-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в lj_chto_chitat

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 20.12.2005
Записей:
Комментариев:
Написано: 100




Что читать? - LiveJournal.com


Добавить любой RSS - источник (включая журнал LiveJournal) в свою ленту друзей вы можете на странице синдикации.

Исходная информация - http://chto-chitat.livejournal.com/.
Данный дневник сформирован из открытого RSS-источника по адресу /data/rss/??ac108cb0, и дополняется в соответствии с дополнением данного источника. Он может не соответствовать содержимому оригинальной страницы. Трансляция создана автоматически по запросу читателей этой RSS ленты.
По всем вопросам о работе данного сервиса обращаться со страницы контактной информации.

[Обновить трансляцию]

Хорроррррр детский

Понедельник, 18 Мая 2020 г. 02:48 + в цитатник

Есть ли у Стивена Кинга или ещё какого автора, сборник рассказов чтобы подходил ребёнку лет 13... ???

Такой хоррор, но не очень уж страшный...

Как-то так))

На английском!) ну или я найду источник или перевод ..

https://chto-chitat.livejournal.com/14074447.html


"Святой Вроцлав" Лукаш Орбитовский

Понедельник, 18 Мая 2020 г. 02:46 + в цитатник
Откуда-то появились кучи чудесных предметов, подаренных космическими пришельцами или ангелами. Кто-то самовоспламенился, кто-то ходил по воде; люди левитировали или плевались ртутью. Я отгрыз больное крыло птицы; она жива и ужасно мне благодарна.

Если на вопрос о польских фантастах вы готовы назвать Лема и Сапковского, то ваши сведения безнадежно устарели. Сегодняшняя польская фантастика являет плеяду столь ярких и непохожих между собой звезд: Дукай, Гжендович, Комуда, Майка, Збешховский - что англоязычной остается уныло курить под лестницей, про отечественную милосердно умолчу.

Лукаш Орбитовский потому что аудиокнига Wywiad z Boruta оказалась чистым наслаждением аудиала, несмотря даже на то, что изрядная доля смысля ускользнула за пределы понимания. Но и понятого, хватило, чтобы убедиться: это хорошо, необычно, сочетает площадной юмор с жалобной грустной нежностью, изрядно отдает абсурдизмом и под завязку наполнено очаровательными рифмованными присказками. Захотелось прочесть за его авторством что-то переведенное на русский,

Аннотация "Святого Вроцлава" обещала странную историю. Забегая вперед - не обманула. По привычке классифицировать и находить соответствия новому в уже известном, пытаюсь соотнести эту повесть с чем-то знакомым и серьезное влияние Гофмана, Гоголя, Кафки, Булгакова, без сомнения, ощущается. И орловского "Альтиста Данилова, и "Москвы-Петушков". Ну вот как-то так, мир стоит на плечах гигантов.

И одновременно "Святой Вроцлав" не похож ни на что, читаное прежде. История в высшей степени странная. В одном из жилых кварталов города Вроцлав (Бреславль, Бреслау), четвертого по количеству населения в Польше, начинают твориться странные дела. Сначала проявляют беспокойство и отказываются от еды домашние животные, после они бесследно исчезают, а стены соседних домов долго потом пестрят объявлениями с распечатанными на цветном принтере фото любимцев.

После приходит черед людей. Нет, они не исчезают, просто перестают ходить на работу, на учебу - остаются дома (да, апофеоз самоизоляции). Большинство отряженных для выяснения, остаются помогать. Простите? Ну, все эти люди, они не бездельничают, заняты какой-то странно слаженной совместной деятельностью: сдирают со стен обои и штукатурку, громоздят из строительного мусора пирамидки на крыше.

Еще прежде обитатели Святого Вроцлава удивили местных энергетиков повальным отключением от теплоснабжения - это в одну из самых холодных зим столетия. Стены, говорят, греют. А после прочие горожане уж и удивляться перестали, обходили только странное место по широкой дуге, кто шел мимо. И старательно смотрели в другую сторону живущие рядом.

Это не касается паломников и прочих ушибленных головой о религию, те толпами устремляются к странному месту со всей Польши. А у девочки Малгоси (умничка, собирается нынче летом поступать на филфак) и юноши Михася (компьютерщик, бывший детдомовец, приемный сын обеспеченных родителей, ныне живущих в Германии) - у них любовь. А папа Малгоси дантист Томаш страшно переживает за дочь. Обычная жизнь нормальных людей в непосредственной близости от Святого Вроцлава.

Это, правда, ни на что не похоже. Скорее странно, чем страшно. Поэтично, омерзительно, обыденно - все вместе, как в жизни. Это стоит читать. Я только еще хочу сказать несколько слов о Владимире Марченко, подарившем перевод не только этой книги но и многих других интересных. Не знаю, почему в среде читающей публики считается хорошим тоном ругать его, на самом деле, перевод отличный.

Там есть маленькое солнце, и дуют морские ветры; ты заходишь и сбрасываешь с себя страдание, можешь оглянуться, как оно трепещет за тобой словно хвост ящерицы. Там нет ни дня, ни ночи - только вечный рассвет.

https://chto-chitat.livejournal.com/14074242.html


Метки:  

АНАНТА МУРТИ "САМСКАРА".

Понедельник, 18 Мая 2020 г. 02:45 + в цитатник

Ананта Мурти. Самскара

В основу «Самскары» легло подлинное событие: во время чумной эпидемии брахмины не допустили неприкасаемых на прививочные пункты, а когда мор стал распространяться, завили, что чуму вызвали неприкасаемые, которые посмели переступить порог индусского храма.

Самскара - похоронный обряд.

Один из главных героев, брахман ПРАНЕШАЧАРИЯ, или АЧАРИЯ - гуру местных брахминов, женат на калеке, ухаживал за ней и со скромной гордостью думал: «Я зрею для освобождения из круговорота жизни и смерти». Не спал с ней. Он сознательно взял себе в жены калеку. Потом он оставил жену у осчастливленных родителей, а сам уехал учиться. Вернулся. Он кормил жену с ложечки, выполнял ежедневные молитвенные обряды, «накапливая добродетели с тем же пылом, с каким скупец копит деньги». По вечерам повествовал о любовных похождения святых». Разгонял понемногу тьму в брахминских головах, набитых молитвами, смысла которых они не понимали».

Его мутило от запаха спиртного. «Ему все идет: и длинная прядь волос на макушке, и кастовый знак на лбу – кружок и черточка. Никто не может так элегантно набросить на себя золототканый шарф, как он. Говорят, их у него 15 штук, преподнесенных в награду за победы в ученых спорах с искушенными пандитами Южной Индии».

НАРАНАППА - отщепенец в среде браминов. Он жил с женщиной из низкой касты, ЧАНДРИ. «Он даже пищу ел, ее руками приготовленную», приводил в дом мусульман, они и мясо ели, и вино пили, прямо на веранде, у всех на виду. Божью рыбу выловил из хромового пруда, « Старики говорили, что кто выловит хоть одну священную рыбу - кровавой рвотой изойдет, а этому поганцу на все наплевать». «Молодых брахминов развратил, научил их по представлениям разным таскаться». Орал - «Давайте, изгоняйте меня, я в мусульмане подамся». Одного юношу подбил уйти в армию, кричал – «Ваши обряды и Священные книги никому они больше не нужны. Национальный конгресс забирает власть, и скоро вас заставят открыть двери храмов для неприкасаемых». АРЧИИ он сказал - « Я ненавижу брахманство и изведу вас. Беда в том, что здесь и воевать то не с кем, один ты здесь настоящий. А Лакшман так деньги любит, что медяк с кучи дерьма языком слизнет».

Другие брахманы не изгнали Наранаппу из аграхары. Если его изгнать, он перешел бы в ислам, и «Нам пришлось бы бросить оскверненную аграхару». Ачария противился все эти годы его изгнанию. Он «из упрямства не мог уступить Наранаппе. Я любой ценой должен вернуть его на истинный путь. Я добьюсь этого силой моей добродетели, двумя постами в неделю. Заставлю его».

Наранаппа умер. Над телом надо провести обряд. Пока тело не «Удалено должным образом», нельзя есть, молиться, мыться. Стали думать, можно ли считать Наранаппу брахманом, ведь он жил с женщиной из низкой касты. Если совершить похоронный обряд по отступнику, «нас, может, больше никуда не будут приглашать». Решение должен принять Ачария. Только он мог спасти своих. « Осудить нас могут и за то, что сожжем труп, и за то, что откажемся!»

Чандри, «проститутка по касте, она родилась свободной от кастовых запретов, вечно новобрачная, не знающая вдовства». «Это брахминки, едва успев родить второго ребенка, уже ходят с запавшими глазами, ввалившимися щеками, обвисшими грудями –Чандри совсем другая. Она отдала все свое золото, чтоб брахмины предали огню Наранаппу, но Ачария вернул ее украшения. Поняв, что брахмины не могут ничего решить, а умерший уже ночь пролежал в доме и у него жутко раздулся живот, она заплатила мусульманину, и тот сжег покойника. Чандри также соблазнила Ачарию, которому очень понравилось женское тело.

Брахмины не знали даже, что Наранаппа уже сожжен, они все еще думали, что им делать. Надежда на Ачарию не оправдалась. Ачария не сказал им, что переспал с Чандри, сказал только, что не смог вымолить у бога-обезьяны Марути ответ. «Я ничего не знаю, поступайте, как велит вам сердце». Страх царил над селением. Женщины боялись духа Наранаппы, «не выкладывались узоры из крашенных рисинок перед порогами, не сбрызгивались кизячной водой дворы».

Ачария читал книги, чтобы понять, что делать с трупом, и молился, и радовался жизни в объятиях Чандри. Он, переспав с Чандри, впервые почувствовал разом все мерзкие запахи, которые всегда испускало пораженное болезнью тело жены. «Впервые различил его глаз уродство и красоту». Умерла жена Ачарии от чумы. Он сжег тело и сбежал. « Не дождался, пока костер прогорит до конца, не опустил, как положено, в реку обгорелые кости».

Сбежали и брахмины в монастырь за советом, что делать с телом Наранаппы, которое уже было сожжено. По дороге в монастырь брахмины по очереди умирают. Про эпидемию чумы они не догадываются. Хотя все признаки инфекции налицо. Это высшая каста мудрецов. Лично я удивилась.

По поселку уже бегали крысы. Потом стали дохнуть, « кружатся, кружатся на месте и подыхают». Дети считали весело крыс. « Они кишмя кишат в кладовке, что рис, что чечевица, везде полно крысиного помета». Налетели грифы и стали расклевывать крыс. Люди кричали, но птицы не обращали внимания на людей.

Ачария думал - «Когда понадобилось решить, можно ли хоронить Наранаппу по обряду, я даже не попытался самостоятельно подумать. Нет, я положился на Бога и священные книги».

После ночи с Чандри Ачария изменился. Боялся быть разоблаченным. «Я действительно не умею жить во лжи». После грешной ночи он думал, глядя в сиротские, ждущие глаза брахминов - «Я такой же, как вы, душа, понукаемая похотью и злобой». Он всего боялся, он боялся, что его узнают, боялся, что сел за стол, не совершив омовения после сожжения жены, боялся, но ел. «С каким царственным бесстрашием Наранаппа жил с Чандри на глазах у всей аграхары. А он? Будет жить с Чандри и прятать от людей лицо? Хорошо получится, ничего не скажешь».

Ачария попадает на бой петухов. Он думал, что если в этом аду, где он задумал поселиться с Чандри, «если жестокость загорается счастьем в глазах завороженных созданий, то такому, как он, не выжить в этом мире. Он все отчетливее понимал, что нет в нем качеств, необходимых для жизни в мире страстей и жестокостей».

Он не знал, какой выбор сделать. «Весь смысл выбора в том, что человек иной раз теряет голову, иначе все было просто. Мы сами творим себя тем, что выбираем, мы сами придаем форму и очертание этому нечто, что зовем собой».

Понравился мне момент, как девушка ночью ловила светлячков в тряпку, а потом дома рассыпала их на пол. « Они летали по хижине, неровно освещая ее своим то разгорающимся, то меркнущим светом». Молодой брахман, для которого Наранаппа был авторитетом, думает, - «Избавится бы навеки от вечных похоронных угощений, от выклянчивания подношений, брахминский глаз ничего, кроме даровой еды, не видит».

Автор брахмин, Ананта Мурти, родился в 1932 году, повесть опубликована в «Иностранной Литературе», 1984 год, 12 номер. Прочитала с наслаждением.

https://chto-chitat.livejournal.com/14074103.html


"Сад радостей земных" Джойс Кэрол Оутс

Суббота, 16 Мая 2020 г. 20:16 + в цитатник
Пусть и вправду, Постум, курица не птица,
но с куриными мозгами хватишь горя

Я люблю Нору Галь, восхищаюсь ею, росла на книгах в ее переводе. Какие-то прочла и отложила, другие перечитываю. Есть те, которые только узнаю. Как "Сад радостей земных", написанный в шестьдесят седьмом, переведенный шесть лет спустя. В который пришла через полвека, и это было как домой вернуться или разговаривать с другом после долгой разлуки - чудо снова слышать голос, подаривший лучшие истории. Но объясните же мне, кто-нибудь, для чего Лебедь стал Кречетом. Какой в этом был смысл? Одно слово (хотя бы и не простое слово, а имя) сломало внутреннюю логику повествования. Превратило четкую стройность в замысловатую странность.

Но по порядку. Джойс Кэрол Оутс, известная как плодовитостью и работоспособностью вкупе с немалым талантом, так и неизменным интересом к темам жестокости и насилия, написала этот роман на заре своей литературной карьеры. Он и теперь самый, пожалуй, известный из шести десятков написанных ею. Критика поставила молодую писательницу в один ряд с Апдайком и Сэлинджером, увидела в ней преемницу Фолкнера и Стейнбека. И, в целом, было чем впечатлиться.

История охватывает почти полувековой промежуток, начинаясь в годы Великой Депрессии рождением девочки Клары. Горькая ирония ситуации в том, что Клара ("чистая, ясная, светлая") приходит в мир в условиях, максимально удаленных от какой бы то ни было чистоты. Быт сезонников мало чем отличался от рабского условиями труда и уровнем оплаты, а бытовыми был хуже. Рожденная в грязи и слякоти очередного переезда, прямо на обочине дороги, девочка не только выживет, но станет удивительной красавицей.

Единственная изо всех детей любимица отца Карлтона, задавленного тяжестью труда до потери почти всего человеческого, Клара сбежит от него и мачехи в пятнадцать. От отцовского пьяного гнева и побоев, не за красивой лучшей жизнью, о какой и представления не имеет, но в безотчетном стремлении к ясности и чистоте (помните имя?), каким нет места в убожестве их жизни. Разобьет отцу сердце, подорванная тяжким трудом двужильность не снесет этого удара. Но Клара никогда о том не узнает. Она идет по жизни, не оглядываясь на оставленное позади.

Отчасти внутренняя цельность и чистота, большей же частью безнадежная влюбленность в Лаури - бутлегера, который спас девчонку от отцовского гнева, проезжая мимо и повинуясь безотчетному порыву. Этот малый, перекати-поле будет время от времени появляться в ее маленькой грошовой жизни продавщицы фикс-прайса. Как прекрасный принц, наслаждаясь благоговейным трепетом, который будит в маленькой дурочке (а Клара не по части книжной премудрости и всякого такого). Потом девушка расцветет так, что уж и глазам больно смотреть, а рука сама потянется сорвать. Для нее недельный отпуск отпуск с Лаури станет отправной точкой мечтаний о совместной жизни. Для него отдыхом усталого путника.

Принц сорвется в неизвестные дали ("Я ничего не обещал"). Девушка останется беременной. Клара (ясная, ей всегда ясно, как поступать), сделает то что спасет ее и будущего ребенка - придет к местному богачу Ревиру который давно на нее засматривается. И не только станет его содержанкой, но, не прилагая особых усилий, сумеет убедить в отцовстве. И родит на маленькой ферме, отданной Ревиром. Научится управлять маленьким автомобилем, подаренным им. Что до остракизма со стороны жителей городка - больно, но не смертельно, с ними можно не встречаться вовсе, ограничив связь с внешним миром визитами Ревира на их с сыном ферму. А когда Лаури, спустя три года, появится снова и позовет ее в даль светлую, откажется. Хватит с нее жизни голодранки.

И войдет законной женой в особняк Ревира еще через четыре года, когда тот овдовеет. А своему сыну станет с самого начала внушать, что трех старших сыновей отца он (кукушонок) должен потеснить - все здесь станет его. И вот здесь у меня, читателя, возникает ощущение странной неправильности, которое усиливается по мере чтения. Сына Кристофера Клара зовет Кречетом. Странно, учитывая, что эта хищная птица не из самых первых, что приходят в голову. Ну, вы понимаете, Орел, Сокол, Ястреб было бы логично, но Кречет только по сомнительному созвучию двух первых букв?

После все станет еще страньше, мальчик соответствует агрессивному имени с точностью до наоборот. он такой ранимый созерцательный интраверт, книжник, глубоко уязвленный неприязнью "братьев" (у старших мальчиков много способов превратить жизнь маленького бастарда в ад). Страстно желающий добиться любви отца - мама ведь сделала это его сверхценностью. Еще одно, мальчишке настолько претит агрессия, что он даже мяса не может есть. Бывают такие люди, из них убежденные веганы и получаются. А любимое господское развлечение охота, с необходимостью убивать живых тварей, для него вовсе невыносимый крест. До физической реакции отторжения, вроде рвоты, поноса, обморока. Ну не заточен человек под такое.

И я да, читаю, потому что классная книга, и язык Норы Галь чистое наслаждение, но вот этот маленький Кречет, который к своему имени с точностью до наоборот, он все тяжелее понимается. После уж рукой махнула - неужто во всем непременно должна быть своя мораль? Угомонись! И только взявшись писать о книге, узнала, что в оригинале мальчика зовут Стивеном, а мать называет его Swan - Лебедь. Ох ты ж, ну тогда все по местам. Представляете, какие мощные коннотации убиты: Гадкий утенок, Дикие лебеди, лебединая верность, Лоэнгрин. И главный смысл - царственная птица, чужак, иной, не плоть от плоти птичьего двора. Тот, кому проще погибнуть, чем стать, как все.

Он не быстрый хищный кречет. Лебедь, который сам становится добычей хищника. Тот, кто обрывает жизнь, не найдя любви. И это настолько точно соответствует внутренней сути героя, его глубинным побуждениям, его манере нести себя чуть в стороне от остальных, дружелюбному непониманию чужой агрессии - что просто захлебываешься в эмоциональном водовороте, куда увлекает разница в одно слово. Может крамольную вещь скажу, но кажется, книга не обрела у нас той популярности, на какую могла по праву рассчитывать именно из-за внутренней фальши, которую подсознание фиксирует даже тогда, когда на сознательном уровне все хорошо. Такие они, трудности перевода.

https://chto-chitat.livejournal.com/14073673.html


Метки:  

"Половина желтого солнца" Чимаманда Нгози Адичи

Пятница, 15 Мая 2020 г. 23:29 + в цитатник
...Ибо я един со всем человечеством...

Пять сотен страниц книги ощущаются как полновесные полторы тысячи. Не потому что скучно и не потому, что читать трудно. Да, порой очень тяжело, но Чимаманда Нгози Адиче сторителлер, равно умеющий держать внимание бытовыми сценками, психологическими этюдами, военными зарисовками - даже когда очень хочется отвести глаза. Говоря об объеме, имею в виду плотность текста, весомость знания, входящего в тебя с книгой. Ощущение, что изнутри этот дом гораздо больше, чем может показаться снаружи. Вмещает целую страну. И отныне это еще один твой дом.

Берешь очередную африканскую книгу, настраиваясь на муки когнитивного диссонанса: Африка в тренде, ей прочат повторение в XXI веке успеха латиноамериканского магреализма XX-го. Новый литературный канон, радикально отличный от европейского. Прежний опыт африканского чтения твердит, что легко не будет... И вдруг оказываешься в России_которую_мы_потеряли и немного (или много) в Унесенных_ветром. Она как-то умеет это сделать, совместить каноны без ущерба для аутентичности.

История не перестает быть африканской, палящее солнце, перченый суп, пюре из гарри и красноватое пальмовое масло, оплетенные калебасы и продолговатые черные тараканьи яйца на столе хижины, крытой пальмовыми листьями, здесь не для этнической завлекательности. Это вот так они жили полвека назад, да и сейчас так же живут. И при этом все более-менее бегло говорят на английском. Да, наследие колониального прошлого, но ведь говорят.

Одновременно это Западная Африка, где представители привилегированного сословия отправляли детей учиться в Англию и Америку, преподавали в университете, покупали женам и дочерям автомобили (шестидесятые прошлого века на дворе, на минуточку), блистали в кутюрных туалетах и непременных париках на светских раутах, дискутировали о Сартре, ратовали за освобождение от колониального гнета. Получив гражданскую войну в придачу к независимости.

Мгновенно откатившись к мерзости запустения и дикости родоплеменного уклада. Став именем нарицательным: матери всего мира по сей день пичкают отпрысков нелюбимой едой под присказку: "в Африке дети голодают". И да, жуткие фотографии малышей-скелетиков с раздутыми животами - это оттуда, из Нигерии, времен противостояния с Биафрой. Горько, жутко, проходишь с героями кругами безнадежного ада, вспоминая Наше правое дело Митчелл и Белую идею Толстого. Половина желтого солнца в заглавии романа была биафрийским символом в той войне.

Масштабная история охватывает десятилетие нигерийских шестидесятых, и рассказывает о судьбе двух сестер, Оланны и Кайнене, дочерей успешного предпринимателя, образованных столичных девушек. Об их мужчинах, чадах и домочадцах, родственниках и знакомых. Удивительным образом, сделав равнозначным главной героине Оланне, слугу в доме ее мужа, деревенского мальчишку, взросление которого протекает на наших глазах и значительную часть событий читатель видит его глазами.

Именно он, Угву образованный из простых, опаленный пламенем войны, хороший мальчик, творивший мерзости - станет героем, которому писательница отдаст авторство этой книги. Не англичанину Ричарду, труд которого под броским заголовком "Мир молчал, когда нас убивали", так и останется незавершенным бесплодным проектом, как сам Ричард так и останется сочувствующим посторонним.

– Оланна тебе рассказывала о женщине в поезде, которая везла голову девочки?
– Да, сэр. Это войдет в большую книгу. Это работа на много лет. Называться будет "Повесть о жизни страны".

https://chto-chitat.livejournal.com/14073454.html


Метки:  

Блейк Пирс "След порока" и "След преступления" (Загадки Кэри Локк - 3 и 4)

Пятница, 15 Мая 2020 г. 23:28 + в цитатник

"След порока"
Третья книга из серии о детективе Кэри Локк. Второй, увы, на русском нет, но так как основное расследование в "Следе порока" самостоятельное, а предыдущие события, касающиеся линии с похищенной дочкой Кэри (которая проходит сквозь всю серию), автор любезно напоминает, то можно читать и без нее.

В этом романе Кэри и ее напарник - сотрудники отдела по розыску пропавших полицейского департамента Лос-Анджелеса - ищут шестнадцатилетнюю девушку, не вернувшуюся домой после встречи с подругой. Паралельно с полицейским расследованием идут главы о самой девушке, попавшей в руки весьма опасных людей.

Я не любительница таких сюжетов, но роман динамичен и читается легко, неплохо расписано как расследование, так и история с похищением дочки Кэри. По сути эта книга боевик пополам с детективом, столько там драк, погонь и стрельбы.
Сама Кэри, правда, слишком уж крутая и неубиваемая, прямо терминатор, с такими-то приключениями и травмами она должна десять раз инвалидность схлопотать, а она продолжает бегать и драться. Подобное еще можно понять, когда персонаж - бывший спецназовец или еще какой тренированный боец, но Кэри еще пять лет назад, до полицейской академии, была профессором колледжа, так что...

Но в целом неплохой средний уровень.

"След преступления"
Четвертая книга о детективе отдела по розыску пропавших Кэри Локк.
Двенадцатилетняя Джессика исчезает по пути из школы, ее рюкзак и велосипед находят валяющимися на обочине. Вечером приходит письмо с требованием о выкупе, весьма напоминающее фантазии религиозного фанатика. Действительно ли похититель затеял все это ради денег или бред о Зле, крови и очищении для него первичен и тогда дело становится куда более опасным и непредсказуемым?

Признаться, узнав, что и в этой книге похищена девочка, я мысленно упрекнула автора в однообразии - ну как же, из четырех книг цикла в трех похищают девчонок - однако история на этот раз оказалась более интересной. Хотя и поверхностной в плане раскрытия мотивации преступника. Но Блейк берет не психологизмом или хитрым закручиванием сюжета, а динамичными полицейскими расследованиями - этакие детективы для разгрузки.

Также развивается история о похищении дочки Кэри, проходящая через всю серию. Кажется, она (история) уже заходит куда-то не туда, посему я надеюсь, что в следующей книге автор перестанет тянуть кота за разные части тела и ее завершит.

https://chto-chitat.livejournal.com/14073112.html


Метки:  

Отзыв на «Псоглавцы» Алексей Иванов

Пятница, 15 Мая 2020 г. 08:24 + в цитатник

Книга сочетает в себе два ужаса: ночью – потусторонний, корнями уходящий в древнюю историю мира, и дневной, бытовой, социальный, знакомый многим не понаслышке, хотя местами гипертрофированный. Но неискоренимый, оттого и страшный.
Два ужаса, чудовища и темное окружение глубинки страны.

Два этих ужаса сменяют друг друга, один подтверждает себя, подкидывая неприятные ситуации и знакомя с отвратительными людьми, открываясь всеми своими низменными сторонами. Другой – сложнее, он вроде явственен, но проявляется лишь намеками, образами и собственным внушением и накручиванием главного героя, выросшего на голливудских ужастиках и знающего, что, по идее, должно происходить в таких случаях.
Знающего, но недоумевающего – почему чудовища не нападают, медлят? Почему другие их не видят, или делают вид, что ничего вокруг не происходило раньше, не случается и сейчас? И ведь доказывают – вполне успешно, логично, обоснованно, будто бы никаких чудовищ в принципе быть не может.
Только герой продолжает их искать, лезет в подвалы, в заброшенные дома и старые кладбища; смотрит в интернете. И раскрывает тем самым всё новые эпизоды, события давнего прошлого, историю развалившегося государства и того, что образовалось после.
Перебирает все факты возникновения тех чудовищ, из религии или мифов – и мы вместе с ним узнаем их, и удивляемся, как всё складывается.
И всё равно не находим точного ответа. Вернее, не знаем, какой из найденных верен. Тем более, почти сразу происходит нечто, в очередной раз показывающее – на самом деле всё не так.
Книга полна увлекательно рассказанных, будто между делом, до ночных, леденящих душу прогулок или после них, конспирологических теорий и домыслов, кратких и лаконичных пересказов разных версий легенд.
Она остается увлекательной всегда, всеми своими частями, какая бы нелепость не выдвигалась в качестве рабочей версии, или какая бы мерзость не происходила среди жителей деревни, свидетелем которой стали читатели и герой.
Остается даже в том случае, когда наружу вылезают её проблемы: например, отсутствие какой-никакой, но эволюции второстепенных персонажей (и части основных). Как изначально одни из них вызывают сочувствие, а другие – презрение, так и в конце эти чувства сохраняются, лишь усиливаясь на фоне подтверждения мнения о них за счет поступков, подробностей прошлых взаимоотношений и проч. Словно все они накрепко привязаны к своим ролям, и нет у них сомнений, что можно что-то изменить. И чувства окончательной обреченности и смирения тут ни при чем – мысли-то должны быть, хоть две, хоть одна, хотя бы оправдание. Но в книге этого нет.
Или, словно отсылкой к подавляющему большинству ужастиков, лишенные чувства самосохранения прогулки героя по всяким подозрительным местам в неподходящее время суток и едва ли не фанатичное преследование, по другому и не скажешь, тех, кого он считает чудовищами, смертельно опасными и непредсказуемыми. Будто он охотник, а они добыча, а не наоборот. Всё это кажется совсем не рациональным.
Еще пример: выдача скудного снаряжения группе. Цель их вполне мирная, изъять исторический артефакт из заброшенной церкви, однако сам организатор говорил, что возможны странности и различного рода противодействия изъятию. Так почему на всю группу только один травматический пистолет? Почему участники группы не специалисты, а неведомым образом подобранные офисные сотрудники? Объяснения, предоставленные в книге, неубедительны.
Хорошо, что ответы на иные острые вопросы отвлекают на себя внимание.
И, наконец, финал – вышел скомканным, с объяснением из разряда: "Ну, вот так вот оно всё, бывает же. Ничего не поделаешь" (разведение руками, пожимание плечами). Хотя, нашлось место морали, и предоставлением читателю самому решить, в чем тут дело. Посетовать, мол, точно описана глубинка страны. Местами утрировано, а местами…
В общем, "Псоглавцы" красиво написаны, напряжённы, психологичны, мрачны, зачастую с неожиданными поворотами событий, как в "ночной" части, так и в "дневной". Не дают оторваться от себя до самого финала. А проблемы – у какой книги их не найти?

https://chto-chitat.livejournal.com/14072835.html


Метки:  

Помогите опознать книгу самиздат

Пятница, 15 Мая 2020 г. 08:24 + в цитатник
Друзья, помогите опознать книгу. Это самиздат. По-моему, я ее скачивала с ресурса вроде ЛиРу. Автор - женщина, у нее был журнал в жж. Автор, к сожалению, скончалась лет 10 назад. Книга - это повесть, как материал для сценария фильма. Время действия год 87-89 примерно. Главная героиня, только окончила школу, поступает в институт, лето. Она знакомится с парнем, того же возраста, может чуть старше. Девушка из простой семьи, парень из непростой. "Профессорская" квартира, импортная бытовая техника и прочее, недоступное населению в конце 80-х. Помню, что там его мама - известная актриса. А девушка-героиня, очень на нее похожа. И, если не ошибаюсь, ей предлагают роль в картине сыграть вместе с мамой этого парня. Еще помню, что героиня вываривала джинсы себе и школьным друзьям. Там много очень точных деталей о том времени. И психологически герои показаны точно.
Помогите найти. Перерыла уже все архивы на дисках, не могу найти. Спасибо

https://chto-chitat.livejournal.com/14072739.html


Метки:  

"Метроленд" Джулиан Барнс

Пятница, 15 Мая 2020 г. 08:23 + в цитатник
К чему бросаться в крайности; какой в этом шик?! И почему, поддавшись обманчивому соблазну совершать поступки, мы испытываем стойкое ощущение вины?

Пять из шестнадцати, меньше трети. Обычно, встретив своего автора, читаю у него все, до чего могут дотянуться. Джулиан Барнс в личной табели о рангах в статусе гения, но с ним довольно книги раз в год-полгода. Его романы как гномий медленный хлеб, сытости от которого хватает на долгую дорогу, а переедать и в голову не приходит. Барнс не для удовольствия и развлечения. Он чтобы находить точку внутреннего равновесия и настраивать свое звучание на резонанс с мировой гармонией. Спокойно, просто, без надрыва.

"Метроленд" дебютный барнсовский роман. Написан в восьмидесятом, принес автору премию Сомерсета Моэма и стал визитной карточкой в большой литературе. Очень простая вещь. В ней ни постмодернистских изысков "Истории мира в 10, 1/2 главах", ни щемящей горькой нежности "Глядя на солнце", ни оглушительной окончательности "Предчувствия конца", "Простой истории". Написанная от первого лица, хроника взросления в трех главах, каждой из которых соответствует жизненный этап: подросток, юноша, мужчина.

Событийный план сдержанный, чтобы не сказать скудный. Подростки убеждены в собственной исключительности, мечтают о том, как мир ковром ляжет им под ноги, ничего пока толком из себя не представляя. Юноши пробуют жизнь на вкус, находя его приятным, хотя не без горчинки, и понемногу избавляются от иллюзий. Молодые люди в первой поре зрелости понимают, что можно (и нужно) быть счастливыми даже не совершив ничего эпохального. Учатся принимать жизнь и себя такими, какие есть. Простая цельная история, в которой, однако, уже слышен голос будущего Барнса: философа, утешителя и утишителя скорбей. Иногда неожиданно смешного.

Его пес Фердинанд умер вскоре после того, как дядюшка решил, что количество мяса в собачьей еде явно излишне, и стал кормить Фердинанда "съедобной" смесью, которая состояла наполовину из сухих собачьих котлеток и наполовину из древесных опилок. Он бы, наверное, разбавлял водой даже воду для Фердинанда, если бы знал -

https://chto-chitat.livejournal.com/14072554.html


Метки:  

Блейк Пирс "След смерти" (Загадки Кэри Локк -1)

Четверг, 14 Мая 2020 г. 11:44 + в цитатник

Кэри Локк трудится в полиции Лос-Анджелеса, в отделе розыска пропавших. Много лет назад исчезла ее дочь, поэтому дела о пропаже детей и подростков Кэри принимает близко к сердцу. Именно поэтому она упорно продолжает расследовать исчезновение старшеклассницы по имени Эшли, даже когда ее отстраняют от дела. У пропавшей имеются свои секреты и есть шанс, что она просто ушла в загул, но Кэри печёнкой чует, что не так все просто, и юная Эшли находится в большой опасности.

Довольно динамично, без затянутости и излишних подробностей, в стиле старых добрых полицейских детективов, а не новомодных психологических.

Во вступлении рассказывается о серийном убийце, выслеживающем девушек, так что наличие в книги маньячины не секрет, но кто он, выясняется только в конце. Расследование интересное, с сюрпризами - бег от одного следа к другому, брехливые фигуранты, куча фактов, но непонятно, имеют ли они какое-то значение. В конце ничего ошеломляющего не выяснилось и остались вопросы, ответы на которые можно додумать, но было бы лучше получить разъяснения от автора.

Не скажу, что Кэри Локк как персонаж мне понравилась (психическая женщина с пистолетом - не мой любимый типаж), но пишет Блейк неплохо, плюс простые полицейские детективы, без затей, чрезмерного мрачняка и лирических отступлений, нынче редкость, так что прочла с интересом.

Перевод так себе, но если закрыть глаза на некое число орфографических ошибок, читать можно.

https://chto-chitat.livejournal.com/14072088.html


Метки:  

"Возрождение времени" Баошу

Четверг, 14 Мая 2020 г. 11:44 + в цитатник
АА считала Тяньмина величайшим шпионом в истории человечества.

Скажу честно: сложно проникнуться этой историей, не будучи фанатом Лю Цысиня. Нет, я отлюбила культовую тетралогию ровно на середине первой книги. До половины прочла с восторгом, а после не могла дождаться окончания. Тут я в меньшинстве, отзывы о книге большей частью восторженные. Но они не дают и приблизительного представления о популярности "Воспоминаний о прошлом Земли" в Китае, где цикл сделался культовым сразу после публикации "Задачи трех тел". А дальше сработал стандартный для таких случаев механизм: поклонник ждал продолжения, оно все не появлялось, юноша сам написал такую книгу, которую хотел бы прочесть.

В случае Баошу завершилось идиллически: Цисинь высоко оценил книгу, одарил автора своим покровительством и, по сути, "Возрожденное время" стало для новичка пропуском в союз китайских фантастов. Вы помните, что в оригинальном цикле поднимались темы контакта, вторжения, пятой колонны, многомерности Вселенной, ускорения и замедления времени, принципиально новых видов оружия, культурных различий, затрудняющих понимание между носителями разных архетипов.

В книге Баошу, являющей собой параквел (вбоквел) и развернутый эпилог тетралогии, во главе угла Время. Как физическая величина, поддающаяся измерению, но совершенно непознаваемая. Как неотъемлемая принадлежность жизни, тогда как у смерти оно отсутствует. Возможно ли его утилитарное использование? Соотношение статики вечного покоя с динамикой развития. Множественность физических измерений и роль времени: рассматривать ли его как основной компонент в технологии увеличения-уменьшения потенциального числа возможностей? Что лучше: умереть стоя (в десятимерном мире) или жить на коленях (в плоском двухмерном)?

Признаюсь, моих знаний в физике катастрофически не хватает, чтобы составить обо всем перечисленном более-менее внятное представление. Сомневаюсь, чтобы читатель, способный извлечь из квазинаучного коктейля книги вразумительное понятие о чем-нибудь, нашелся вообще. Но в романе алгебра наукообразия щедро разбавлена гармонией непростых отношений: человек-человек, человек-клон, человек-робот, человек-ангел, человек- энергетическая сущность, твердая-мягкий, и еще полторы дюжины разных существ в разных сочетаниях.

Здешний хронотоп заслуживает отдельной статьи, действие все время перемещается между эпохами истории Земли и Вселенной, всеми возможными мирами с количеством измерений в них от двух до десяти и конфигурацией обитателей, не поддающейся осмыслению. Однако всюду жизнь, знаете ли. И в основном все хотели бы, чтобы она продолжилась. И вот эту мысль автору удается донести до читателя почти неповрежденной.

Читать нипочем не стала бы, но послушала не без приятности. Потому что аудиокнигу делал театр Абуки Игоря Князева, который умеет подарить слушателям праздник, вне зависимости от того, насколько ими усвоена наукоемкая часть произведения.

https://chto-chitat.livejournal.com/14071847.html


Метки:  

Эберхард Паниц. Трамвай моего отца.

Четверг, 14 Мая 2020 г. 11:44 + в цитатник

Эберхард Паниц родился в 1932 году, писатель ГДР, удостоен многих литературных премий. Повесть, которую я прочитала с удовольствием, называется «Трамвай моего отца». Автор описывает жизнь семьи в предвоенные, военные и послевоенные годы.

«Отец вернулся из сибирского плена, из-за еды частенько вспыхивали ссоры, потому что он первым набрасывался на последний кусок хлеба… Месяцами сиднем сидел дома, не имея ни сил, ни желания идти на работу, и почти не разговаривал с нами». Однажды вырвал у меня из рук толстый бутерброд и с жадностью съел.

До войны мы вечерами пили чай, а отец говорил рассудительно, часто об одном и т ом же – «Нам повезло: фонарь на улице под окном, прямая экономия электричества».

Лампочку в комнате выключали, ведь все равно было светло, чтоб читать, не портя себе глаз. Отец книги не читал, ему в голову не могло прийти, что сын переползает с «Дамой с Камелиями» в родительскую кровать и читает при свете ночника. Отец удивлялся только счету за электричество.

Он был педантом, придирался к матери, что у нее в шкатулке для рукоделия в кучу свалены пуговицы, иголки. Выкуривал сигарету, если только получал ее в подарок. Перед уходом на войну подвел сына к велосипеду, которому уже было 15 лет и сказал -«Велосипед я подвесил, чтоб не портились шины, я езжу на нем только в чрезвычайных обстоятельствах».

Отец никогда не расспрашивал о домашних заданиях, что мы проходим, и тетради я ему не показывал, и наизусть ничего не читал. «И каждого, кто по роду занятий не был с утра до вечера на ногах, он обдавал презрением, даже соседа - бухгалтера, «ему же надо двигаться, а то вконец обсклеротится».

Сам отец до войны работал кондуктором, он очень гордился, что в его вагоне контролеры не поймали ни одного зайца. «Память на лица у него была сказочная. После работы он мог перечислить всех, кого обслуживал, какими деньгами расплачивался, кто загораживал проход или требовал для себя сидячего места, молодежь он всегда прогонял на площадку. С пьяными и не желающими платить не церемонился, выкидывал на улицу». Он всегда считал себя ответственным за состояние путей, по которым ездил, и сообщал в депо обо всех недостатках. За это многие его не жаловали, прослыл «Придирой».

«Когда меня приняли в юнгфольк, он разглядывал меня в форме с непременной коричневой рубашкой.

-И что, на свои деньги покупали ему табачную рубашонку?- поинтересовался он. Свои мундиры он всегда получал бесплатно: от трамвайного ли депо или от вермахта, - иного он и представить не мог». Мать сказала ребенку, что это ни в коем случае нельзя повторять.

«Когда отец уехал на фронт, я почувствовал себя одиноким». Участвовал в мероприятиях в детской нацисткой организации. Только спортивные мальчики, выполнившие нормативы, могли «участвовать в тактической игре, на которой присутствовал сам банфюрер. К моему ранцу кожаными ремнями были прикреплены котелок, фляжка и одеяло.

-Одеяло слишком пестрое, - попрекнул меня банфюрер. Но у других экипировка была еще разномастней. У некоторых вместо солдатских ранцев были школьные, да в придачу еще клетчатые пледы, яркие миски. Все это полетело вниз через крепостную стену, а ночью в темноте мы потом долго разыскивали то, что не разбилось и уцелело. Мое одеяло висело возле рва на дереве, и когда я на него вскарабкался, из башни нас по команде обстреляли градом камней. В меня не попало. Один же мальчик, который искал во рву свою миску-без нее ему бы не получить еды, - рыдал, зовя отца и мать: камень ударил его по голове и так тяжело ранил, что пришлось отправить беднягу в больницу.

- Хоть ты не тряпка, - и мне прикрепил к рукаву моей коричневой рубашки новенькую нашивку хорденфюрера.- Победить в себе труса, - вот наша задача, парень».

«Моему брату исполнилось 5 лет, когда на Дрезден упали первые бомбы. Я хотел посмотреть на руины, но мать не отпустила - « Нечего тратить деньги на трамвай, скоро здесь то же самое будет».

«Учитель откладывал в сторону учебники и зачитывал нам речи фюрера и специальные сообщения, которые заставлял нас учить вместо стихов. Он лупил тростью по рукам каждого, кто, вытягиваясь в нацистском приветствии, держал руку ниже уровня глаз».

Тетка жаловалась мальчику,- «От дяди Фрица из Югославии тоже нет вестей. Там ведь за каждым деревом скрывается враг».

Мальчику и матери, больше всего матери, много неприятностей доставлял юнгцугфюрер по имени Яндер, он мобилизовал школьников то на тушение пожаров, то на оцепление огородных участков, где спрятались беглые военнопленные. «Мать все чаще рвала юнгфольковске приказы. Зачастую я о них даже не подозревал и получал нагоняи за то, что не был там-то». Открыто перечить мать не могла, и сын, герой повести, все же шел по приказу Яндера, например, копать. «Противотанковый ров, что, ли - спросил Яндер. Ему все не верилось, что русские так близко».

«Во дворе соседи поспешно закапывали ящики и чемоданы с посудой, одеждой, а заодно военные книги, портреты Гитлера, флаги со свастикой, сабли, противогазы. Люди вышибали окна, двери магазинов, тащили по домам кули с мукой. « Я притащил со школьного двора микроскоп, чучело совы и кучу книг, выброшенных беженцами. Мама, запрещающая брать чужое, рассвирепела, а я сказал - «Мама, если когда-нибудь снова будет школа, я все отнесу обратно». При приближении русских «Наш дом опустел, жильцы укрылись в богодельне, полагая, что там ничто им не угрожает». «Это последняя надёжная крепость, ни один русский старушек не тронет» - сказал дядя Альфред.

Мать мальчиков работала, меняла одежду на еду, шила какие-то куклы, имела двух любовников, один из них русский шофер Леня. Леня продукты привозил детям из рейсов. А любовника немца мать мальчика даже умудрилась вытащить из рук русских, несмотря на то, что у него была нацистская наколка – группа крови под мышкой. Потом любовник сбежал через границу на Запад, где у него была жена и дети. Мать переживала.

Отец после войны, когда матери не было дома, расспрашивал сына про друзей матери. Потом все-таки пошел работать. «Ворочал рельсы, шпалы, сноровки не хватало, над ним смеялись, но он радовался, что не торчит больше дома, даже в плохую погоду настроение у него оставалось хорошим». Стал коммунистом, но скоро его из партии вышвырнули, так как партийные взносы не платил, на собраниях молчал. Тайком от семьи ходил на курсы вагоновожатых, пригласил детей посмотреть, как он поведет трамвай, но отец, одеревенев, выскочил и убежал от трамвая. «Не могу взять на себя такую ответственность». Брат в голос ревел от злости и разочарования.

Отец ушел из семьи после того, как не получилось стать вагоновожатым». Знаю, ты надо мной смеешься. Начитался умных книжек. Когда ты говоришь, я ничего толком не понимаю. Ты думаешь, глупый трамвайщик, даже вагоновожатым не стал. А тебе все легко дается, да и вашей матери тоже. И незачем меня обманывать, я вам просто в тягость», сказал он старшему сыну.

Отец не вернулся, нашел себе другую женщину.

Очень интересно описана жизнь людей, участие детей в детских нацистских организациях. Страдания отца неумехи тоже интересны. Моя подруга, живущая в Германии, говорит, что немки все практичны, трудолюбивы и разумны, а вот мужчины многие не дотягивают до уровня своих половинок. Повесть я прочитала в журнале «Иностранная литература» 1985 год, 1 номер.

https://chto-chitat.livejournal.com/14071697.html


"Лазарь" Ларс Кеплер

Понедельник, 11 Мая 2020 г. 14:56 + в цитатник
И спросила ты: "Что у него за душой?
Почему он здесь бродит так поздно, ЧУЖОЙ!"

Шведский детектив с расчлененкой особый сорт литературы, назвать которую криминальным чтивом значило бы сильно обидеть последнее. Что не мешает ему быть народно любимым жанром, а числу поклонников множиться с каждой новой книгой. Дуэт Александра и Александры Андорил, больше известный под совместным псевдонимом Ларс Кеплер, представляет очередную, седьмую книгу о приключениях детектива шведской криминальной полиции Йонне Линны.

Согласна, с именами, звучащими странно (чтобы не сказать больше), у соавторов швах, в этой книжке еще будет женщина полицейская Сага и ее сестра Пелерина. Хотя, какая, в сущности, разница, как назвать манекена. Потому что воспринять живыми героев, которых злодей на протяжении четырех сотен страниц бьет как младенцев, обводит вокруг пальца и натягивает им нос - никак невозможно.

Все время, сколько длится книга, криминальный гений Юрек Вальтер куражится по городам и весям Европы, с изощренной жестокостью убивая толпы народа и разбрасывая вороха своего ДНК. Полиция, спецслужбы, элитные подразделения по борьбе с терроризмом ожидаемо беспомощны - но это уж так положено в детективе с расчлененкой. Хуже другое, не менее беспомощен любимец публики Линна, хотя ему, казалось бы, в самый раз взять мерзавца за жабры. Они ведь уже встречались, и то первое столкновение стоило Йонне разлуки с семьей.

Предыстория отношений героя и злодея описана в четвертой книге Кеплера "Песочный человек", но в "Лазаре" она излагается достаточно подробно, так что желающим свести первое знакомство, можно начинать прямо с этой части. Ничего не попустите. Итак, воплощенное зло, воскресший из мертвых (кстати, совершенно непонятно почему десять лет спустя) Юрек Вальтер объявляет сезон охоты на детектива Йонне Линну.

Десять лет назад Линна имел неосторожность дать показания, которые помогли упрятать его за решетку, а напарница Йонне Сага застрелила монстра, когда умудрился бежать. Труп, правда, так и не нашли и теперь, трепещите Сага с Линной, все их родичи до седьмого колена, а заодно еще куча постороннего народу, сопоставимая с населением поселка городского типа. Юрек всех убьет. Невыносимой жестокости всех возможных видов будет столько, что мы не слишком удивимся, когда брошенное на поимку бандита элитное подразделение по борьбе с терроризмом поздравит себя, не застав его в укрытии, где предполагалось брать - вот видишь, мы все остались живы!

Бред? Конечно. Но авторы пишут бойко и бодро, профессионально чередуя очередную жменю разлагающейся плоти со слезоточивой сентиментальщиной, непременным чувством вины и свежей порцией похождений монстра. Скучать читателю и слушателю, потому что одновременно с электронной, вышла аудиокнига - скучать не придется. А исполнение Игоря Князева способно и такому кошмару придать подобие пристойности.

Но вообще, это страшно. Нет, не то, что описано в книжке. Такого, любой нормальный человек понимает, не может быть. Зло омерзительно. неприглядно и тупо, в реальности оно снобствующего эстета профессора ведет на набережную с отрезанными руками подруги в сумке. Страшно что так много есть желающих любоваться злом, видеть в нем красоту, какой не может быть по определению. Потреблять.

– Какая водка у вас есть?
– “Дворек”, “Столичная”, “Смирнофф”, “Абсолют”, “Коскенкорва”, “Немирофф”, – перечислил Ник.
– Тогда мне пять порций “Смирнофф”.
– Вы хотите пять рюмок водки? – Брови у Ника поехали вверх.
– Если можно, комнатной температуры,

https://chto-chitat.livejournal.com/14071485.html


Метки:  

The Memory Police by Yoko Ogawa

Воскресенье, 10 Мая 2020 г. 23:03 + в цитатник
У меня есть дома:
Эрудиция, эстампы,
Мягкие подушки
И свет интимной лампы.
Маски, позы, два листа прозы...
...Я хочу быть,
Всего лишь.

"Thу Memory Police" в коротком списке Букера 2020. От того станет ли роман победителем, будет зависеть, как скоро появится русский перевод и будет ли он вообще, но книга стоящая. В русскоязычном пространстве японская писательница Йоко Огава представлена романом "Отель "Ирис" (читатель, в основном, осуждает) и парой рассказов (хвалит). "Полиция памяти" написана больше четверти века назад, в девяносто четвертом. Это дебютный роман, в нынешнем году переведенный на английский - структура Букеровской премии предполагает оценку англоязычного издания. Объясняю подробно, потому что сама угодила в ловушку разума, сочтя книгу новинкой. Читая, то и дело проводила параллели к уже известному, чуть пеняла автору за отсутствие новизны, хотя и признавала, что оригинальность для этой истории не главное.

А что главное? Сдержанность изобразительных средств. Минимализм, каким удается создать масштабную картину кафкианского абсурда. Постепенно отъедающего от мира кусок за куском. Бессилие изменить что-то, обусловленное не трусостью, ленью или слабостью, но мгновенным исчезновением из жизни самого понятия о потерянном. С острова, где живет героиня, с некоторого времени начинают исчезать вещи. И в буквальном (вещном, материальном) смысле, и в понятийном. Сначала почти незаметные за малой повседневной востребованностью, потом все более масштабные. Без духов вполне себе можно прожить, правда? Особенно когда перестаешь ощущать их аромат. А без птиц уже труднее.

Кроме того, когда пропадают птицы, невостребованными становятся те, кто их изучает. Отец рассказчицы был орнитологом, хотя он умер прежде, чем все это началось (повезло - не повезло?). А мама скульптором. Когда исчезли скульптуры, за ней из Полиции памяти прислали авто представительского класса с вежливым шофером в белых перчатках, приглашение тоже было любезным и отпечатанным на отличной бумаге. все вообще выглядело, так словно ее приглашают для консультации. Но мама так и не вернулась. К девочке приставили соцработника, славную женщину. Позже. когда девочка выросла и стала писательницей, а медсестра умерла, ее муж остался символическим подобием семьи, которое у нее еще сохранилось.

Стоп, а что за полиция памяти? О, это такие специальные люди, выполняющие очень важную для общества задачу - они помогают людям максимально комфортно проходить через отторжение. Ну, знаете, все эти вещи с травмой, процесс переживание которой становится едва ли не большей трагедией, чем собственно потеря. Все эти попытки поисков утраченного - это может быть так болезненно. Так а разве не забывается тотчас после исчезновения? Забывается, но не всеми. Есть такие, хм, носители аномальных свойств, кто помнит. Мама героини была из таких.

А в нынешней жизни таков ее редактор. У него нет имени, в романе это просто Р ( как землемер К в "Замке" Кафки). Почему-то все помнит. И да, его тоже приглашают а ПП. Она слишком хорошо помнит, чем это кончилось в случае с мамой. Но у нее есть друг, тот самый старик, муж соцработницы, с которым продолжает поддерживать связь. Он мастер на все руки и ему героиня может довериться. Они строят убежище, потайную комнату, в ее доме. Р сначала категорически отказывается, тем более, что его жене вот-вот рожать, и он не может бросить ее в подобных обстоятельствах. Но героиня приводит резонный довод, что мертвый он своей семье, точно, ничем не поможет, а официально пустившийся в бега, даже и отведет от ближних дамоклов меч. Что до ситуации, то она имеет свойство меняться.

Действие в книге одновременно разворачивается в двух плоскостях: условной реальности и в романе, который рассказчица пишет о женщине, потерявшей голос и постепенно впадающей во все большую зависимость от человека, который обеспечивает ее связь с миром. В обеих историях много параллелей, которые интересно проследить. Это, удивительным образом, лишено тяжелой надрывности, только очень печально.

Внимательный и неленивый читатель углядит в романе не только отсылки к Прусту Кафке и Брэдбери, но протянет связи и к "вещам-которых-уже-никогда-не-будет" из кингова "Противостояния", потерянному миру "Санции 11" Мандел; исчезающим понятиям из "Солдат Вавилона" Лазарчука. О Йоко Огава говорят, как об авторе, который не слишком силен с окончаниями. Любит-де все запутать, а потом вынуждена прибегать к помощи бога из машины. Но в этом случае финал великолепен и исполнен безнадежной щемящей нежности.

https://chto-chitat.livejournal.com/14071177.html


Метки:  

Без заголовка

Суббота, 09 Мая 2020 г. 21:37 + в цитатник
русский писатель и поэт-Сальников
"Отдел"-точное попадание. Прямо в яблочко! Прямо- Робин Гуд!
Просто, весело, самообозревательно.
Отдел-это ты дружок и есть. Сознание твое, несознание твое...башка твоя, со всем тем, что в ней есть- нет, и как она работает, и как ты мыслеформируешь.

"Петровы в гриппе"-"отдел" заболел.
Во всех смыслах заболел.Ну гриппует типа. Там всё и вся заболело. Ну ничего,немного праздника, немного Гоголя(-моголя),много алкоголя, крови пустить, снегурок пригласить и ты обязательно выздровеешь. Болеть полезно, обновляешь"отдел", яснеешь, на места все расставляешь. Опять же, болезнь-выход застоя.
Есть,правда, ощущение, что "отдел" слегка приспособили в коммерческих целях...ну это так...может показалось. Ну если, то совсем слегка….ну праздник же-можно,людям на радость же…

И тут..."Опосредованно"… причем опосредовали конкретно и от слова посредственно. Ну как это возможно?
Половина произведения-очень хороша, аж дух захватывает-Полет! И вдруг, с середины книги... о землю, да со всей силы-бац!
Не летай мол, а как положено по всем и всем-ползи. И ползешь, домучиваешь этот рыхлый текст, плохоперевариваемый, противный, постылый, сторазпрожеванный-плеванный всеми кому не лень...и бросить бы, да вот первая половина, отдел и Петровы не дают; тошнит и ползешь и так до конца. Язык, сам текст- очень посредственно и все тут.
И все похер: метафора ли это,прием ли такой опосредованный, ах да это же совсем как...,...как Наташа Ростова в самом конце...
Вы Сальников забылись, вы же Сальников! Не забывайтесь!
Хотя "Отдел" хорош настолько, что все прощено.

https://chto-chitat.livejournal.com/14070890.html


Книга на 9 мая. Олег Курылев, Шестая книга судьбы

Суббота, 09 Мая 2020 г. 21:36 + в цитатник


Взгляд на Вторую мировую с другой стороны. Фантастики в книге очень мало. Фантастическая линия выглядит притянутой в роман искусственно, проработана слабо и, если ее здесь разбирать, то критика займет слишком много места.

А так добротный исторический роман, где история Третьего рейха показана на примере одной немецкой семьи и их окружения. Описание жизни предвоенного и военного времени гитлеровской Германии, данное через судьбы семьи профессора Вангера и близких к этой семье людей. От Веймара до башен ПВО в берлинском Зоопарке весной 45-го года ...

Древнеримские сны профессора, внушенные ему историками из будущего – несомненная удача автора, здесь я снимаю виртуальную шляпу.

https://chto-chitat.livejournal.com/14070656.html


Метки:  

"Труды и дни мистера Норриса" Кристофер Ишервуд

Суббота, 09 Мая 2020 г. 21:35 + в цитатник
"Смотри,
это твой шанс узнать, как выглядит изнутри
то, на что ты так долго глядел снаружи;
запоминай же подробности, восклицая „Vive la Patrie!“"
"Развивая Платона" Бродский

Это Кристофер Ишервуд. По его новеллам из цикла "Прощай, Берлин" Боб Фосс снял свое "Кабаре", где "Tomorrow belong to me" и Салли Боулз с глазищами Лайзы Минелли, и трикстер конферансье со своим "Money-Money". И это Кристофер Ишервуд, сказавший о себе: "Я - камера", декларируя статус беспристрастного наблюдателя, после слова станут девизом кинодокументалистики. В Goodbye to Berlin, под одной обложкой все шесть новелл цикла, но Mr Norris Changes Trains (Мистер Норрис меняет поезда), на русском более известная, как "Труды и дни Мистера Норриса" стоит того. чтобы сказать о ней отдельно.

Итак, они знакомятся в поезде. Молодой англичанин. предполагающий пожить какое-то время в Берлине, зарабатывая уроками английского и мужчина на возрасте, одетый дорого, с недурно сделанной. но все же заметной накладкой-паричком, компенсирующей отсутствие собственных волос. Выясняется давнее знакомство попутчика с дальними родственниками юноши - а это уже почти родня (ну, вы понимаете, за тридевять земель встретить знакомого). Перед таможенным досмотром человечек страшно нервничает, хотя только что с упоением рассказывал о своих многочисленных поездках по Европе и Азии, находя массу недостатков в каждой посещенной столице.

И не странна ли такая нервозность, имея в виду, что род занятий знакомца "экспорт-импорт"? Но люди разные и Уильям успокаивает спутника, передает ему часть своей уверенности молчаливой поддержкой, когда пограничники смотрят документы. Расстаются они почти друзьями и мистер Норрис берет с юноши слово навестить его по приезде в Берлин. Сказано - сделано, новый знакомый занимает большую квартиру с двумя входами: для частных и для деловых визитов. Обстановка чрезвычайно богатая, но отчего-то секретарь (крайне неприятный, этакий Урия Хип) ведет себя крайне непочтительно и даже запирает (!) босса с его гостем, отправляясь по поручению.

Удивленному Уильяму хозяин растолковывает, что это допустимая эксцентричность, я, мол. без него, как без рук. Мягкосердечие и деликатность не позволяют бизнесмену самому выбивать долги и платежи из недобросовестных партнеров, а Шмидт со всем этим справляется отменно. А вскоре выясняется и статья импорта-экспорта маленького суетливого человечка. Это... порнография и секс-игрушки. Было из-за чего переживать, пересекая границу. Даже при лояльной Веймарской республике.

А события разворачиваются именно в Веймарской Германии. Той самой. что у Ремарка. И это очень похожий взгляд на происходящее, но все же иной - взгляд со стороны ("Я - камера"). Нацисты еще не пришли к власти, и Коммунистическая партия Германии сильна необычайно. Борьба за власть, но пока еще цивилизованными методами: митинги, лекции, распространение агитационной литературы. И вот тут мы с удивлением узнаем, что мистер Норрис сочувствует коммунистам. Больше того, выступает на митингах и выполняет в многочисленных поездках кое-какие поручения, как эмиссар. Не вовсе бесплатно.

В этом странном человечке причудливо смешаны болезненная, почти паническая мнительность в одних обстоятельствах с совершенной беззаботностью в других - куда более серьезных. Абсолютная моральная беспринципность с сочувствием к делу угнетенных; легкость манер и определенное респектабельное очарование с бесстыдными извращениями, которые не считает нужным скрывать от ближнего круга. Одновременно омерзителен, жалок и вызывает восхищение способностью восставать из руин с новой готовой к применению умопомрачительной схемой обогащения.

Он и нашего молодого друга сделает невольным участником своих махинаций. После чего тот преисполнится решимости все высказать, порвать с мерзавцем... а вместо этого проникнется к нему сочувствием, и в очередной раз поможет. Есть что-то в мистере Норрисе, что заставляет любить его, даже против воли. Задолжав всем, кому можно, но верный привычке путешествовать первым классом, одиозный господин отбывает в Южную Америку. Где его персональный Черный Человек Шмидт (помните секретаря?) станет преследовать бывшего работодателя шантажом, по городам и весям. Гнать с усердием борзой.

В первый раз читала эту повесть в оригинале и возвращаться не планировала. Но в аудиоверсии Игоря Князева переслушала, и это восхитительно. Оживленный его голосом маленький человечек: одновременно Великий Комбинатор и Акакий Акакиевич; заботливый друг и беспринципный махинатор, вечный беглец с замашками и умением обустраивать свою жизнь в патрицианском стиле - мистер Норрис восхитительно настоящий. А звучащая лейтмотивом "Бандьера роса" в бравурной, несколько даже бурлескной, обработке, контрастирует со сдержанным трагизмом "Лили Марлен"

Я — камера с открытым объективом, совершенно пассивная, не мыслящая — только фотографирующая. Я фотографирую бреющегося мужчину у окна напротив и женщину в кимоно, моющую волосы. Когда-нибудь все это будет проявлено, аккуратно отпечатано, опущено в фиксаж.

https://chto-chitat.livejournal.com/14070327.html


Метки:  

Киплинг, "Судно Мэри Глостер"

Суббота, 09 Мая 2020 г. 19:24 + в цитатник
Мой разбор стихотворения Киплинга «Жестяная рыба» в нашем сообществе вызвал оживленную дискуссию. Давайте попробуем разобрать другое стихотворение того же автора: Мэри Глостер.
Английский оригинал можно посмотреть здесь

Перевод А.И. Оношкевич-Яцына и Г. Фиш здесь

Краткое содержание: Энтони Глостер, корабельный магнат, произведенный в баронеты, self-made-man, владелец 40 пароходов, заводов, фабрик и много еще чего, миллионер (на нынешние деньги – 30 млн), умирает. Время – самый конец 19-го века. Перед смертью он вызывает единственного сына, Дикки, которого презирает за интеллигентность, мягкотелость, любовь к книгам, искусству и пр., и рассказывает ему о своей жизни, которой явно гордится. Он рассказывает о том, как он из простого шкипера стал судовладельцем-магнатом, как он трудился, не покладая рук, рисковал жизнью, здоровьем, как он потерял в море всех детей, кроме одного, и любимую жену, чьим именем назвал корабль. А также, как он обманывал страховые компании, надувал партнеров, намеренно топил корабли. Женщину, которая провела многие годы рядом с ним, после смерти первой жены, он приказывает выкинуть на улицу, дав ей жалкие 100 фунтов, а все капиталы вложить обратно в бизнес.

Дикки молча слушает, за все время не вставляя ни слова. О его реакции на эти истории, которые он, безусловно, слышал много раз до этого, мы можем только догадываться. Впрочем, мы по ходу узнаем, что сэр Энтони не желает видеть невестку, и никогда не желал, потому что она худая и костлявая и не родила ему внука, и за то, что она якобы научила сын «всякой социалистской чуши» (здесь опять ошибка перевода, я о них расскажу отдельно. В переводе это превратилось в «набрался спеси»).

Дикки молчит. А между тем монолог Энтони становится все более и более сбивчивым, бессвязным, он начинает повторятся. Он требует от сына абсолютно по тем временам невозможного – забрать у компании, которая управляется советом директоров, принадлежащий компании, а не ему лично, корабль, погрузить туда тело отца, и отвезти в Индонезию (!) где умерла его мать, и так утопить корабль. Что сделать с командой, и что потом будет с совершим тяжелейшее преступление сыном – он не задумывается. Читателю-современнику было очевидно, что это не более, чем бред умирающего. Поэма заканчивается на торжественной ноте – «Ты не видывал смерти, Дикки? Учись, как уходим мы!»


Оношкевич-Яцына вообще очень хорошая переводчица, но здесь ее капитально подвело плохое знание английского, и даже ее обычно более сведущий муж Г. Фиш не помог. Давайте посмотрим, что у нее получилось (чтоб не быть голословным, замечу, что когда я впервые, юношей, прочитал эту поэму, естественно, в переводе, я ее воспринял, как восхваление жизни настоящего мужчины, в противоположность светскому ничтожеству типа Томлинсона).

Начнем с названия. Поэма называется The “Mary Gloster”. Артикль не оставляет сомнений, даже на слух, что речь идет именно о корабле, а не о женщине. Для сэра Энтони Мэри Глостер в первую очередь судно, и лишь во вторую – любимая жена. В переводе сохранены кавычки, но читатель может и не обратить на них внимания.

Следующий момент: «And you'll wish you held my record before it comes to your turn.» - Когда ты будешь умирать, ты пожалеешь, что не имеешь такого послужного списка, как мой. Перевод: Тебе нечего будет вспомнить на пороге вечной тьмы. В оригинале эгоцентризм Энтони сразу заявляет о себе: Я, МОЙ, МОЕ. Не то, что Дикки нечего будет вспомнить – будет, но это будет всякий «social nonsense», а не миллионы и акции – что, конечно, ни в какое сравнение не идет. «I've made myself and a million; but I'm damned if I made you» - я сделал себя (как капиталиста) и я сделал себе миллион. Но я не сделал тебя. Иначе говоря, я не сделал тебя таким же, как я сам, Ты получился другим. Перевод: «я проклят — ты мне не сын». Разница налицо.

По ходу там еще много мелких проколов, например, название компании перепутано с названием клиппера, но это ладно. Вот более интересный момент: «And they asked me how I did it; and I gave 'em the Scripture text, "You keep your light so shining a little in front o' the next!"». – Всегда держи свой свет впереди (опережая) всех остальных. Некто Баландин предложил такой перевод: «Спросили меня об успехе — по Писанью ответствовал я: “Тако да воссияет, как солнце, вам жопа моя!”». Это более отвечает духу и характеры Энтони. Ведь у Матфея-то совсем не так: «Let your light so shine before men, that they may see your good works» - пусть свет твоих добрых дел воссияете пред людьми. Совсем другой смысл, так Энтони перевернул Матфея! О-Я, к сожалению, ничего этого не поняла, и вставила дословную цитату из Евангелия в пер. Аверинцева.

Возможно, самая смешная, хотя тоже важная ошибка: «Бедной Эджи [второй жене] дай адвоката и выдели фунтов сто». Зачем ей адвокат? В оригинале сказано – дай ей стольник, а если будет возбухать, натрави на нее адвокатов – указание весьма в духе баронета Глостера! Жена, вдова партнера, друг юности Мак Эндрю, которого Энтони, однако ни разу не пригласил к себе в дом - простой механик на ужине у баронета? - все они лишь ступеньки для него (тут очередно прокол О-Я, она вставила не существующее в оригинале нелепое объяснение: "Его я не звал на обеды, ему не до этих штук".

С этого момента, как я говорил, рассказ о жизни постепенно переходит в бред. В какой-то момент, уже не помня, с кем он говорит, Глостер кричит: «And the wife of my youth shall charm me - an' the rest can go to Hell! (Dickie, he will, that's certain.)» - Жена юности моей будет любить меня, а всё остальное пусть катится в ад (Дикки-то точно кончит там, в аду). Ничего не поняв, опять, О-А переводит: «Подруга юности рядом, а других пусть черт поберет! Я лягу в вечной постели (Дикки сделает, не предаст!)» - чего там Дикки сделает, my ass! Но в общем это уже неважно, на фоне всего остального.


Интересно, что получившееся у О-Я, как ни странно, прославление акулы капитализма и оттаптывание на интеллигенции, вызвало у некоторых русских читателей интуитивное отторжение. Наиболее интересных момент, на мой взгляд, написанный неким автором под ником Кшиарвенн фанфик, монолог Дикки на могиле отца годом позже: https://ficbook.net/readfic/5823673. Автор сделал Дикки таким же пройдохой, как и отец, просто отец этого не замечал. Он оспорил завещание, забрал все деньги себе, и с садистским наслаждением рассказывает об этом лежащему в склепе отцу. Вполне интересное продолжение, но, по-моему, духу и характеру Дикки отвечает несколько другое. Используя начало Кшиарвенна, Я написал свой вариант:
РИЧАРД ГЛОСТЕР
В Уокинге дождь и серость, и в лужах тучи дрожат,
Пришел к тебе Дикки, сын твой, не стоивший ни гроша.
Ну как тебе тут, удобно ль в склепе фамильном гнить?
До годовщины недолго, нам стоит поговорить.

"Море детей убило - так ты мне вечно твердил.
Мол, выжил один ты, Дикки". Ложь! Это ты нас губил!
Что я запомнил из детства - брань, и сырость, и смрад,
И мать зажимала мне уши, проклиная тебя стократ.

Она захворала, - помнишь? - и порт был недалеко,
Ей доктора бы и сушу, тепло и мед с молоком.
Но ты не хотел швартоваться - ведь там был выгодный фрахт,
И мать умерла, и лучше б ты отдал земле ее прах.
У Малого Патерностера пусть она отдохнет,
Пока на суде Господнем тебе выставляют счет.

И да - спасибо за Эджи, как сестра теперь нам она,
Свои четыреста тысяч она получила сполна.
За что она так любила костлявый мешок дерьма,
Никто объяснить не может, и даже она сама.

Ее дочь от первого брака (ты вёл себя, как свинья),
Теперь она Анна Глостер, о том позаботился я.
И если господь-спаситель не дал нам своих детей,
Когда мы смотрим на Анну, у нас на душе светлей.

И да, пожалуй что стоит правду тебе рассказать
На какие капризы я ухнул тучу твоих деньжат.
Когда я построил школу для детей моряцких сирот,
Тех самых, отцы которых топили твой пароход
(ты забыл сказать, похваляясь, что урвал у страховки куш,
Что также отправил к рыбам семнадцать матросских душ).

Когда я построил школу, и сам в ней детей учил,
От тебя я, сэр Глостер, ни пенса, ни шиллинга не получил.
Пришлось соврать, что мне нужно отдать, мол, карточный долг.
Ты орал, как раненый боров, но развязал кошелек.
Ты мог сказать в своем клубе, что пьяница я и мот,
Но что Ричард Глостер, как фраер, уроки нищим дает?

Но была и другая слабость, каприз, ты можешь сказать.
(Не дам я в фамильном склепе спокойно тебе лежать).
Ну да, властителем рынка твой Дикки отнюдь не стал.
Другим я стал капитаном - ты таких всегда презирал.

Ты всегда расставлял знакомых, как пуговки на груди:
Вот этот - мужик суровый, палец в рот не клади.
Вот это парень послабже, со мной ему не совладать.
А этот - баран и только, остричь его и прогнать.

Но ниже любого барана, не нужного никому,
Ставил ты рифмоплетов без единого пенса в дому
Тех, кто марает бумагу в каморке перед свечей,
Взгляни, Сэр Антони Глостер, вот он, потомок твой.

«Я платил за твои капризы» - так начал рассказ я свой,
записанный с твоей речи, и лишь зарифмованный мной.
О подлости, лжи, об обмане убитой горем вдовы,
как чёрное стало белым внутри твоей головы.

Ты не поверишь, дэдди, ты не верил в меня никогда,
Но люди меня читают, и будут читать всегда.
Пройдет полтора столетья, полтора столетья пройдет
На дно за своею тезкой «Мэри Глостер» уйдет.

Но останется Мэри Глостер, без якоря и парусов,
Останется на бумаге, одним из моих стихов.
Пройдет полтора столетья, и в далекой стране
переведут на русский рассказ о тебе и мне.

В изоляции, в карантине, в еще не означенный год
Рассказ об отце и сыне интернет разнесет.
Ты останешься в памяти предков, волной на морском песке,
Буквами на бумаге, а не шиллингами в кошельке.

https://chto-chitat.livejournal.com/14070231.html


Метки:  

Стивен Кинг "Институт"

Суббота, 09 Мая 2020 г. 01:22 + в цитатник

Тим Джемисон неожиданно решает отправиться в Нью-Йорк автостопом, он бывший полицейский, желающий найти место охранника в одной из частных компаний. По пути он попадает в Дюпрей - маленький городишко посреди леса, не совсем убогий, но около того. Движимый той же авантюрной жилкой, что заставила его путешествовать автостопом, Тим решает там подзадержаться, устраивается ночным обходчиком, и однажды попадает в эпицентр опасных событий.

Вторая линия рассказа повествует о юном гении Люке Эллисе. В двенадцать лет Люк поступает сразу в два университета (мозги позволяют ему учиться в обоих одновременно), но однажды ночью его родителей убивают, а его самого похищают и привозят в некое место под названием Институт. Дело в том, что помимо выдающегося интеллекта парнишка обладает и сверхспособностями, которыми, правда, не умеет пользоваться, и именно в его даре заинтересованы сотрудники Института. Вскоре оказывается, что он такой не один, там содержатся и другие похищенные дети с особыми талантами, и так как жуть в Институте творится та еще, всем им грозит серьезная опасность. Так что же это за организация такая? И хватит ли выдающихся мозгов Люка, чтобы совершить побег?

Сама идея не особо оригинальна (напоминает о "Воспламеняющей взглядом" и всех этих триллерах 80-х годов), но обыграна прекрасно. Вдобавок Кинг описывает события так, что, читая, словно видишь их воочию; также хороши диалоги. Сюжетных линий в романе, как видно из описания, две, и сплетаются они довольно любопытным образом - с самого начала интересно, в чем тут связь, и первыми на ум приходят совсем другие варианты.

Первые главы мирные и уютные, но спустя пятьдесят страниц появляется и напряженность, и переживания за героев, а в последней трети подтягивается экшн. Кровавой жути практически нет, зато есть психологическая, но без избытка.

Хорош главгерой, юный Люк Эллиас - мысли гения и восприятие подростка, наблюдать за ходом его размышлений и попытками обойти правила Института - одно удовольствие. Неплох и Тим - хороший парень, побитый жизнью, и оказавшийся в нужное время в нужном месте.

Я не фанат подобных сюжетов, однако повествование, как всегда у Кинга, красочное, живое, атмосферное, поэтому легко читается и быстро увлекает.
Книга не дотягивает до лучших романов автора, тем не менее это добротный увлекательный триллер, который я прочла с большим удовольствием.

https://chto-chitat.livejournal.com/14069830.html


Метки:  

Доброго вечера

Суббота, 09 Мая 2020 г. 01:22 + в цитатник
Для начала, с наступающим праздником всех.

Вопрос как раз актуальный. Мне интересна тема жизни, быта и что немаловажно, общественных настроений и культурных веяний в Германии во времена Веймарской республики и собственно во время прихода нацистов к власти и до начала собственной большой войны с Францией. Именно про то как жили немцы, почему нацисты забрали себе власть, почему немцы за ними пошли. Что они при этом думали, и т.д. и т.п.. Тема злободневная даже сейчас. Поэтому и вызывает такой живой интерес.

Желательно в виде художественной литературы. Но если есть какие то толковые исторические книги подробно раскрывающие все аспекты жизни тогда и почему так вышло, то буду рад.

Заранее спасибо.

https://chto-chitat.livejournal.com/14069606.html



Поиск сообщений в lj_chto_chitat
Страницы: 546 ... 432 431 [430] 429 428 ..
.. 1 Календарь