Ответ на комментарий Катя_Дизайнер_Иванова
Исходное сообщение Катя_Дизайнер_Иванова
радует когда на хорватском поют :))
Напомнило молодость. Не песни, нет. "Хорватский язык". Ещё недавно этобыл сербско-хорватский язык. Во времена СССР я любил есть югославские пряники. На них были явно разные надписи на 4-х языках. Полез ... хе, не в интернет, с вопросами к специалистам, благо работа на турнир Ломоносова подразумевала контакты с разными вузами. Выяснил, что в Югославии 3 официальных языка. Во как. Языка 3, а надписи 4. Чудно.
Языки такие: словенский, македонский и ... сербско-хорватский. Ещё чудней стало, когда я понял, что республик там ещё больше - кроме Словении, Македонии, Сербии и Хорватии есть Черногория с Боснией (Босния и Герцеговина). Оказывается, сербохорватский язык - это «язык сербов, хорватов, черногорцев и боснийцев-мусульман» ©БСЭ. Тогда всё на свои места встаёт. Потому как хорваты, ещё во времена гитлеровской оккупации, точнее, не все хорваты, а правители-усташи, признали гитлеровцев легитимной властью и стали от остальных братьев по славянству, но недругов по вере (христиан и мусульман) отдаляться. Искусственно хорватский язык отделяли, но тогда не прошло. Хоть традиционно хорваты писали гаевицей (почти латиница), а сербы - вуковицей (почти кирилица). Вот и получилось 4 надписи на пряниках: словенсая, македонская, гаевицей и вуковицей.
Раньше были несколько наречий в сербско-хорватском (ну, как у нас - вологодское с "оканьем"). Различались они по тому, как в них звучит местоимение «что» — ча, што или кай: чакавская, штокавская и кайкавская. Чакавская и кайкавская стали основой для хорватского языка, потому что там эти наречия обычно использовались. Опять хорваты стали активно дрейф языка подталкивать - вместо заимствованных слов, свои, со славянскими корнями: университет — по-хорватски "sveučilište", по-сербски "универзитет", футбол — по-хорватски "nogomet", по-сербски "фудбал".
В Боснии решили, что есть боснийский язык. И в Сербии, и в Черногории и в Боснии был штокавский диалект, так то с трудом нашёл небольшое отличие: старый "ять" в сербском превратился в "э", а в Хорватии, Боснии и Черногории - в "ие". Видно, боснийцы понимают хлипкость аргументов для отделения персонального языка, поэтому государственными признаны все 3 - хорватский, сербский и этот боснийский. В Черногории тоже утверждают, что есть черногорский язык, даже недавно это Конституцией закреплено, но мне так никто и не смог толком объяснить, чем он от других отличается.
А книжку, которая у меня была на сербско-хорватском, гаевицей напечатанную, я спокойно понимал. Она в 80-е куплена, про грибы, тогда советских с такими иллюстрациями не было. Тут и фотография красивая, и рядом текст.Так... "Клобук велик"... хрен с ним, какая шляпка... А, вот главное: "смртно отровна". Во, не буду есть. Или ""едла". Эту - буду. "Естивост непозната" - гостям предложу. Хорошая книжка!