Смех улучшает плавучесть ...и живучесть. Как Утесов поживился за счет поляков и чехов |
Легендарного Леонида Утёсова не без оснований считают одним из прародителей не только российского джаза, но и ещё одного самобытного явления в отечественной музыке – беспардонного плагиата у заграничных авторов. Широко известна скандальная история со знаменитой песней «У самовара я и моя Маша», записанной Утёсовым в 1934 году. На самой первой пластинке её автором значился сам Леонид Осипович. В дальнейшем авторство либо вообще не указывалось, либо указывалось следующим странным образом: «Обработка Леонида Дидерихса, слова Василия Лебедева-Кумача». Лишь в 1979 году выяснилось, что эту песню – и музыку, и текст – сочинила польская композиторша русского происхождения Фаина Квятковская (публиковалась под именем Фанни Гордон), и прежде, чем снискать популярность в нашей стране, «У самовара я и моя Маша» уже была шлягером в Польше и других европейских странах.
Похожая история произошла в 40-е годы с не менее знаменитой песней «На честном слове и на одном крыле». Правда, в данном случае Утёсов не скрывал, что это перевод популярной американской песни военных лет «Comin' In On A Wing And A Prayer» («Летим на одном крыле и молитве»). Но он выдавал эту песню за плоды народного творчества, и имена её авторов Джимми Макхью и Гарольда Адамсона нигде не фигурировали. На пластинках указывались только обработчик музыки Аркадий Островский и переводчики текста Самуил Болотин и Татьяна Сикорская. И вот намедни – о, чудо! – мне удалось установить подлинных авторов ещё одной известной песни из репертуара Утёсова. Сами того не ведая, мне помогли сделать это Николай Банковский и другие энтузиасты с сайта www.fenixclub.com, которые где-то откопали, перевели и выложили для скачивания самую первую экранизацию романа Ильи Ильфа и Евгения Петрова «12 стульев», снятую кинематографистами Чехословакии и Польши в 1933 году. Естественно, я не мог упустить возможность ознакомиться с таким раритетом. И уже на первых минутах просмотра меня ожидал сюрприз.
К моему изумлению, одна из песен, которую пел по ходу действия исполнитель главной роли - чешский комик Власта Буриан, оказалась по мелодии как две капли воды похожа на утёсовский шлягер «Му-му» («Ты не только съела цветы, в цветах мои ты съела мечты…»). В фильме она звучала на чешском языке и называлась «Mám já tohle zapotrebí». Её авторами в титрах были указаны польский композитор Владислав Даниловски (в польских источниках он фигурирует под усечённой фамилией Дан) и чешский поэт Ярослав Миттл. Как я выяснил из Интернета (по новым правилам, это слово надо писать с большой буквы!), в Польше существовала своя версия этой песни на стихи польского поэта Мариана Хемара. Она называлась «Może kiedyś, innym razem» и была известна с 1933 года в исполнении Мечислава Фогга, Адама Высоцкого и других польских певцов.Фокстрот из чешско - польского фильма 1933 года по мотивам романа И. Ильфа и Е. Петрова, имена которых присутствуют в титрах. После просмотра фильма смею утверждать,что ничего общего , кроме этих "двенадцати стульев", фильм с романом не имеет. Исполнитель главной роли - чешский комик „král komiků" Власта Буриан (Josef Vlastimil Burian, 1891, Либерец-1962, Прага). Авторами в титрах были указаны польский композитор Ладислав (так в титрах) Даниловски (Władysław Daniłowski, 1902/Варшава-2000/Майами-Бич) (в некоторых польских источниках он фигурирует под сокращённой фамилией Дан, в частности - "Хор Дана") и чешский поэт Ярослав Миттл. Чешская версия фокстрота называется «Mám já tohle zapotrebí» (чеш.), польская версия этой песни на стихи польского поэта Мариана Хемара знакома под названием «Może kiedyś, innym razem», исполнялась Мечислaвом Фоггом (Фогель, Mieczysław Fogg). Он кстати являлся первым исполнителем танго Ежи Петерсбурского "Последнее воскресенье" ("Утомлённое солнце").
«Może kiedyś, innym razem»
Może kiedyś, innym razem
Dziś na razie nie
Dzisiaj głowa jest pod gazem
Nie wie czego chce
Dni się robią co raz krótsze
Może jutro i pojutrze
Będzie lepiej
Dziś jest jeszcze źle
Może w maju, może w grudniu
Zresztą kto to wie?
Może dzisiaj po południu?
Może jeszcze nie.
Ja pod gazem i pod gazem
Wszystko jedno, innym razem
W każdym razie dzisiaj nie.
В 2007 году как одна из примет предвоенных польских лет фокстрот прозвучал в фильме "Jutro idziemy do kina" ( "Завтра идём в кино") в эпизоде выпускного бала. Но история песни «Może kiedyś, innym razem» это отдельная история ...
Может когда-нибудь, в другой раз Сегодня пока нет
Сегодня голова под газом
Не знает что хочет...
Что касается песни «Му-му», то она впервые прозвучала в исполнении Утёсова намного позднее – в спектакле «Много шума из тишины», вышедшем в 1938 году. Русский текст про корову, которая «не только съела цветы», сочинил поэт Анатолий Френкель, более известный под псевдонимом Д’Актиль. Сначала я даже предположил, что Утёсов честно сделал рЕмейк (теперь это слово надо писать так!) заграничного шлягера. Но оказалось, что автором музыки «Му-му» во всех источниках числился отнюдь не Владислав Дан, а совсем другой человек – Михаил Воловац. Как и вышеупомянутые Леонид Дидерихс и Аркадий Островский, он делал аранжировки для оркестра Утёсова и прославился в 1942 году как автор песни «Одессит Мишка», которую впоследствии приписывал себе Модест Табачников. Не берусь утверждать, действительно ли «Одессита Мишку» написал не Воловац и был ли осведомлён об этом Утёсов, но первоисточник «Му-му» Леониду Осиповичу без сомнений был хорошо известен, и в данном случае заблуждаться насчёт авторства Воловаца он никак не мог. Об этом свидетельствует запись Утёсовым этой песни с оригинальным польским текстом Мариана Хемара, о существовании которой упоминают в Интернете коллекционеры-филофонисты.
Михаил Филимонов+Филофоб
Песня Владислава Дана на польском языке в различном исполнении:
Фрагмент из фильма «12 стульев» (1933) с песней Владислава Дана на чешском языке в исполнении Власты Буриана + фрагмент из мультфильма «Старая пластинка» (1982) с песней «Му-му» в исполнении Леонида Утёсова (запись 1939 года)
Рубрики: | Polska Muzyczna |
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |