
" La Belle Dame sans Merci"
"La Belle Dame sans Merci" (фр.: «Безжалостная красавица») — баллада английского поэта-романтика Джона Китса.
John Keats ( 1795 -- 1821 )
Поэт-лирик, писавший на высокие темы любви, красоты, искусства, Джон Ките был человеком драматической судьбы. Отказавшись от занятий медициной, Ките посвятил себя поэтическому творчеству. Но жизнь его была недолгой: в 25 лет он умер от туберкулеза. Ките создал произведения, ставшие шедеврами английской поэзии.

Баллада известна в двух редакциях, незначительно различающихся между собой. В первоначальном виде была написана Китсом 21 апреля 1819 года. Впервые опубликована в журнале «The Indicator» 10 мая 1820 года. В качестве названия Китс использовал название поэмы французского средневекового поэта Алена Шартье (1424). Источниками для Китса послужили немецкая легенда о Тангейзере, поэма Спенсера «Королева фей» .
В балладе Китса описывается встреча безымянного рыцаря и загадочной феи. Одинокий рыцарь бродит по бесплодной пустыне, измождённый (haggard) и печальный (woe-begone). Автор обращается к нему, и рыцарь рассказывает свою историю. Однажды он встретил прекрасную девушку с «дикими глазами». Рыцарь усадил её рядом с собой на коня, и она увезла его в «грот эльфов». В гроте девушка горько рыдала, и рыцарь целовал её дикие глаза. Заснув, рыцарь увидел «бледных королей и принцев», которые предостерегали его, крича, что его захватила в плен La Belle Dame sans Merci. Он проснулся «в краю холодных холмов» и с тех пор, такой же бледный, бесцельно бродит, где «трава увяла и не слышно пенья птиц». Несмотря на то, что баллада «La Belle Dame Sans Merci» короткая (всего 12 строф по 4 строки в каждой, написанных по схеме ABCB), она полна загадок. Рыцарь, описанный Китсом, ассоциируется со смертью — «бледность» его лица сравнивается с цветком «лилии» (символ смерти в западной культуре), «увядание», «иссыхание» — возможно, он уже мёртв, и историю рассказывает призрак рыцаря. Он явно обречён оставаться в «краю холмов», не может её покинуть, но причина этого неясна. Буквальное прочтение баллады подразумевает, что Прекрасная Дама похитила его, в этом сюжете видна параллель с легендами о Томасе Лермонте и Таме Лине. Если вспомнить, что рыцари обыкновенно были связаны обетом целомудрия, то можно предположить, что рыцарь Китса оказался опорочен вдвойне, поддавшись чарам нечеловеческого существа, за что и несёт наказание.
В конечном счёте, смысл этого фрагмента зависит от того, что вкладывал Китс в текст своей баллады: была ли это простая лирическая история, или автор подразумевал в ней мораль. Анализируя творчество Китса, можно сказать, что оно гораздо более чувственно, нежели интеллектуально.
Загадочная фея La Belle Dame sans Merci стала популярной героиней работ прерафаэлитов. Её образ писали Фрэнк Дикси, Фрэнк Кэдоган Каупер, Джон Уильям Уотерхаус, Артур Хьюз, Уолтер Крейн.
Широко известно переложение баллады на музыку, выполненное Чарльзом Вильерсом Стэнфордом.
Исполнение этого романса требует высокого мастерства как от вокалиста, так и от пианиста-аккомпаниатора. Романс остаётся популярным по сей день и входит во многие антологии британской музыки в исполнении знаменитых музыкантов.
Беспощадная дама
. Что беспокоит тебя, рыцарь,
Одинокого и блуждающего?
Камыш у озера засох,
И птицы не поют..
Что беспокоит тебя, рыцарь?
Такого измученного и удрученного горем?
Амбар белки полон,
И собран урожай
.
Я вижу лилию на твоем челе,
Влажном от боли и лихорадочной росы,
А на твоих щеках увядающую розу,
И ты увядаешь тоже.
Я встретил даму в лугах,
Прекрасную, как дитя феи
, Ее волосы были длинными,шаг легким,
А глаза были безумными.
Я сплел венок для ее головы,
А также браслеты и благоуханный пояс;
Она взглянула на меня, ка если бы любила,
И сладко простонала.
. Я усадил ее на моего коня-иноходца
И ничего больше не видел целый день,
На сторону она склонялась, и пела
Песнь феи.
Она нашла мне корешки с приятным вкусом,
И дикий мед, и небесную росу,
И на неизвестном языке она сказала -
"Я тебя искренно люблю"
. Она увела меня в свой эльфийский грот,
И там заплакала и горько вздыхала,
И там я зыкрыл ее безумные, безумные глаза
Четырьмя поцелуями.
.
И там она усыпила меня,
И там я увидел сон - Ах! горе мне!
Последний сон, который я увидел
На склоне холодного холма
.
Я увидел бледных королем и также принцев,
Бледных воином, смертельно бледны были все;
Они вскричали - "Беспощадная дама
Пленила тебя!"
Я увидел их истощенные губы в сумерках,
Широко открытые в ужасном предупреждении,
И я проснулся и нашел себя здесь,
На склоне холодного холма.
. Вот почему я живу здесь,
Одиноким и блуждающим,
Хотя камыш у озера засох,
И птицы не поют.
