Вот сейчас по телевизору услышал:
"И в пир, и в мир, и в добрые люди."
Покоробило. Чувствую тавтологию.
Моя мать говорила иначе. И её версию я считаю не то что бы более правильной, а единственно верной:
"И в пир, и в мир, и в Божий храм."
Есть версия, что изначально было "ни в пир, ни в мир, ни в добры люди". И, как правило, присказка относилась к никчёмному человеку. А переиначеное про одёжку уже позже появилось.