 г. 15:09 + в цитатник

ПРОГРАМА НАВЧАЛЬНОГО КУРСУ

 “Історія зарубіжної літератури XVII-XVIII століття”

ЗМІСТОВИЙ МОДУЛЬ I

ЛІТЕРАТУРА ЕПОХИ БАРОКО

Основні  аспекти теми

·        Складність соціальних та ду­ховних процесів у Західній Європі XVII століття.

Формування монархічних інститутів і запекла боротьба між дворянством і буржуазією в галузі політики та економіки. Реформаційний і контрреформаційний рухи. Криза феодалізму. Активний процес формування національних держав.  Формування капіталістичного виробництва.

·        Світоглядна революція ХVII століття, яка спричинила руйнацію традиційних уявлень про Всесвіт.

Фор­мування нової картини світу і нового розу­міння людини, що була зумовлена, передусім, великими науковими відкриттями. Утвердження динамічної моделі світу, побудованої на зіткненні протилежностей. Відкриття Коперніка (принципово нова модель світобудови), Галілео Галілея (закон падіння тіл), Ньютона (закони механіки), Гарвея (кровообіг) та ін. Проблема руху як наріжна для більшості філософських вчень.

ЧИТАЄМО ДАЛІ
Рубрики:  Литература эпохи Барокко
Литература классицизма
Литература 18 века

Метки:  

Понравилось: 1 пользователю

Неизвестное о Сент Экзюпери

Вторник, 31 Мая 2011 г. 19:11 + в цитатник
saint-exupery.001 (327x400, 30Kb)

saint-exupery.001 (327x400, 30Kb)

saint-exupery.001 (327x400, 30Kb)

Антуан, который всех приручил
"Ищите меня в том, что я пишу"


В начале Второй мировой майор французских военно-воздушных сил Антуан де Сент-Экзюпери настойчиво просил дать ему для патрулирования район Аннесси: родной Лион и увитый плющом средневековый замок Сент-Морис де Реман, где он вырос... Там, внизу, рвались снаряды, но он с высоты видел парк, густо заросший темными елями и липами, и старый дом, дорогой его сердцу.

Он был отпрыском древнего дворянского рода, в котором имелись рыцари, архиепископы, полководцы и даже управляющий королевским двором. Его полное имя звучало аристократически-вычурно: Антуан Жан-Батист Мари Роже де Сент-Экзюпери. Но в семье его называли просто Тонио.ЧИТАЕМ!

 

Рубрики:  Литература п.п. ХХ века

Метки:  


Процитировано 1 раз
Понравилось: 1 пользователю

Страшные сказки о Золушке и Спящей царевне

Вторник, 31 Мая 2011 г. 18:52 + в цитатник

rheam_sleepingbeauty (600x300, 73Kb)

Жестокая правда о принце-насильнике и Золушке-убийце

Педагоги и психологи часто жалуются, что народные сказки слишком уж жестоки. Если б они только знали, что родители рассказывают отпрыскам – как бы это сказать? – сильно отредактированные версии волшебных историй. Оригиналы – были куда более, э-э-э... натуралистическими, что ли... К примеру, возьмем знакомую всем с пеленок сказку о мертвой царевне. Знаете ли вы, что прекрасная девица вовсе не была разбужена поцелуем храброго принца? Итальянская версия этой истории, датированная 1636 годом, гласит, что проезжий молодец изнасиловал спящую мертвым сном прелестницу и ничтоже сумняшеся отправился себе дальше.

Дальше больше>>
Рубрики:  Литература романтизма

Метки:  


Процитировано 2 раз
Понравилось: 2 пользователям

Лекція 2 (2 семестр)

Понедельник, 30 Мая 2011 г. 23:41 + в цитатник

Лекція № 2

ТЕМА: Література зрілого феодалізму
МЕТА: дати студентам уявлення про основні явища літератури  зрілого Середньовіччя, розглянути вузлові проблеми літературного життя в загальному контексті суспільно-духовної ситуації, розкрити закономірності існування і специфіки розвитку естетичних явищ.

ОБЛАДНАННЯ: репродукції, книжковий вернісаж, аудіазаписи.
План
1.    Соціокультурна парадигма періоду
2.    Класичні героїчні епоси.
•    Французький героїчний епос «Пісня про Роланда».
•    Іспанський героїчний епос «Пісня про мого Сіда».
•    Німецький героїчний епос «Пісня про нібелунгів».
•    Південнослов’янський героїчний епос.
3.    Лицарська лірика.
4.    Література латинською мовою. Поезія вагантів.
5.    Міська література

Завдання.
1. Творчим групам підготувати повідомлення:
«Романський і готичний стилі в середньовічній архітектурі»
«Середньовічний живопис»
2. Поясніть слова П’єра Абеляра:
“Вагаючись, ми приходимо до дослідження, досліджуючи, досягаємо істини”
Література:
1.    Шаповалова М.С., Рубанова Г.А., Моторний В.А. Історія зарубіжної літератури. - Львів, 1993р.
2.    Куцевол О.М. Світло й темрява дванадцяти століть // Відродження. -  1995. -№1. - С.36-39

1.    Соціокультурна парадигма періоду
Ґрунтовні перетворення в галузі соціального, економічного та духовного життя в XI–XIII століттях склали підвалини для умовного виокремлення періоду зрілого Середньовіччя.
ЧИТАЄМО ДАЛІ

Серия сообщений "Классическое средневековье":
Часть 1 - Лекція 2 (2 семестр)
Часть 2 - Мода средневековья: головные уборы
Часть 3 - Японская поэзия 12 века
Часть 4 - Абеляр и Элоиза
Часть 5 - Мода (готика)
Часть 6 - Середньовіччя (повсякдення) 1

Рубрики:  Литература Средних веков и Возрождения

Лекція 3 (2 семестр)

Понедельник, 30 Мая 2011 г. 23:18 + в цитатник

Лекція №3

ТЕМА: Загальна характеристика літератури епохи Відродження
МЕТА: виділити закономірності, які визначали зміни ключових етапів складної еволюції художнього світосприйняття епохи Відродження; осмислити, спираючись на принцип історизму, природу взаємодії неповторних письменницьких особистостей і сучасних їм епох;
ОБЛАДНАННЯ: портрети письменників, аудіо записи, виставка книжок.

План

1.     Історична характеристика епохи Відродження.
2.     Особливості розвитку літератури Відродження.
3.     Періодизація, етапи розвитку літературного Ренесансу. Основні жанри.
Література:
1.    Ковалева Т.В., Лапин И. Л., Паньков Н.А. Литература средних веков и Возрождения.- Минск: Изд-во «Университетское», 1988. 230с.
2.    Лосев А.Ф. Эстетика Возрождения. М., 1979. 280с.
3.    Прокаєв Ф.І., Кучинський Б.В., Булаховська Ю.Л., Долганов І.В. Зарубіжна література ранніх епох.- К.: Вища школа, 1994. 405с.

1.Історична характеристика епохи Відродження.
Прехід до культури нового часу включає в себе два великих рухи - це Відродження та Реформація. Відродження знаменує собою світський напрямок, Реформація - релігійний. Читаємо далі



 

Серия сообщений "Эпоха Возрождения":
Часть 1 - Кристофер Марло
Часть 2 - Лекція 3 (2 семестр)
Часть 3 - Возрождение в искусстве
Часть 4 - Лекція 4 (2 семестр)
...
Часть 9 - Портрет Шекспира
Часть 10 - Мир сонетов У.Шекспира
Часть 11 - Данте Алигьери. Божественная комедия. Ад. (аудиокнига).

Рубрики:  Литература Средних веков и Возрождения

Метки:  

Понравилось: 1 пользователю

Лекція 1 (2 семестр)

Понедельник, 30 Мая 2011 г. 23:02 + в цитатник

    Лекція № 1
Література раннього Середньовіччя

План

І.  Історичні процеси Середньовіччя.
•    християнство;
•    чернецтво і аскетизм;
•    схоластична філософія і наука;
•    лицарство, його кодекс;
•    культ прекрасної дами;
•    середньовічне мистецтво.
ІІ.Література раннього Середньовіччя.
1.    Література латинською мовою.
2.    Література народними мовами:
•    кельтський епос /цикл про Кухуліна/;
•    германський народно-героїчний епос / «Беовульф» /;
•    давньоскандінавська література.
Література:
1.    Шаповалова М.С., Рубанова Г.А., Моторний В.А. Історія зарубіжної літератури.-Львів, 1993р.
2.    Куцевол О.М. Світло й темрява дванадцяти століть // Відродження: 1995,-№1,- с.36-39

І. Історичні процеси Середньовіччя (V-XVI ст.)
Традиційно склалася думка, що середньовіччя було однією з найжорстокіших епох в історії людства. Доба кривавих походів, жахливих вогнищ інквізиції, безглуздих феодальних міжусобиць та страшних чумних морів. Проте ці століття (V - XVI) були оповиті не лише мороком і мракобіссям. Доба Середньовіччя подарувала майбутнім поколінням видатні пам’ятки літератури, живопису, архітектури.      
Протягом визначеного періоду відбулися значні зміни у житті людей, у їх світогляді, культурі. Читаємо далі



 

Серия сообщений "Раннее Средневековье":
Часть 1 - Лекція 1 (2 семестр)
Часть 2 - Старша Едда 1
Часть 3 - КАРОЛИНГСКОЕ И ОТТОНОВСКОЕ ВОЗРОЖДЕНИЕ (VIII—X ВВ.)
...
Часть 10 - Кельтская мифология (Фриг)
Часть 11 - Младшая Эдда
Часть 12 - Фригг - супруга Одина, вещая жена и всадница Дикой Охоты, Галины Бедненко

Рубрики:  Литература Средних веков и Возрождения

Метки:  

Дневник Зарубежка

Понедельник, 30 Мая 2011 г. 19:26 + в цитатник
Здесь собираются материалы по истории зарубежной литературы.


Понравилось: 1 пользователю

Поиск сообщений в Зарубежка
Страницы: [1] Календарь