-Метки

"между" fantasy mith америка англия анекдот из жизни анекдоты античность арт архитектура буддизм бумажные куклы волки волшебство выставка вышивка гарри поттер гейши германия графика дети египет живопись животные зима индейцы индия ирландия искусство история италия кавказ картины кельтика кельты кимоно кино китай кошки красавицы красота куклы культура культурология лекции литература личное любашка мифология мифы мода модерн москва музыка наука новый год одежда орнамент пейзажи праздники приколы природа птицы путешествия размышлизмы рекордик ретро рим россия рукоделие русская литература русь самураи сказка сказки славяне средиземье средневековье ссср театр тигры толкиен толкин толкинисты тристан и изольда угадайка филология фото фотография франция фэйри фэнтези цветы шшштатистика эзотерика эльфы эпос этнография юмор япония

 -Музыка

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в alwdis

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 15.02.2007
Записей:
Комментариев:
Написано: 10151

Спектр значений

Дневник

Пятница, 22 Февраля 2013 г. 18:57 + в цитатник
Давеча ночью попалась мне в одном из блогов статья некоего журналиста, который рекомендует себя почти доктором наук и рассуждает на тему засоренности русского языка. Ссыль искать влом, но если очень надо - я притараню.
Дык вот, сколь я помню школьное детство, в аккурат над моей партой висела цитата из Вэ И Ленина: "Русский язык мы портим. Иностранные слова употребляем без надобности. К чему говорить "дефекты", если можно сказать "недостатки", "недочеты" или "пробелы"?".
Так что ничто не ново.
Но.
И этот журналист, и лично Ленин не учитывают, что иностранное слово приживется в языке, если займет свою нишу. То есть будет кроме основного смысла содержать дополнительный, только им выражаемый.
Вы купили технику с некачественной деталью. Ну, и чё у этой детали? Пробел? Недочет? Недостаток? - не, батеньки. Недостаток детали - это ошибка инженера. А дефект детали - это у китайца-изготовителя руки вставлены не туда.
Недостаток речи - это вот я, например, сленгом вякаю (ну, считают же это недостатком некоторые...). Это не лечится. А дефект речи - пожалте к дохтуру, и вот уже Карл у Клары украл и дрова, и траву, и даже двор, мерзавец!
Я не знаю, было ли это расхождение в значениях во времена В.И.Ленина, но сейчас путать "дефект" с "недостатком" - это пробел в эрудиции.
дальше жестче

Метки:  

Гоголь-моголь. С какой стороны кушать?

Дневник

Пятница, 16 Ноября 2012 г. 03:20 + в цитатник
Диалог. Непридуманый. Вместо эпиграфа.
- Пойду почитаю какую-нить хорошую книжку. "Мертвые души", например.
- Да? Ну потом расскажешь, про что она.
Это не диалог с двоечником. Диалог вовсе даж с Ноле, а Ноле слегка читал, да-с, проходили они в Литинституте. Но Ноле воробей стреляный - после сюрпризов с "Медным всадником" и "Онегиным" (см. ранее) вполне ожидаемо, что книшшшка окажется слегка не тем, чо мы проходили и в школах, и во всяких Лит, а також Фил.

Представьте себе самый-пресамый дорогущий и навороченный автомобиль. И представьте, что кто-то о нем говорит: "та черная штука". Ну, и ваше мнение о такой кхе-херактеристике?!
Ну дык вот. Говорить о Гоголе "Это социальный писатель" ("злободневный", "актуальный"...) - то же самое. Это замечать не главное во внешности и терять внафиг всё, совершенно всё ценное.

Я сейчас не осилю пост про "Мертвые души", я устала, а там долго. Я про "Ревизора" расскажу, с ним покороче.
Это абсолютно, совершенно, немыслимо уникальная пьеса. Аналога я не знаю.
читать дальше

Метки:  

По просьбам читателей: этногенез индоевропейских народов

Дневник

Четверг, 01 Апреля 2010 г. 00:29 + в цитатник
Индоевропейские языки (они же арийские) делятся на группы (с востока на запад)
- индийская: собственно язык арийцев, пришедших в Индию в 15-12 веках до н.э., осн. памятник - гимны "Ригведы", она же Книга Гимнов. Позже ведический язык трансформируется в санскрит (язык, который всегда был литературным! а не разговорным), а еще позже развилась куча разных индийских диалектов и языков, из которых вам интереснее всего - цыганский. Да, это индоевропейский язык индийской группы.
- иранская. Персия, "Авеста" и именно так и говорил Заратуштра, а не как Ницше написал. Из республик Советского Союза язык иранской группы - таджикский, на Кавказе язык иранской группы - осетинский. Иранским народом были скифы (но не какие-либо другие кочевники!)
- армянская. Каким языком представлена - догадайтесь сами ;-)
- славянская. О ней поговорим отдельно. Про деление на восточных, южных и западных славян прочтете в Википедии.
- балтийская. Очень близкая славянской, изо всех индоевропейских групп эти две разделились наиболее поздно. Балтийские языки - литовский и латышский (но не эстонский - он финской группы), еще несколько вымерло.
- албанская. Представлена одним языком. Возможно, будет нелишним уточнить, что албанцы живут не в белорусском городе Бобруйске, а на западе Балканского полуострова, гранича со славянами-черногорцами и прочими осколками Югославии.
- греческая. Представлена двумя основными языками: древнегреческим и новогреческим. На самом деле их было больше, но это уже для лингвистов.
- романская. Это Италия, от латыни до наших дней, Испания с примкнувшей к ней Португалией, Франция, Румыния, Молдавия (пардон, Молдова).
- германская. Ну-ка, какой самый распространенный язык германской группы? Не, не немецкий. Кто сказал "английский"? Студент, давайте зачетку, у вас "отлично". Еще к германской группе относятся все скандинавские (за списком - опять-таки в Вики). Отдельно запомним, что языком германской группы является идиш (и именно потому в Израиле возродили иврит, что неприлично им болтать фактически по-немецки).
- кельтская, дорогая сердцу каждого любителя Средневековья. Если вы любите "Роман о Тристане и Изольде" так, как люблю его я, то список кельтских языков запомнить очень просто: там действие происходит только в кельтских землях. То есть Ирландия, Шотландия, Уэльс и Корнуолл (корнийский язык вымер) плюс полуостров Бретань на территории Франции.
Всё, там дальше океан :-)
Я не упомянула несколько вымерших групп, которые не особо актуальны для не-филологов.

Теперь о расселении. Откуда индоевропейцы начали расселяться по миру - есть несколько гипотез, но это так или иначе территория юга России, Украины и окрестности. Дело было довольно давно - 7000 лет тому назад. Поэтому, хотя прародина и находится в современных славянских землях, но говорить о том, что "все произошли от славян" - немношшшка несерьезно. В это время еще нет всех этих групп, есть только пра-индоевропейцы.
Постепенно они начинают расползаться и через какую-нибудь парочку тысяч лет индо-иранцы - уже за Каспием, предки греков - на Балканах, и в Центральной Европе тоже - то ли предки кельтов, то ли италийцев...
В историческом 2000-м году (разумеется, ДО н.э.) свершилось великое событие - изобрели колесницу. Насчет даты - сами понимаете, шучу, но период действительно этот. И тут расселение индоевропейцев пошло веселее. Индо-иранцы шустро поделились на собственно иранцев и тех, кто на колесницах укатил в Индию, став, логично, индийцами. На западе кельты тоже дали прикурить автохтонам - есть такой колоритный кельтский текст "Боевая колесница с серпами". Он, конечно, мноооого более поздний, но впечатляет до жути. В итоге одни проглотили практически весь Индостан, а другие - всю Европу аж до Ирландии.
Знатное дело - колесница.
Но вы жеж спрашивали меня о славянах.
Логичный вопрос: ведь кто-то же жил во всем тот же Приднепровье-Причерноморье - так были ли они славянами? Или хоть предками славян?
Ответ примерно таков. Геродот в V веке до н.э. писал про невров (в волков оборачиваются и всё такое), и это многие считают информацией о предках славян. Ваша покорная слуга тоже писала, что свидетельство Геродота надо понимать как ритуальное ряжение в шкуры, а волк у славян - прародитель (у меня статья по славянам, а вот еще по волкам, славянам и... мату).
Но это гипотеза. Есть что-то о славянах в I-II веках уже нашей эры, но я не знакома с этими текстами. А толком всё начинает в пятом веке, когда славяне отчетливо действуют как народ со своим языком и культурой.

О сходстве славян и индийских ариев. Да, оно велико. Да, "индиец русскому - брат", как горланили во времена Хрущева. Но. Надо понимать, что "сходство санскрита с русским" - это десяток корней, которые попали в газетные публикации лет 30 назад, а прочие сходства понятны только филологу. Ну, например, какому русскому слово родственно имя индийской богини священной речи Вач? Ответ: глаголу "вякать", сиречь "говорить". Увидите вы это сходство с первого взгляда? Ну вот и всё прочее там так...
Рубрики:  издранные страницы культуры

Метки:  

Велесова Книга

Дневник

Четверг, 01 Апреля 2010 г. 17:54 + в цитатник
По долгу службы перечла прекрасную статью О.Творогова о таком печальном факте нашей культуры как "Велесова книга".
Вы наверняка слышали об этом "древнейшем" памятнике восточных славян. Возможно, лично знакомы с нео-язычниками, твердящими про Явь, Правь и Навь и искренне считающими это древней мудростью.
Так вот почитайте, чтобы больше не утверждать, что "пять тысяч лет назад славяне пришли в Индию и привели с собой слонов" ;-)
Несколько цитат из статьи О. Творогова.

Л. П. Жуковская указала, что если по палеографическим данным (хотя они и вызывают сомнение) нельзя прямо судить о подделке, то данные языка свидетельствуют о том, что "рассмотренный материал не является подлинным". С. Лесной весьма своеобразно оспорил этот довод: он посчитал, что соображения эксперта не имеют основания уже потому, что "он этого языка не знает". Этот глубокомысленный вывод повторят и некоторые наши журналисты, так же, как и С. Лесной, не понявшие, на чем основано суждение Л. П. Жуковской: не на странности или исключительности форм, а на сочетании в тексте разновременных языковых фактов, которые не могли сосуществовать ни в одном реальном славянском языке, по крайней мере в языке восточнославянской группы, на отражение которого претендует ВК.

Прежде всего отметим, что ВК не дает основания "по-новому поставить вопрос о времени возникновения славянской письменности". Редакция подчеркивает, что ВК доходит "до времен Асклда, Дироса и Ерека (Рюрика)". Следовательно, ВК не могла быть написана ранее середины IX века, если, конечно, не представлять себе процесс написания дощечек растянувшимся на века (такие попытки объяснения различий в языке ВК выдвигались). (Прим. А.Б.: Велесова книга претендует быть текстом пятого века!)

Допустим, что дощечки существовали, и на каждой из них текст читался с двух сторон. В этом случае естественны обозначения дощечек с помощью номера и буквы: 1а (лицевая сторона) и 1б (оборотная сторона дощечки). Но среди опубликованных дощечек есть также дощечки 4в, 4г, 4д, 6в, 6г, 6д, 6е и т. д.

Весьма странна и хронология ВК. Она противоречит не только данным современной науки, но и принципам средневекового летоисчисления, и элементарной арифметике. Желая потрясти воображение, создатели ВК оперируют, как правило, огромными временными масштабами в 500, 1000, 1300 и 1500 лет (см. дощечки 4б, 5а, 7б, 7в, 7г, 8, 9а, 17а). Причем совершенно непонятна система отсчета лет. Во всех хронологических системах античности и средневековья отсчет времени велся от древнейшего события к последующим: от основания Рима, от первой олимпиады, от "сотворения мира" и т. д. В ВК мы, напротив, находим в основном отсчет от последующего события к предыдущему: "за 1500 лет до Дира", "за 1300 лет до Германариха" и т. д.

Есть и еще особенность ВК, также раскрывающая "методику" ее создания. Говоря о длившихся сотнями лет (!) битвах русичей с готами, гуннами, римлянами, греками, автор ВК умудряется избежать всякой конкретности: не назван по имени ни один римский и византийский император или полководец, ни один вождь гуннов.

полностью статья О. Творогова "Что же такое 'Влесова книга'?"
Рубрики:  mith
издранные страницы культуры

Метки:  

Гайрайго - английские заимствования в японском

Дневник

Понедельник, 19 Октября 2009 г. 21:33 + в цитатник
Один японец, рассказывая о том, что сам он в СССР не был, а вот жена его туда ездила, употребил слово waifu (англ. wife). Казалось бы, тут нет никакой необходимости использовать гайрайго. Однако этот случай – путешествие жены без мужа – не вписывается в стереотип традиционной японской культуры, поэтому употребить в нем японское слово "жена" kanai говорящий не решился. Ведь даже буквальный смысл этого слова, как говорят лингвисты, его внутренняя форма, означает «внутри дома». Другой исследователь японского языка Дж. Стенлоу пишет, что японское местоимение «ты», используемое в обращениях жены к мужу, современные японки не могут употребить по отношению к бойфренду, поэтому ему говорят yuu (англ. you).

В языке рекламных объявлений употребление гайрайго ассоциируется с современностью и прогрессом. Например, реклама автомобилей, где противопоставлялись старые и новые модели, сопровождалась надписями, в которых слово вчера было написано по-японски (kinoo), а слово завтра передано с помощью гайрайго toomoroo (tomorrow).

М.Руссо. "Английские заимствования в японском", зело интересная и местами забавная статья
Рубрики:  mith
издранные страницы культуры

Метки:  

Декоративно-прикладная филология

Дневник

Пятница, 30 Января 2009 г. 17:38 + в цитатник
Сегодня у нас произошло событие, можно сказать, историческое: Любашка стала вышивать совершенно самостоятельно. Года четыре назад я ей купила на Украине салфетку, на которой удобно учиться вышивке... и до сих пор мы ее канителим ;-) Просто я требую сразу аккуратного не только лица, но и изнанки, и поэтому сначала я только что рукой Любашкиной не водила, потом держала пяльца и суфлировала каждый стежок, потом... В общем, теперь дитё можно отпускать в свободное плавание и я радостно сказала: "Раз ты научилась вышивать самостоятельно, я дам тебе урок".
... и дрогнуло сердце антиквара от того, насколько устаревшую фразу я произнесла.
Так что я принялась объяснять ребенку, что же означало когда-то слово "урок".
- "Урок", Любушка, это древнее русское слово, и означало оно когда-то "задание". Когда девушке говорили, что она должна вышить, или сшить, или спрясти столько-то, это и называлось "задать урок". Ты знаешь, какой корень в этом слове?
Дитё, не отрываясь от вышивки, вякает: "Какой?"
- Корень "рок", но не в смысле "судьба". Что такое "рок"? - это судьба, которую предсказали. Назвали вслух. Напро-рочи-ли. Однокроенные слова. Тот же корень, что и в слове "речь". Это...
...филолог просыпается во мне и хочет сообщить с уверенностью твердой отличницы: "Это праславянский глагол "рек-ти", изменившийся в результате первой палатализации..." Но тут же во мне просыпается и материнский инстникт, который рявкает: "Нечего пудрить мозги ребенку!!" Я с трудом перевожу дыхание от столь бурной внунтренней борьбы и договариваю фразу:
- ...древний славянский корень со значением "говорить" и, поскольку он очень-очень древний, то в нем возможны самые разные чередования: "рок", "речь", "прорицать". Понимаешь?
- Угу, - говорит Любашка, не поднимая глаз от вышивки.
- Так что "урок" это не просто задание, а задание, произнесенное вслух.
Дитё замирает, вскидывает голову:
- Мама, а нам учительница иногда тоже задает _настоящие_ уроки! Правда, она чаще пишет на доске, но иногда просто говорит задание... урочно.
При этом слове я оживляюсь:
- Ты знаешь выражение "урочный час"? Это ведь не время занятий в школе. - (Дитё смеется.) - Раньше говорили: "ребенок родился в урочный час". А если произошло что-то плохое, то - в "неурочный час". Ну, во-первых, что такое "час" в этом выражении?
- Это время, - соображает Любашка.
- А "урочный" - то есть предсказанный. Но еще и подразумевается - хороший. А если случилось что-то плохое, то сказали бы скорее "неурочный", хотя буквально неурочный - это непредсказанный, неожиданный.
Дитё угукает, склонясь над пяльцами.
- А еще знаешь ли ты такое слово - урочище? - интересуюсь я, зная, что ей вовсю читали Жуковского и прочую старолексичную классику, откуда в живую речь Любашки пошли антикварные лексемы, которых в разговорном русском языке нет века полтора, не меньше.
Но слова "урочище" она не знала, и мы совместными усилиями выяснили, что так называли лес, куда ходить было запретно, а точнее сказать - заповедано. Ну, "заповедный лес" в смысле "священный, куда просто так ходить нельзя" она знает из "Снегурочки" Островского. А про урочища она с интересом узнала, что это или волшебно-опасный лес, или владения князя-боярина, но вход туда преграждает не забор, не охрана, а - слово.
- И "заповедник" прооисходит от слова..?
- ..."поведать", рассказать.
- Так что и "заповедник", и "урочище"..?
- ... лес, о котором сказали, что туда ходить нельзя.
- Вот именно. Умничка. Так мы с тобой выяснили старинное значение слова "урок". И вот я дам тебе урок: ты каждый день должна вышивать два зубца этого узора.
(На предыдущем витке дискуссии мы обсудили, что вышивка полезна для нервной системы, а также для умственной деятельности).
- Не меньше двух зубцов! - радостно изрекает ЛЮбашка. - Можно больше, но это - минимум!

... осталось лишь добавить, что во время столь познавательной беседы ЛЮбашка вышила столько, что мне пришлось ткань на пяльцах перетягивать ;-)))
Рубрики:  личноЁ
издранные страницы культуры

Метки:  

Гаспаров. Цитата

Дневник

Пятница, 16 Ноября 2007 г. 21:34 + в цитатник
Максим Руссо дал наводку на письма М.Л. Гаспарова. Искренне рекомендую, там масса пользительного. Не для ума больше, а для души.

ВЫписывать покамест некогда, но перед этой цитатой я не устояла :-)))
"Я сам замечал, что римские поэты для меня — вереница трудяг с засученными рукавами, которые строят и строят вавилонскую башню своего языка и стиля"


Тэкс. Похоже, надо сделать из этой замечательной, но нечитаемой подборки "издранное". Потому что ряд моментов хорош сказочно, но он погибает в общей массе.
Я слишком неакадемический человек, чтобы радоваться полным публикациям, на которых обычный читатель уснет...
Рубрики:  издранные страницы культуры

Метки:  

Лотман. Автошарж

Дневник

Пятница, 19 Октября 2007 г. 01:46 + в цитатник

С чувством юмора у него было всё в порядке :-)

Метки:  

"Рабыня Изаура" на службе русского языка!

Дневник

Четверг, 11 Октября 2007 г. 22:39 + в цитатник
16 октября 1988 года ее начали показывать, через год все домохозяйки будут со слезами на глазах юбилей отмечать...
Но!

На международном конгрессе «Русский язык в сообществе народов СНГ», прошедшем в Бишкеке, лингвисты из Киргизии и Таджикистана заявили, что латиноамериканские сериалы способствуют тому, что жители Центральной Азии не забыли «великий и могучий». Дело в том, что в азиатских республиках все сериалы транслируются на русском.
К.П.

Метки:  

Тезисы на конференцию по молодежным культурам в Сети

Дневник

Четверг, 11 Октября 2007 г. 19:19 + в цитатник
1.1. Толкинистская субкультура ориентирована на разнообразное творчество; литературное – одна из возможных форм, изначально не главная. Его роль в субкультуре возрастает благодаря Интернету (возможности обмена текстами с единомышленниками).
1.2. Поттероманская субкультура изначально ориентирована исключительно на литературное творчество, причем процент поэзии и авторской песни ничтожно мал. Интернет-библиотеки – это основная форма существования поттер-фэндома.
2.1. Толкинистское творчество сохраняет многие черты эпической среды (установка на достоверность, абсолютная эпическая дистанция, визионерство «сказителей» и т.д.). В текстах минимален прирост информации – целью является поддержание мира. Смерть апокрифа как жанра, крайне слабое развитие «альтернативной истории».
2.2. Поттероманские тексты – осознано литературное творчество, нет установки на достоверность. Литературная игра, серьезная или нет. Активное развитие «альтернативной истории».
3.1. Толкинистские тексты – квэнты, термин изнутри мира. Устный по происхождению характер текста, ориентированного не на читателя, а на слушателя. Психологические зарисовки, фабула находится вне текста. Тексты малого объема (1-2 страницы)
3.2. Поттеристские тексты – фанфики (термин извне; отчасти уничижительный оттенок); их формальная градация. Произведения рассчитаны только на чтение, не на пересказ. Насыщенная фабула; несовпадение сюжета и фабулы. Тексты среднего и большого объема (рассказ, цикл рассказов, повесть).

Психологические зарисовки vs сюжетные рассказы. Последние всплески эпической среды vs литературное творчество.
Толкинистская субкультура возникла до широкого распространения Интернета и ассимилировала Сеть для уже сложившихся форм деятельности. Поттероманское движение возникло в Сети, благодаря Сети и Интернет является для них основным местом общения и творчества.
Рубрики:  Tolkien
личноЁ

Метки:  

Перспективные статьи :-)

Дневник

Вторник, 28 Августа 2007 г. 10:52 + в цитатник
Материалы Х Конгресса молодых ученых "Перспектива" (Нальчик, 2007).
Раздел "Этнолитнгвистика"

  • Афашокова Л.А. Роль оценочных категории в формировании ценностной картины мира (на материале карачаево-балкарского языка)

  • къашлары къарылгъач къанаты кибик "брови, как крылья ласточки", или такие единицы, в которых эталон сравнения задан "внутренней формой": табакъбет "плосколицый", оймагъаууз "имеющий маленький, напоминающий наперсток рот" – в карачаево-балкарском языке.

  • Шаова Р.А. Дезаббревиация как проявление языковой игры

  • " особая разновидность дезаббревиации" – " условная дезаббревиация слов, не являющихся аббревиатурами": водка "Экстра" → " эх, как стало трудно русскому алкоголику" или с инверсией "алкоголик русский, терпи, скоро конец этому"

  • Цеева Б.А. Отражение внутреннего мира человека в устойчивых выражениях французского языка

  • Фразеологические единицы данной группы характеризуются в основном коннотацией со значением "буйный", "вспыльчивый": batteur de fer – забияка, дуэлянт (досл. молотильщик железа); casseur d’assiettes – скандалист, буян (досл. тот, кто разбивает тарелки); être bête comme un jeune chien – быть взбалмошным, суматошным (досл. быть диким как молодой пёс); avoir le bonnet près de l’oreille (тж. avoir la tête près du bonnet) – разг. быть вспыльчивым, раздражительным (досл. иметь чепчик около уха, иметь голову около чепчика).

  • Унатлоков В.Х. Общая ономастическая лексика кабардинцев и балкарцев

  • Например, кабардинское личное имя Анзор, Андзор (эта лексема и в кабардинских фамилиях существует в двух формах: Анзор-хэ и Азнаур-хэ), балкарское Азнор, Азнауур, сванское Азнавир трудно отделить от грузинского сословного термина азнаури "свободный";

  • Цыганков С.Б. Обстоятельственные фраземы со значением цели как средство выражения менталитета русского народа

  • Интересным представляется следующее наблюдение. Долгие годы существует стереотип, что русский народ – один из самых пьющих в мире. Однако следует отметить, что при анализе цели обнаружена всего одна фразеологическая единица, свидетельствующая, что действие совершалось субъектом с единственной целью – достичь состояния алкогольного опьянения.

  • Геккиева И.И. Концепт "мера" в языковой картине мира (на материале русской идиоматики)

  • Антиномии "много – мало", "часто – редко", "щедрость – скупость" выражают количественный аспект ценностей ориентации народов. Анализируемый материал показывает, что и в данном случае предпочтение отдается средней норме: "столько, сколько надо", "сколько бог на душу положит", "серединка на половинку".

  • Князева А.М. Семантическая структура разноуровневых языковых единиц с квантитативным значением

  • Интересными представляются следующие паремии: "В одном кармане вошь на аркане; в другом – блоха на цепи", "Медной посуды – крест да пуговица; рогатой скотины – таракан да жужжелица"

  • Наскурова М.М. Фразеосемантическое поле определительных антропохарактеризующих фразем в русском и французском языках

  • "степень родства": родной – рус. плоть от плоти, фр. chair de la chair – "плоть плоти"; ант.– чужой – рус. седьмая вода на киселе, фр. cousin à la mode de Bretagne – "двоюродный брат в британском стиле (вкусе)".

  • Хакунова Э.Х. Песни величания невесты в контексте свадебной поэзии адыгов

  • Так, например, в шапсугском варианте песни привоза невесты она величается как княгиня, ее взляд сравнивается с "солнцем, из-за гордой гряды восходящим", "ее бровей кончики – ласточки хвост", там где она стоит "золотой родник сверкает", "золотая вода отстаивается"…

  • Губжокова С.В. Нравственно-психологические основы зарождения личности в кабардинской прозе

  • Уже с первых строк рассказа мир природы обретает психологическое наполнение: "Жаркое лето. Солнце палит нестерпимо. Поля и луга обожжены его горячими лучами. Запыленные стебли трав опустились к земле – вялые, словно отшибленные. В лесу смолкли веселые птицы. Даже буйная говорливая река притихла, еле шелестит по камням. И песни в селении – тоскливые, негромкие…"
    Рубрики:  mith

    Метки:  

    Ритуал и игра

    Дневник

    Пятница, 13 Июля 2007 г. 12:40 + в цитатник
    В японском языковом коллективе традиционно больше, чем оригинальность вербального общения, ценится гармония человеческих отношений, упорядоченность и стабильность общества. Вербальное общение в японской культурной традиции вообще может быть избыточным, если существует взаимопонимание на интуитивно-чувственном уровне, что зафиксировано в заимствованной из Китая формуле "исин дэнсин" - "от сердца к сердцу", и немногословие, например, по-видимому, расценивается как достоинство мужчины. ...
    "Не поощряются в японской культуре и вопросы к другим людям о том, чего они хотят. Вам скорее приходится угадывать потребности других и стараться удовлетворить их, не заставляя других говорить что бы то ни было" ...
    Именно высокая степень ритуальности общения членов японского языкового коллектива является фактором, позволяющим его членам с большой вероятностью угадывать желания друг друга. И только полное растворение личности в ритуале может привести к такому взаимопониманию между людьми, когда слова становятся лишними. Склонность к ритуальности делает речевое поведение члена японского языкового коллектива в некоторых случаях ситуационно предсказуемым. ...

    Диапазон коммуникативных игр, имеющих место в практике общения членов русского языкового коллектива, по-видимому, несколько шире, чем в повседневной речевой практике японского языкового коллектива. И это несовпадение иногда становится даже источником культурного шока. Именно такой случай, произошедший с японской студенткой во время ее языковой стажировки в России, описывается в статье О. Разумовской:
    "Знакомая рассказывала, как во время поездки в Россию, оказавшись в гостях, у нее возникло вполне естественное желание. О чем она и сообщила прямо главе семьи в виде вопроса (на хорошем русском языке): "Можно мне пойти в туалет?"
    И потом долго недоумевала, почему ответ был отрицательным...".
    ...
    Сходные формы коммуникативной игры нередко можно наблюдать в Японии при общении русских с представителями японской официально-деловой сферы или сервиса. Первые не осознают неуместности игры в официальной ситуации общения с незнакомыми собеседниками (в их культуре такого коммуникативного ограничения нет); вторые испытывают чувство растерянности, оказываясь в нестандартной и непривычной ситуации (им трудно поддержать шутку из-за установки на обезличенное максимально формализованное общение, в котором набор речевых реакций заранее определен и ограничен, а любые фамильярности считаются дурным тоном).
    Примеры ...
    3) "О-таку ни ва нанадзю:го-сай идзё: но ката га орарэмасэн дэсё: ка" - "Не проживают ли в вашей квартире лица старше 75 лет?" (вопрос представителей администрации муниципального жилого комплекса при обходе квартир накануне Дня уважения старости); "Итара коросу цумори"? - "А если есть, вы что, убивать их будете?" (ответная реакция русского жильца, немало озадачившая выполнявших служебные обязанности чиновников).

    О НЕКОТОРЫХ ОСОБЕННОСТЯХ РЕЧЕВОЙ КОММУНИКАЦИИ В ЯПОНСКОМ И РУССКОМ
    Рубрики:  mith

    Метки:  

    Слова, слова, слова :-)

    Дневник

    Вторник, 10 Июля 2007 г. 21:33 + в цитатник
    несколько терминов из современного английского, которые обозначают еще не описанные, но уже существующие в России явления

    мак-наци /mac nazi/ - человек, помешанный на продуктах apple macintosh

    футбольная вдова /football widow/ - женщина, которая в дни футбольных матчей считает своего мужа умершим

    русский /a russian/ - тот, кто постоянно находится в состоянии депрессии, видит мир в черных красках

    брендализм /brandalism/ - завешивание городских фасадов уродливыми рекламными постерами

    викиальность /wikiality - от wikipedia и реальность/ - явление, существование которого подтверждается большим количеством ссылок на него в интернете

    и далее, далее
    Рубрики:  mith

    Метки:  

    Статьи конгресса "Перспектива"

    Дневник

    Среда, 30 Мая 2007 г. 17:57 + в цитатник
    ВЫложила ряд статей с "Перспективы". Чтобы не утомлятьцитатами, даю в скобках свои комментарии.

    Линвгистика
  • Карцаев А.Л. "Зависть" и "клевета" в русских паремиях
  • Панеш С.Р. Композиционно-структурная модель медиа-экономических текстов в процессе позиционирования Краснодарского края (на материале английского и русского языка) (практическое руководство по написанию экономических пресс-релизов)
  • Пшихачева А.М. Особенности кодового переключения в бытовом общении (исключительно ценная в плане культурологии статья! я сама была свидетелем подобного языкового явления)
  • Стороженко О.В. Порядок оформления контекстов в диалектных словарях (на материале семантического поля "головные уборы" в говорах Кубани) (фольклористам пригодится)
  • Тхагапсова Х.Х. Реализация концепта "смелость" в русских и кабардинских паремиях (ИМХО, один из лучших докладов нашей секции!)

    Литвед
  • Татарова Р.Х. Художественное решение судьбы малого народа в романе А. Шортанова "Горцы" (больше политики, чем филологии, но зато актуально)
  • Рубрики:  mith

    Метки:  

    Ё реабилитируют?

    Дневник

    Вторник, 24 Апреля 2007 г. 13:11 + в цитатник
    В конце прошлой недели министр образования и науки Андрей Фурсенко заявил, что в написание имен, фамилий и географических названий необходимо вернуть букву "ё". Межведомственная комиссия по русскому языку уже признала необходимость соответствующего постановления правительства. Лингвисты и филологи согласны, что буква "ё" должна использоваться в письменной речи. Однако, по их мнению, министерство предлагает половинчатую меру. Букву нужно писать во всех словах, где она требуется, а не только в именах собственных.
    Еще в январе ульяновский губернатор Сергей Морозов распорядился вернуть на страницы официальных документов букву "ё". Это было сделано в память о знаменитом земляке Николае Карамзине. Именно он ввел "ё" в русский алфавит.

    полностью
    Рубрики:  mith

    Метки:  

     Страницы: [1]