Мне сегодня стало грустно... |
Anna Maria
słowa K. Dzikowski, wyk. Seweryn Krajewski
Smutne oczy, piękne oczy
Smutne usta bez uśmiechu
Widzę codzień ją z daleka
Stoi w oknie aż do zmierzchu
Anna Maria
Tylko o niej ciągle myślę
I jednego tylko pragnę
Żeby chciała choć z daleka
Choć przez chwilę spojrzeć na mnie
Anna Maria smutną ma twarz
Anna Maria wciąż patrzy w dal
Jakże chciałbym ujrzeć kiedyś
Swe odbicie w smutnych oczach
Jakże chciałbym moć uwierzyć
W to, że kiedyś mnie pokocha
Anna Maria...
Lat minionych, dni minionych
Żadne modły już nie cofną
Ten, na kogo ciągle czeka
Już nie przyjdzie pod jej okno
Anna Maria... x2
Перевод
Печальные глаза, прекрасные глаза,
Печальные уста без улыбки…
Вижу каждый день издалека:
Стоит в окне до самых сумерек
Анна-Мария.
Только о ней всё время думаю,
И желаю только одного:
Чтобы она захотела хоть издалека,
Хоть на минуту взглянуть на меня.
Как же я хотел увидеть хоть когда-нибудь
Своё отражение в её грустных глазах!
Как же я хотел поверить в то,
Что когда-то полюбит меня
Анна-Мария.
Больше не вернуть
Пролетевшие года, и дни, и молитвы.
Тот, кого она ждёт,
Уже не придёт под её окно.
И еще один:
Анна-Марья. Перевод с польского
Marysia Oczkowska
Грустен взгляд твой и прекрасен.
Улыбаться ты не хочешь.
Каждый день стоишь напрасно
У окна до поздней ночи.
Анна-Марья…
Только о тебе все думы,
Только об одном страданья:
Хоть бы издали взглянула,
Подарив момент желанный.
Анна-Марья печален вид.
Анна-Марья все в даль глядит.
Как хочу увидеть снова
Свет очей твоих печальных.
Как хочу поверить в то, что
Все ж меня ты любишь тайно.
Анна-Марья печален вид.
Анна-Марья все в даль глядит.
Лет минувших, дней прошедших
Не вернуть назад, уж поздно.
Тот, кого всегда ждала ты,
Не придет уже под окна.
Анна-Марья печален вид.
Анна-Марья все в даль глядит.
Анна-Марья…
И.Глазунов "Незнакомка"
А так это поют по-русски:
Мне однажды грустно стало.
В храм вошёл и там увидел -
На иконе дева плачет,
Будто кто её обидел.
Анна-Мария, я пред тобой.
Анна-Мария, что же с тобой?
Мне сегодня грустно стало,
В храм вошёл я и увидел,
На иконе дева плачет,
Словно кто её обидел.
Припев:
Анна-Марья, что смотришь вдаль,
Анна-Марья, сама печаль.
Тихо спросишь, что случилось,
Боль обиды затаила.
В тех глазах, что я когда-то
Целовал и звал любимыми.
И еще один-такие слова поет поляк Шклярский со своим "Пикником":
Взгляд печальный, взгляд тревожный
Отражение бледных окон
Скажи мне, тебе ведь тоже
В этом мире одиноко?
Анна-Марья свет да печаль
Анна-Марья всё смотрит в даль
Так не медли, и со мною
Выпей вечер без остатка
На тебя смотрю немея
На тебя смотрю украдкой
Анна-Марья свет да печаль
Анна-Марья всё смотрит в даль
Если это сон - тем лучше
Лишь бы только не кончался.
Чтоб руки твоей коснуться
Хоть на миг лишь, хоть случайно...
Песня была известна и в Советском Союзе. Любой школьный ансамбль считал своим долгом исполнить «Анну-Марию». Русский текст, состряпанный, очевидно, доморощенными пиитами, был ужасен. Анну-Марию ради ритма легко переделали в «Анну-Марью» (впрочем, и сам Краевский произносит в песне именно так – «Анна-Марья»), но избитые слова о неблагополучной любви и медленная печальная мелодия пробуждали желание неудержимо интимничать у пятачка перед ансамблем во время «белого танца».
Белорусский ( самый лучший ИМХО) варьянт
Рубрики: | Polska Muzyczna |
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |