-Метки

"между" fantasy mith америка англия анекдот из жизни анекдоты античность арт архитектура буддизм бумажные куклы волки волшебство выставка вышивка гарри поттер гейши германия графика дети египет живопись животные зима индейцы индия ирландия искусство история италия кавказ картины кельтика кельты кимоно кино китай кошки красавицы красота куклы культура культурология лекции литература личное любашка мифология мифы мода модерн москва музыка наука новый год одежда орнамент пейзажи праздники приколы природа птицы путешествия размышлизмы рекордик ретро рим россия рукоделие русская литература русь самураи сказка сказки славяне средиземье средневековье ссср театр тигры толкиен толкин толкинисты тристан и изольда угадайка филология фото фотография франция фэйри фэнтези цветы шшштатистика эзотерика эльфы эпос этнография юмор япония

 -Музыка

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в alwdis

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 15.02.2007
Записей:
Комментариев:
Написано: 10151


Гайрайго - английские заимствования в японском

Понедельник, 19 Октября 2009 г. 21:33 + в цитатник
Один японец, рассказывая о том, что сам он в СССР не был, а вот жена его туда ездила, употребил слово waifu (англ. wife). Казалось бы, тут нет никакой необходимости использовать гайрайго. Однако этот случай – путешествие жены без мужа – не вписывается в стереотип традиционной японской культуры, поэтому употребить в нем японское слово "жена" kanai говорящий не решился. Ведь даже буквальный смысл этого слова, как говорят лингвисты, его внутренняя форма, означает «внутри дома». Другой исследователь японского языка Дж. Стенлоу пишет, что японское местоимение «ты», используемое в обращениях жены к мужу, современные японки не могут употребить по отношению к бойфренду, поэтому ему говорят yuu (англ. you).

В языке рекламных объявлений употребление гайрайго ассоциируется с современностью и прогрессом. Например, реклама автомобилей, где противопоставлялись старые и новые модели, сопровождалась надписями, в которых слово вчера было написано по-японски (kinoo), а слово завтра передано с помощью гайрайго toomoroo (tomorrow).

М.Руссо. "Английские заимствования в японском", зело интересная и местами забавная статья
Рубрики:  mith
издранные страницы культуры
Метки:  

Процитировано 5 раз

Галина60   обратиться по имени Понедельник, 19 Октября 2009 г. 22:16 (ссылка)
ОЧЕНЬ ИНТЕРЕСНО!
Ответить С цитатой В цитатник
Ришиан   обратиться по имени Вторник, 20 Октября 2009 г. 00:28 (ссылка)
Однако... Интересно...
Ответить С цитатой В цитатник
Jess_L   обратиться по имени Вторник, 20 Октября 2009 г. 11:09 (ссылка)
Очень интересно, спасибо!
Ответить С цитатой В цитатник
alwdis   обратиться по имени Вторник, 20 Октября 2009 г. 11:53 (ссылка)
Галина60, Ришиан, Jess_L, всегда пожалуйста :-)
Ответить С цитатой В цитатник
Ravaa_Doberman   обратиться по имени Среда, 21 Октября 2009 г. 10:37 (ссылка)
очень интересная статья! спасибо!
Ответить С цитатой В цитатник
Таули   обратиться по имени Среда, 17 Марта 2010 г. 10:21 (ссылка)
Спасибо за информацию.Забираю:)
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку